Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

795,473 views ・ 2012-11-26

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Catalina Prisacaru Granskare: Lisbeth Pekkari
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Allt jag gör, och allt jag gör professionellt -
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
mitt liv - har formats
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
av sju års arbete som ung man i Afrika.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
Från 1971 till 1977 -
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
Jag ser ung ut, men det är jag inte -
(Skratt)
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
arbetade jag i Zambia, Kenya, Elfenbenskusten, Algeriet, Somalia,
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
i projekt om tekniskt samarbete med afrikanska länder.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Jag arbetade för en italiensk frivilligorganisation,
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
och varje enskilt projekt som vi satte upp i Afrika misslyckades.
00:55
failed.
10
55602
3444
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
Och jag blev upprörd.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
Jag tänkte, vid 21 års ålder, att vi italienare var goda människor
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
och att vi gjorde ett bra arbete i Afrika.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
Istället dödade vi allt vi rörde vid.
(Skratt)
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
Vårt första projekt, det som har inspirerat min första bok,
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
"Ripples from the Zambezi",
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
var ett projekt där vi italienare
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
bestämde oss för att lära det zambiska folket hur man odlar mat.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
Så vi kom med italienska frön till södra Zambia
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
i denna helt magnifika dal
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
som går ner till Zambezifloden
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
och vi lärde lokalbefolkningen hur man odlar italienska tomater
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
och zucchini och...
(Skratt)
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
Lokalbefolkningen hade förstås inget intresse
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
av att göra det, så vi betalade dem för att komma och arbeta,
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
och ibland dök de upp.
(Skratt)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Och vi var förvånade över att lokalbefolkningen
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
i en sådan bördig dal inte hade något jordbruk.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
Men i stället för att fråga dem hur det kom sig att de inte
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
odlade något, sa vi helt enkelt: "Tack gode Gud att vi är här."
(Skratt)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
"Precis i rättan tid för att rädda zambierna från svält."
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
Och naturligtvis växte allt jättebra i Afrika.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Vi hade magnifika tomater. I Italien skulle en tomat
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
växa till denna storlek, i Zambia till denna storlek.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
Vi kunde inte tro det och vi sa till zambierna,
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
"Titta vad lätt jordbruk är."
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
När tomaterna var fina och mogna och röda,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
kom cirka 200 flodhästar från floden under natten
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
och de åt upp allt.
(Skratt)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
Och vi sa till zambierna: "Herregud, flodhästar!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
Och zambierna sa: "Ja, det är därför vi inte har något jordbruk här."
(Skratt)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
- Varför sa ni inget? - Ni frågade aldrig.
(Skratt)
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Jag trodde det var bara vi italienare som famlade runt i Afrika,
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
men sedan såg jag vad amerikanerna gjorde,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
vad engelsmännen gjorde, vad fransmännen gjorde,
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
och efter att ha sett vad de gjorde,
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
blev jag ganska stolt över vårt projekt i Zambia.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
För vi matade åtminstone flodhästarna.
(Skratt)
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Ni skulle se skräpet -
(Applåder)
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
Ni skulle skräpet som vi har skänkt
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
till det intet ont anande afrikanska folket.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Du bör läsa boken
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
"Dead Aid" av Dambisa Moyo,
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
en kvinnlig zambisk ekonom.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
Boken publicerades 2009.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
Vi västerländska biståndsgivande länder har gett den afrikanska kontinenten
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
2000 miljarder amerikanska dollar under de senaste 50 åren.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
Jag tänker inte berätta hur stor skada dessa pengar har gjort.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Läs bara hennes bok.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Läs, från en afrikansk kvinna om den skada som vi har gjort.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
Vi västerlänningar är imperialistiska, kolonialistiska missionärer,
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
och det finns bara två sätt genom vilka vi arbetar med människor:
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
Antingen är vi patroniserande eller så är vi paternalistiska.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
De två orden kommer från den latinska roten "pater,"
04:23
which means "father."
65
263398
2230
som betyder "fader".
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Men de betyder två olika saker.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Paternalistisk, jag behandlar alla från en annan kultur
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
som om de vore mina barn. "Jag älskar er så mycket."
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Patroniserande, jag behandlar alla från en annan kultur
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
som om de vore mina tjänare.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
Det är därför de vita människorna i Afrika kallas bwana, chef.
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Jag fick ett slag i ansiktet av att läsa en bok,
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
"Small is Beautiful", skriven av Schumacher, som sa,
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
Viktigast av allt i den ekonomiska utvecklingen:
Om folk inte vill ha hjälp, lämna dem ifred.
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
Detta bör vara den första stödprincipen.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
Den första stödprincipen är respekt.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Mannen som öppnade konferensen i morse
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
lade en käpp på golvet och sa
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
"Kan vi - kan du tänka dig en stad
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
som inte är nykolonial? "
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
Jag bestämde när jag var 27 år gammal
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
att jag bara skulle bemöta människor,
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
så jag uppfann ett system som kallas Enterprise Facilitation,
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
där man aldrig initierar något,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
man motiverar aldrig någon, men man blir en tjänare
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
till den lokala passionen, tjänare till lokala medborgare
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
som drömmer om att bli en bättre människa.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Så vad du gör - är att hålla tyst.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Du anländer aldrig till ett samhälle med några idéer,
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
och du sitter med lokalbefolkningen.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Vi arbetar inte från kontor.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
Vi träffas på caféer, vi träffas på pubar.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
Vi har noll infrastruktur.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
Och det vi gör, vi blir vänner,
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
och vi tar reda på vad den personen vill göra.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
Det viktigaste är passion.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Man kan ge någon en idé.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Om den personen inte vill göra det
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
vad ska man göra då?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
Passionen som personen har för sin egen tillväxt
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
är det viktigaste.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
Passionen som den mannen har för sin tillväxt
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
är det viktigaste.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
Och sedan hjälper vi dem att hitta kunskap,
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
för ingen i världen kan lyckas själv.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
Personen med idén kanske inte har kunskapen,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
men kunskapen är tillgänglig.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
För många år sedan fick jag denna idé:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
Varför inte, för en gångs skull, istället för att anlända till samhället
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
för att säga till folk vad de ska göra, varför inte, för en gångs skull,
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
lyssna på dem?
Men inte i offentliga möten.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Låt mig avslöja en hemlighet för er.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Det finns ett problem med offentliga möten.
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
Entreprenörer kommer aldrig,
(Skratt)
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
och de berättar aldrig för dig vid ett offentligt möte,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
vad de vill göra med sina egna pengar,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
vilken möjlighet de har identifierat.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Så planeringen har en blind fläck.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
De smartaste människorna i ditt samhälle känner du inte ens,
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
eftersom de inte kommer till dina offentliga möten.
(Skratt)
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
Det vi gör är att arbeta på tu man hand
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
och för att arbeta så måste man skapa
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
en social infrastruktur som inte finns.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Man måste skapa ett nytt yrke.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
Yrket är husläkare i företagsamhet,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
husläkaren i affärsverksamhet som sitter med dig
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
i ditt hus, vid köksbordet, på kaféet,
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
och hjälper dig att hitta resurser för att förvandla din passion
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
till ett sätt att försörja dig.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
Jag startade detta som ett test, i Esperance i västra Australien.
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
Jag var doktorand på den tiden
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
och försökte komma bort från detta nedlåtande skitsnack
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
där vi anländer och berättar vad du ska göra.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
Så vad jag gjorde i Esperance det första året
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
var att bara gå på gatorna, och inom tre dagar
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
hade jag min första klient, och jag hjälpte den första killen
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
som rökte fisk i ett garage, en maorikille,
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
jag hjälpte honom att sälja till restaurangen i Perth,
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
att organisera sig, och sedan kom fiskarna
till mig och frågade:
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"Är du killen som hjälpte maorin? Kan du hjälpa oss?"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
Och jag hjälpte dessa fem fiskare att samarbeta
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
att få iväg sin vackra tonfisk, inte till konservfabriken i Albany
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
för 60 cent per kilo, utan vi hittade ett sätt
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
att få iväg fisken till Japan för sushi, för 15 dollar per kilo,
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
och bönderna kom till mig och sa:
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"Hej, du hjälpte dem, kan du hjälpa oss?"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
Efter ett år hade jag 27 projekt på gång,
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
och regeringen kontaktade mig och frågade:
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"Hur kan du göra det? Hur?"
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
Och jag sa: "Jag gör något väldigt, väldigt, väldigt svårt.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Jag håller käften och lyssnar på dem."
(Skratt)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Så - (Applåder) -
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
Så regeringen säger: "Gör det igen."
(Skratt)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
Vi har gjort det i 300 samhällen runtom i världen.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Vi har hjälpt till att starta 40 000 affärsverksamheter.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
Det finns en ny generation entreprenörer
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
som dör av ensamhet.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Peter Drucker, en av de största managementkonsulterna i historien
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
dog för några år sedan, vid 96 års ålder.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Peter Drucker var professor i filosofi
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
innan han blev involverad i affärsverksamhet
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
och detta är vad Peter Drucker säger:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
"Planering är faktiskt oförenligt
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
med företagarvänliga samhällen och ekonomier".
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
Planering är dödsstöten för entreprenörskap.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Så nu bygger ni om Christchurch
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
utan att veta
vad de smartaste människorna i Christchurch vill göra
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
med sina pengar och sin energi.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Ni måste lära er hur ni ska få dessa människor
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
att komma och prata med er.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Ni måste erbjuda dem sekretess, integritet,
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
ni måste vara fantastiska på att hjälpa dem,
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
då kommer de, och de kommer i mängder.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
I ett samhälle på 10 000 personer får vi 200 klienter.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
Kan du tänka dig ett samhälle med 400 000 personer,
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
all intelligens och passion?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Vilken presentation applåderade ni mest på i morse?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Lokala, passionerade människor. Det var dem ni applåderade.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Så vad jag säger är...
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
att det är entreprenörskap som får saker att hända
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Vi är i slutet av den första industriella revolutionen -
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
icke förnybara fossila bränslen,
tillverkning -
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
och helt plötsligt har vi system som inte är hållbara.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
Förbränningsmotorn är inte hållbar.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
Freon som medium för att förvara saker
är inte hållbart.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
Det vi måste titta på är hur vi
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
matar, botar, utbildar, transporterar, kommunicerar
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
för sju miljarder människor på ett hållbart sätt.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
Det finns inte teknologier för det.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Vem kommer att uppfinna teknologin
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
för den gröna revolutionen?
Universiteten? Glöm det!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
Regeringen? Glöm det!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Det kommer vara entreprenörer och de gör det just nu.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
Det finns en härlig berättelse som jag läste i en futuristisk tidning
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
för många, många år sedan.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
En grupp experter var inbjudna
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
för att diskutera framtiden för New York, år 1860.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
År 1860 samlades dessa människor
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
och alla spekulerade kring vad som skulle hända
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
i New York om 100 år,
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
och slutsatsen var enhällig:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
New York skulle inte existera om 100 år. Varför?
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
För att de kollade på kurvan och sa
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
att om befolkningen fortsätter att växa i denna takt,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
kommer omflyttningen av New Yorks befolkning
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
att kräva sex miljoner hästar
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
och gödseln som skapas av sex miljoner hästar
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
skulle vara omöjligt att hantera.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
De höll redan på att drunkna i gödsel.
(Skratt)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
Så år 1860 ser de denna smutsiga teknik
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
som kommer att kväva New York.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
Så vad händer?
40 år senare, år 1900,
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
fanns det 1 001 biltillverkare i USA.
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
1 001.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
Tanken på att hitta en annan teknik
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
hade helt tagit över
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
och det fanns små, små fabriker i avkrokar.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Men det finns ett knep för att arbeta med entreprenörer.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
Först måste du erbjuda dem konfidentialitet.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
Annars kommer de inte och pratar med dig.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Sedan måste du erbjuda dem absolut, hängiven,
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
passionerad service.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
Och så måste du berätta sanningen om entreprenörskap.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
Det minsta företaget, det största företaget,
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
måste vara i stånd att göra tre saker vackert:
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
Den produkt som du vill sälja måste vara fantastisk,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
du måste ha fantastisk marknadsföring
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
och du måste ha
en otrolig ekonomisk förvaltning.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
Och vet ni vad?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Vi har aldrig träffat en enda människa
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
i världen som kan tillverka det, sälja det och se efter pengarna.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
Det existerar inte.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Denna person har inte fötts än. (Skratt)
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Vi har forskat och vi har tittat
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
på de 100 mest ikoniska företagen i världen -
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
alla nya företag, Google, Yahoo.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Det finns bara en sak som alla framgångsrika företag
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
i världen har gemensamt, endast en:
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
Inget av dem startades av en person.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Nu lär vi ut entreprenörskap till 16-åringar
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
i Northumberland, och vi startar lektionerna
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
med att ge dem de första två sidorna ur Richard Bransons självbiografi
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
och uppgiften för 16-åringarna är att stryka under,
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
på de första två sidorna i Richard Bransons självbiografi,
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
hur många gånger Richard använder ordet "jag"
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
och hur många gånger han använder "vi".
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
Aldrig ordet "jag", och "vi" 32 gånger.
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Han var inte ensam när han startade.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Ingen har startat ett företag ensam.
Ingen.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Så vi kan bygga ett samhälle
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
där vi har möjliggörare med småföretagarbakgrund
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
som sitter på kaféer, i barer, och så era hängivna kompisar
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
som kommer att göra samma sak för dig som någon gjorde för denne gentleman,
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
som talar om detta episka,
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
någon som kommer att säga: "Vad behöver du?
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
Vad kan du göra? Kan du tillverka det?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
Okej, kan du sälja det? Kan du sköta pengarna?"
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"Nej, jag kan inte göra det här."
"Ska jag hjälpa dig att hitta någon?"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
Vi aktiverar samhällen.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Vi har grupper av frivilliga som stöder Enterprise Facilitator
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
och hjälper till att hitta resurser och människor,
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
och vi har upptäckt att miraklet
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
med lokalbefolkningens intelligens är
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
att du kan ändra kulturen och ekonomin
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
i samhället bara genom att fånga passionen,
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
energin och fantasin hos ditt eget folk.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Tack.
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7