Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

795,473 views ・ 2012-11-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Ranka Zarkovic Lektor: Milica A.
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Sve što radim, radim profesionalno -
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
moj život - je formiralo
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
sedam godina koje sam u mladosti proveo radeći u Africi.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
Od 1971. do 1977. -
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
Izgledam mlado, ali nisam - (Smeh) -
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
Radio sam u Zambiji, Keniji, Obali Slonovače, Alžiru, Somaliji,
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
na projektima tehničke saradnje sa afričkim državama.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Radio sam za italijansku nevladinu organizaciju
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
i svaki projekat koji smo počeli u Africi
00:55
failed.
10
55602
3444
je propao.
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
Bio sam izbezumljen.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
Sa 21 godinom sam mislio da smo mi, Italijani, dobri ljudi
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
i da činimo dobro u Africi.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
Umesto toga, sve što smo dotakli, smo i uništili.
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
Naš prvi projekat, onaj koji me je inspirisao za moju prvu knjigu,
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
"Talasi iz Zambezija",
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
je bio projekat u kom smo mi, Italijani,
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
odlučili da naučimo zambijski narod kako da uzgaja hranu.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
I tako dođosmo sa italijanskim semenjem u južnu Zambiju
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
u jednu veličanstvenu dolinu,
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
niz reku Zambezi,
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
i učismo lokalno stanovništvo kako da gaji italijanski paradajz
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
i tikvice i...
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
Naravno, lokalno stanovništvo nije nimalo zanimalo
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
da radi tako nešto, tako da smo im platili da dođu i rade,
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
i ponekad su čak i dolazili. (Smeh)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Bili smo začuđeni kako to da lokalno stanovništvo,
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
u tako plodnoj dolini nema nikakvu poljoprivredu.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
Ali umesto da ih pitamo kako to da
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
ne sade ništa, mi smo jednostavno rekli: "Hvala bogu što smo tu." (Smeh)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
"Taman u poslednjem trenutku da bismo spasili zambijski narod od gladi."
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
I naravno, sve je u Africi predivno raslo.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Imali smo taj predivni paradajz. U Italiji, paradajz
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
može da poraste do ove veličine. U Zambiji, do ove.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
I nismo mogli da verujemo i govorili smo Zambijcima:
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
"Pogledajte kako je poljoprivreda jednostavna."
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
Kad je paradajz postao zreo i crven,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
preko noći je negde oko 200 nilskih konja izašlo iz reke
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
i sve pojelo. (Smeh)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
I onda smo rekli Zambijcima: "O, bože, nilski konji!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
I Zambijci su rekli: "Da, zato se mi ovde ne bavimo poljoprivredom." (Smeh)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
"Zašto nam niste rekli?" - "Nikad nas niste pitali."
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Mislio sam da smo samo mi Italijani zabrljali po Africi,
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
ali onda sam video šta rade Amerikanci,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
šta rade Englezi, šta rade Francuzi
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
i nakon što sam video šta oni rade,
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
postao sam prilično ponosan na naš projekat u Zambiji.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
Jer, vidite, mi smo bar nahranili nilske konje.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Trebalo bi da vidite otpatke - (Aplauz) -
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
Trebalo bi da vidite otpatke koje smo ostavili
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
bezazlenom afričkom narodu.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Ako hoćete da pročitate knjigu,
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
pročitajte "Mrtvu pomoć" od Dambize Mojo,
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
zambijske ekonomistkinje.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
Knjiga je izašla 2009.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
Mi zapadni donatori smo dali afričkom kontinentu
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
dva biliona američkih dolara u poslednjih 50 godina.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
Neću da vam govorim o tome koliku je štetu naneo taj novac.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Dovoljno je da pročitate njenu knigu.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Pročitajte šta kaže Afrikanka o šteti koju smo naneli.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
Mi zapadnjaci smo imperijalisti, kolonijalisti, misionari
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
i postoje samo dva načina na koja se odnosimo prema narodima:
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
ili ih patronizujemo ili se prema njima odnosimo paternalistički.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
Obe reči vuku koren iz latinskog "pater",
04:23
which means "father."
65
263398
2230
što znači "otac".
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Ali su značenja različita.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Paternalistički se ponašam ako tretiram nekog ko je iz drugačije kulture
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
kao da je moje dete. "Mnogo te volim".
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Patronizujem ako tretiram sve iz drugačije kulture
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
kao da su moje sluge.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
Zato bele ljude u Africi zovu "bvana", gazda.
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Ošamarila me je knjiga
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
"Malo je lepo", koju je napisao Šumaher, koji kaže,
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
najvažnije od svega u ekonomskom razvoju je, da ako ljudi
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
ne žele da im pomognete, treba da ih pustite na miru.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
To bi trebalo da bude prvi princip pomoći.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
Prvi princip pomoći je poštovanje.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Jutros je gospodin koji je otvorio ovu konferenciju
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
stavio štap na pod i rekao:
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
"Možemo li - možete li da zamislite grad
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
koji nije neokolonijalan?"
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
Kad sam imao 27 godina, odlučio sam
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
da samo odgovaram ljudima,
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
i izmislio sam sistem nazvan Olakšavanje preduzetništva,
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
u kome nikad ništa ne počinjete,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
nikog ne motivišete, već postajete sluga
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
lokalne strasti, sluga lokalnih ljudi
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
koji sanjaju o tome da postanu bolji ljudi.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Znači šta radite - ućutite.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Nikad ne dolazite ni u jednu sredinu sa idejama
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
i sednete i slušate lokalne ljude.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Mi ne radimo iz kancelarija.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
Nalazimo se u kafiću. Nalazimo se u pabu.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
Nemamo nikakvu infrastrukturu.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
I šta radimo - postajemo prijatelji
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
i saznajemo šta bi te osobe htele da urade.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
Najvažnija od svega je strast.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Možete nekome da date ideju.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Ali ako ta osoba to ne želi da uradi,
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
šta ćete vi uraditi?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
Strast koju osoba ima za svoj sopstveni razvoj
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
je najvažnija od svega.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
Strast koju čovek ima za svoj sopstveni lični razvoj
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
je najvažnija od svega.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
I tada im pomažemo da pronađu znanje,
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
jer niko na svetu ne može da uspe sam.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
Osoba sa idejom možda nema znanja,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
ali znanje je dostižno.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Tako sam pre mnogo godina došao na ovu ideju:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
Zašto ne bismo, jednom, umesto da dođemo u neku zajednicu
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
i da kažemo ljudima šta da rade, zašto ne bismo, bar jednom,
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
poslušali njih? Ali ne u mesnim sastancima.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Dozvolite mi da vam odam tajnu.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Postoji jedan problem sa mesnim sastancima.
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
Preduzetnici nikad ne dolaze
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
i nikad vam neće reći, na javnom sastanku,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
šta žele da rade sa svojim novcem,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
kakve su prilike pronašli.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Tako da planiranje ima tu slepu tačku.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
Najpametnije ljude u vašoj zajednici vi čak i ne poznajete,
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
jer oni ne dolaze na vaše javne sastanke.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
Mi radimo jedan na jedan,
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
a da biste radili jedan na jedan, morate da stvorite
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
socijalnu infrastrukturu koja ne postoji.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Morate da izmislite novu profesiju.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
Ta profesija je porodični lekar za preduzeća,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
porodični lekar za poslovanje, koji seda uz vas
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
u vašoj kući, za vašim kuhinjskim stolom, u kafiću
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
i pomaže vam da pronađete izvore da biste pretvorili vašu strast
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
u vaš način zarade.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
Počeo sam to kao pokušaj u Esperanci, u Zapadnoj Australiji.
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
Radio sam tada na svom doktoratu,
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
u pokušaju da se udaljim od tog patronističkog sranja
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
u kom mi dolazimo i kažemo vam šta da radite.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
I to što sam uradio u Esperanci te prve godine
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
bilo je jednostavno šetanje po ulicama i u tri dana
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
sam imao svog prvog klijenta i pomogao sam tom prvom momku
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
koji je dimio ribu u garaži, bio je Maor
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
i pomogao sam mu da proda restoranu u Pertu,
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
da se organizuje i tada su ribari došli kod mene i rekli:
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"Jesi li ti taj koji je pomogao Maoru? Možeš li da pomogneš i nama?"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
I pomogao sam toj petorici ribara da zajedno rade
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
i da ne daju svoju predivnu tunjevinu fabrici za preradu u Albaniju
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
za 60 centi po kilogramu, već smo pronašli način
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
da odvezemo ribu za suši u Japan za 15 dolara po kilogramu
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
i onda su poljoprivrednici došli do mene i rekli:
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"Hej, njima si pomogao. Možeš li da pomogneš i nama?"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
U godinu dana sam imao 27 tekućih projekata
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
i vlada je došla da me vidi i rekla:
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"Kako to uspevaš?"
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
Kako uspevaš - ?" A ja sam rekao: "Radim nešto vrlo, vrlo, vrlo teško.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Ćutim i slušam njih." (Smeh)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
I tako - (Aplauz) -
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
I tako je vlada rekla: "Uradi to opet." (Smeh)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
Uradili smo to u 300 zajednica širom sveta.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Pomogli smo da se započne 40.000 preduzeća.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
Postoji čitava nova generacija preduzetnika
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
koji umiru od usamljenosti.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Piter Draker, jedan od najvećih savetnika za menadžment u istoriji,
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
umro je u svojoj 96. godini, pre nekoliko godina.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Piter Draker je bio profesor filozofije
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
koji se uključio u poslovanje,
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
i evo šta Piter Draker kaže:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
"Planiranje je zapravo nekompatibilno
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
sa preduzetničkim društvom i ekonomijom."
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
Planiranje je poljubac smrti za preduzetništvo.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
I tako sada izgrađujete Krajstčerč,
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
a da ne znate šta najpametniji ljudi u Krajstčerču
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
žele da urade sa svojim novcem i svojom energijom.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Morate da naučite kako da ti ljudi
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
dođu do vas i pričaju sa vama.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Morate da im ponudite poverljivost, privatnost,
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
morate da budete fantastični u pomaganju
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
i u tom slučaju će doći, doći će u gomilama.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
U zajednici od 10.000 ljudi imamo 200 klijenata.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
Da li možete da zamislite zajednicu od 400.000 ljudi,
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
svu tu inteligenciju i strast?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
Kojoj prezentaciji ste najviše aplaudirali jutros?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Lokalnim, strastvenim stanovnicima. Njima ste aplaudirali.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Ono što hoću da kažem je
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
da je preduzetništvo tamo gde jeste.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Mi se nalazimo na kraju prve industrijske revolucije -
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
neobnovljiva fosilna goriva, proizvodnja -
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
iznenada, imamo sisteme koji nisu održivi.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
Motor sa unutrašnjim sagorevanjem nije održiv.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
Freon za konzervaciju stvari nije održiv.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
To što moramo da tražimo je kako da
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
hranimo, lečimo, prevozimo, komuniciramo,
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
za sedam milijardi ljudi na održiv način.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
Ne postoji tehnologija koja bi to uradila.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
Ko će da izmisli tehnologiju
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
za zelenu revoluciju? Univerziteti? Zaboravite!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
Vlade? Zaboravite!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Biće to preduzetnici i oni sada rade na tome.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
Postoji divna priča koju sam pročitao u futurističkom časopisu
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
pre mnogo, mnogo godina.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
Bila jednom grupa stručnjaka koja je pozvana
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
da raspravlja o budućnosti grada Njujorka 1860. godine.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
I tako 1860., skupila se ta grupa ljudi
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
i razmišljali su o tome šta će se dogoditi
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
gradu Njujorku u sledećih 100 godina
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
i zaključak je bio jednoglasan:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
Njujork neće da postoji za 100 godina.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
Zašto? Jer su oni pogledali grafikone i rekli:
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
ako stanovništvo nastavi da raste ovom stopom,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
za prevoz građana Njujorka
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
biće potrebno šest miliona konja
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
i balega koju bi šest miliona konja proizvelo
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
bi bila nerešiv problem.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
Već tada su se davili u balegi. (Smeh)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
Tako su 1860. imali viziju te prljave tehnologije
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
kako guši život u Njujorku.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
I šta se desilo? Četrdeset godina kasnije, 1900. godine,
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
u Sjedinjenim Američkim Državama je bila 1001
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
fabrika za proizvodnju automobila - 1001.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
Ideja za traženjem nove tehnologije
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
je potpuno prevagnula
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
i nastajale su male, sićušne fabrike u zabitima.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Dirborn, Mičigen. Henri Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Međutim, postoji tajna uspeha poslovanja sa preduzetnicima.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
Prvo, morate im ponuditi poverljivost.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
U protivnom neće doći da razgovaraju sa vama.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Osim toga im morate ponuditi potpunu, posvećenu,
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
strasnu uslugu.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
I morate im odati tajnu preduzetništva.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
I najmanja kompanija i najveća kompanija,
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
mora da bude sposobna da savršeno obavi tri stvari:
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
proizvod koji želite da prodate mora da bude fantastičan,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
morate da imate fantastičan marketing
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
i morate da imate strašan finansijski menadžment.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
I pogodite šta?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Nikad nećete sresti jednog jedinog čoveka
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
na svetu koji može da proizvodi, da prodaje i da se bavi novcem.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
Ne postoji.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Takva osoba još nije rođena.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Obavili smo istraživanje i proučili smo
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
100 svetski poznatih kompanija -
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Karnegi, Vestinghaus, Edison, Ford
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
i nove kompanije, Gugl, Jahu.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Postoji samo jedna stvar koja je za sve uspešne svetske
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
kompanije zajednička, samo jedna:
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
nijednu nije pokrenula jedna osoba.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Sada predajemo preduzetništvo šesnaestogodišnjacima
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
u Nortamberlendu, a čas počinjemo
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
dajući im prve dve stranice autobiografije Ričarda Brensona,
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
a zadatak za šesnaestogodišnjake je da podvuku,
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
u prve dve stranice autobiografije Ričarda Brensona,
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
koliko je puta Ričard upotrebio reč "ja"
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
i koliko je puta upotrebio reč "mi".
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
Nijednom reč "ja", a reč "mi" 32 puta.
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Nije bio sam kada je počeo.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Niko nije sam pokrenuo kompaniju. Niko.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Tako možemo da stvorimo zajednicu
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
u kojoj imamo pomagače koji dolaze iz malih poslovnih pozadina,
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
sede u kafiću, u baru i postaju vaši predani ortaci
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
koji će učiniti za vas ono što je neko učinio za ovog gospodina
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
koji govori o ovom epu,
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
neko ko će da vas upita: "Šta ti treba?
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
Šta možeš da uradiš?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
Ok, je l' možeš da prodaš? Da li znaš sa novcem?"
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"Oh ne, ne mogu to da uradim." - "Je l' hoćeš da ti nađem nekoga?"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
Mi aktiviramo zajednice.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Imamo grupe volontera koji podržavaju Olakšavanje preduzetništva
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
da bi vam pomogli da pronađete izvore i ljude
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
i otkrili smo da je čudo
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
inteligencije lokalnih ljudi takvo
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
da možete da promenite kulturu i ekonomiju
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
te zajednice hvatajući strast,
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
energiju i maštu vaših sopstvenih ljudi.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Hvala. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7