Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

795,473 views ・ 2012-11-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Dawid Zacharyasz Korekta: Magdalena Stonawska
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Całe moje życie zawodowe
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
zostało ukształtowane,
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
gdy pracowałem za młodu w Afryce.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
Od 1971 do 1977 roku...
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
Wiem, wyglądam młodo.
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
Pracowałem w krajach afrykańskich
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
nad projektami współpracy technicznej.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Pracowałem dla włoskiej organizacji pozarządowej
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
i każdy z naszych projektów
00:55
failed.
10
55602
3444
nie wypalał.
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
Byłem zrozpaczony.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
Mając 21 lat myślałem, że Włochy to dobry naród,
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
że odwalamy tam dobrą robotę.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
Było na odwrót.
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
Pierwszy projekt, który stał się inspiracją dla mojej książki
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
"Pluski Zambezi",
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
polegał na tym, że my, Włosi,
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
chcieliśmy nauczyć Zambijczyków uprawy.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
Wzięliśmy więc na południe Zambii nasze nasiona,
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
i w pewnej cudownej dolinie
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
biegnącej wzdłuż rzeki Zambezi
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
uczyliśmy tubylców uprawy włoskich pomidorów,
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
cukinii i...
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
No i tubylcy mieli to gdzieś,
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
więc płaciliśmy im
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
i czasami raczyli się zjawić.
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Byliśmy zdumieni, że owi tubylcy,
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
niczego nie uprawiali w tak żyznej dolinie.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
Lecz zamiast zapytać, czemu nic nie uprawiają,
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
uznaliśmy, że spadliśmy im z nieba.
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
Że ratujemy ich od głodu.
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
Wszystko oczywiście pięknie rosło.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Mieliśmy cudowne pomidory. U nas pomidor
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
sięga takich rozmiarów. W Zambii - takich.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
Nie mogliśmy w to uwierzyć i powtarzaliśmy im,
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
że to takie proste.
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
I kiedy pomidory były już dojrzałe,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
ze 200 hipopotamów przyszło nocą znad rzeki
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
i zjadły wszystko.
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
Krzyczeliśmy do Zambijczyków "O Boże, hipopotamy!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
Na co oni, że dlatego nie uprawiają roślin.
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
"Czemu nie mówiliście?" "Bo nie pytaliście".
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Myślałem, że to tylko my robiliśmy coś źle w Afryce,
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
ale wtedy zobaczyłem, co robili Amerykanie,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
Anglicy i Francuzi,
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
i po zobaczeniu ich pracy
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
doceniłem nasz projekt.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
My chociaż nakarmiliśmy hipcie.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Szkoda, że nie widzieliście bzdur...
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
którymi obdarzyliśmy
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
niczego nieświadomych Afrykanów.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Jeżeli chcecie o tym poczytać,
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
polecam "Martwą pomoc" Dambisy Moyo,
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
zambijskiej ekonomistki.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
Książkę wydano w 2009 roku.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
My, zachodni darczyńcy, wspomogliśmy Afrykę
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
przez ostatnie 50 lat 200 miliardami dolarów.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
Nie powiem, jakie szkody to wyrządziło.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Po prostu przeczytajcie tę książkę.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Zobaczcie, jak to postrzega Afrykanka.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
My jesteśmy imperialistami, kolonialistami
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
i traktujemy ludzi dwojako:
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
protekcjonalnie lub paternalistycznie.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
Te słowa wywodzą się z łacińskiego "pater",
04:23
which means "father."
65
263398
2230
czyli "ojciec".
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Ale nie są bliskoznaczne.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Paternalistyczny, tzn. traktujący kogoś z obcej kultury
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
tak, jakby był jego dzieckiem. "Bardzo cię kocham".
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Protekcjonalny, tzn. traktujący kogoś z innej kultury
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
jako swego sługę.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
To dlatego biali w Afryce nazywani są "bwana", czyli "szef".
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Doznałem olśnienia po przeczytaniu książki
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
"Małe jest piękne" Schumachera, który napisał,
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
że w rozwoju gospodarczym najważniejsze jest,
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
by nie pomagać, jeśli nikt o to nie prosi.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
To powinno być mottem pomagania.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
Główną regułą pomocy jest szacunek.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Osoba, która otworzyła tę konferencję
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
położyła laskę na podłodze i zapytała,
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
czy możemy wyobrazić sobie miasto,
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
które nie jest neokolonialne.
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
Mając 27 lat postanowiłem
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
jedynie odpowiadać na potrzeby
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
i wymyśliłem system zwany Inicjatywą Ułatwienie,
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
gdzie niczego nie zaczynasz,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
nie motywujesz, ale stajesz się służącym
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
miejscowych pasji, sługą ludzi,
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
którzy marzą o tym, by stać się lepszymi.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Więc co robisz? Milczysz.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Nie podsuwasz żadnych pomysłów,
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
tylko przebywasz z ludźmi.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Nie pracujemy w biurze.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
Idziemy na kawę, do pubu.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
Nie mamy infrastruktury.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
Zaprzyjaźniamy się
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
i dowiadujemy się, co dana osoba chce robić.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
Najważniejsza jest pasja.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Można podsunąć komuś pomysł.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Jednak jeśli ten ktoś go nie zechce,
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
to co zrobisz?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
Pragnienie osobistego rozwoju
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
liczy się najbardziej.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
Czyjeś pragnienie osobistego rozwoju
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
liczy się najbardziej.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
Pomagamy ludziom zdobyć wiedzę,
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
bo sukcesu nie osiągnie się samemu.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
Osoba z pomysłem może nie mieć wiedzy,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
lecz tę można zdobyć.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Więc lata temu miałem pewną myśl:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
Dlaczego zamiast przyjeżdżać do ludzi,
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
by mówić im co mają robić, nie wysłuchamy ich?
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
Ale nie na zebraniach.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Zdradzę wam sekret.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Z zebraniami wiąże się problem.
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
Przedsiębiorcy na nie nie przychodzą,
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
i nigdy publicznie nie powiedzą,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
co chcą zrobić ze swoimi pieniędzmi,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
jaką szansę dostrzegli.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Więc planowanie ma martwy punkt.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
Nie znacie geniuszy wokół siebie,
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
bo nie ma ich na zebraniach.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
Pracujemy indywidualnie,
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
a do czego trzeba stworzyć
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
infrastrukturę społeczną, która nie istnieje.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Trzeba stworzyć nowy zawód.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
Lekarza przedsiębiorczości,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
lekarza biznesu, który siedzi z tobą,
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
pije u ciebie kawę
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
i pomaga znaleźć środki, by zmienić twą pasję
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
w sposób na życie.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
Zacząłem to na próbę w Esperance w Australii.
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
Byłem wtedy doktorantem,
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
uciekałem od tego protekcjonalistycznego bełkotu,
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
mówienia innym, co robić.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
Przez pierwszy rok
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
chodziłem po ulicach i po trzech dniach
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
miałem pierwszego klienta,
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
Maorysa, który wędził ryby w garażu.
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
Pomogłem mu sprzedać je do Perth,
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
zorganizować się. A potem przyszli do mnie rybacy,
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
żebym im też pomógł.
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
I nauczyłem ich współpracować,
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
by ich tuńczyki nie lądowały w albańskiej fabryce konserw
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
za grosze. Znaleźliśmy sposób,
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
by sprzedawać je na sushi za 15 dolarów za kilo.
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
Potem farmerzy też chcieli,
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
bym im pomógł.
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
Przez rok miałem 27 projektów.
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
Rząd przyszedł mnie zapytać,
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
jak ja to robię.
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
A ja na to, że robię strasznie trudną rzecz.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Zamykam się i słucham.
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Więc rząd mówi,
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
bym kontynuował.
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
I kontynuowaliśmy w 300 innych miejscach.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Pomogliśmy rozkręcić 40,000 biznesów.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
Istnieje nowa rzesza przedsiębiorców,
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
którzy cierpią na samotność.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Peter Drucker, genialny konsultant do spraw zarządzania,
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
zmarł parę lat temu.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Zanim został biznesmenem,
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
był profesorem filozofii
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
i oto, co mówił:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
"Planowanie nie idzie w parze
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
z ekonomią i społeczeństwem przedsiębiorczym".
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
Planowanie zabija przedsiębiorczość.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Odbudowujecie więc Christchurch
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
nie wiedząc, co najmądrzejsi ludzie stamtąd
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
chcą zrobić z własnymi pieniędzmi i energią.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Nauczcie się nakłaniać ich,
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
by sami przyszli z wami rozmawiać.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Zaoferujcie im poufność, prywatność.
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
Musicie wiedzieć, jak im pomóc,
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
a oni będą walić drzwiami i oknami.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
W 10,000 społeczności mamy 200 klientów.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
Wyobraźcie sobie inteligencję i pasję
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
tkwiącą w 400,000 społeczności.
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Czyja prezentacja najbardziej się wam dziś podobała?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Tutejszych ludzi z pasją.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Chodzi mi o to,
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
że przedsiębiorczość jest wśród nas.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Jesteśmy u schyłku pierwszej rewolucji przemysłowej,
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
nieodnawialna energia, produkcja przemysłowa,
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
i nagle mamy zanieczyszczenia.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
Silniki spalinowe nie są ekologiczne.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
Freon nie jest ekologiczny.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
Skupmy się lepiej na tym,
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
jak karmić, leczyć, uczyć i przewozić
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
siedem miliardów ludzi nie powodując szkód.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
Nie mamy odpowiednich technologii.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Kto odkryje technologię
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
dla zielonej rewolucji? Uniwersytety? W życiu!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
Rząd? W życiu!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Za to już robią to przedsiębiorcy.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
Przeczytałem kiedyś piękny artykuł
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
w futurystycznym magazynie.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
O grupie ekspertów, których zaproszono
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
w 1860 roku, by omówić przyszłość Nowego Jorku.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
No i zebrali się
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
i spekulowali, co może się stać
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
z Nowym Jorkiem za 100 lat.
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
Doszli do jednogłośnej konkluzji:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
Za 100 lat nie będzie już Nowego Jorku.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
Spojrzeli na wykres i orzekli,
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
że jeśli populacja nadal będzie tak rosnąć,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
to żeby zapewnić jej transport,
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
potrzebne będzie sześć milionów koni
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
i gnój od tych koni
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
byłby niemożliwy do ogarnięcia.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
Już wtedy tonęli w gnoju.
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
W 1860 widzieli tę brudną technologię,
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
która zabije Nowy Jork.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
I co się dzieje? 40 lat później
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
w Stanach Zjednoczonych
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
istnieje 1001 fabryk samochodowych.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
Idea znalezienia innej technologii
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
odniosła absolutne zwycięstwo
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
i powstało mnóstwo maleńkich firm.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Dearborn, stan Michigan. Henry Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Jednak, by pracować z przedsiębiorcami,
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
musisz im zapewnić dyskrecję.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
Inaczej do ciebie nie przyjdą.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Trzeba się też całkowicie, z oddaniem
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
i gorliwością oddać pracy.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
A potem powiedzieć im prawdę o przedsiębiorczości.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
Każda firma
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
musi umieć robić dobrze trzy rzeczy:
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
sprzedawać genialny produkt,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
genialnie się reklamować
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
i świetnie zarządzać finansami.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
I wiecie co?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Nie spotkaliśmy osoby,
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
która umiałaby te trzy rzeczy robić sama.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
To niemożliwe.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Taka osoba się nie urodziła.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Przyjrzeliśmy się
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
setce prestiżowych firm na świecie:
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
i nowym, jak Google, Yahoo.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Istnieje jedna rzecz,
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
która je łączy:
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
żadnej nie założyła jedna osoba.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Obecnie uczymy przedsiębiorczości 16-latków
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
z Northumberland i na pierwszych zajęciach
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
dajemy im dwie strony autobiografii Richarda Bransona,
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
każąc im policzyć
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
ile razy na tych dwóch stronach,
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
pojawia się słowo "ja",
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
a ile "my".
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
"Ja" nigdy, a "my" 32 razy.
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Nie zaczynał sam.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Nikt nie sam nie stworzył firmy.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Możemy więc stworzyć wspólnotę
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
drobnych przedsiębiorców,
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
siedzących w kawiarniach, barach,
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
którzy pomogą ci, jak ktoś temu komuś,
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
który mówił o tym niesamowitym kimś,
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
który zapyta cię, czego potrzebujesz,
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
co potrafisz, czy dasz radę,
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
czy to sprzedasz i czy zadbasz o finanse.
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
I jeśli czegoś nie potrafisz, znajdą ci kogoś do pomocy.
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
Ożywiamy wspólnoty.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Mamy wolontariuszy wspierających Inicjatywę Ułatwienie,
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
by pomóc ci znaleźć środki i ludzi
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
i odkryliśmy, że cud inteligencji
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
lokalnych ludzi ma taką moc,
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
że możesz zmienić kulturę i ekonomię
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
tej społeczności poprzez wychwycenie pasji,
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
energii i wyobraźni ludzi wokoło.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7