Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

Ernesto Sirolli: ¿Quiere ayudar a alguien? ¡Cállese y escuche!

770,998 views

2012-11-26 ・ TED


New videos

Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

Ernesto Sirolli: ¿Quiere ayudar a alguien? ¡Cállese y escuche!

770,998 views ・ 2012-11-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Carolina Alarcón Revisor: Eduardo Sierra
00:16
Everything I do, and everything I do professionally --
1
16495
3479
Cada cosa que realizo y todo lo que hago profesionalmente...
00:19
my life -- has been shaped
2
19974
3985
mi vida... ha sido moldeada
00:23
by seven years of work as a young man in Africa.
3
23959
5824
por 7 años de trabajo durante mi juventud en África.
00:29
From 1971 to 1977 --
4
29783
3521
desde 1971 hasta 1977.
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
5
33304
3880
Luzco joven, pero ya no lo soy. (Risas)
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
6
37184
4933
Trabajé en Zambia, Kenia, Costa de Marfil, Argelia y Somalia.
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
7
42117
4217
en proyectos de cooperación técnica con países africanos.
00:46
I worked for an Italian NGO,
8
46334
3118
Trabajé para una ONG italiana,
00:49
and every single project that we set up in Africa
9
49452
6150
y cada proyecto que establecimos en África
00:55
failed.
10
55602
3444
fracasó.
00:59
And I was distraught.
11
59046
4144
Y estaba perturbado.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
12
63190
4248
Pensaba, a los 21, que los italianos éramos buenas personas
01:07
and we were doing good work in Africa.
13
67438
3382
y estábamos haciendo un buen trabajo en África.
01:10
Instead, everything we touched we killed.
14
70820
7013
En lugar de eso, todo lo que tocábamos lo aniquilábamos.
01:17
Our first project, the one that has inspired my first book,
15
77833
5103
Nuestro primer proyecto, el que inspiró mi primer libro,
01:22
"Ripples from the Zambezi,"
16
82936
2888
"Ondas del Zambezi",
01:25
was a project where we Italians
17
85824
2565
fue un proyecto en donde unos italianos
01:28
decided to teach Zambian people how to grow food.
18
88389
5921
decidimos enseñar a la gente de Zambia a cultivar alimentos.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
19
94310
4349
Por lo tanto, llegamos con semillas italianas al sur de Zambia
01:38
in this absolutely magnificent valley
20
98659
3480
a este valle absolutamente magnífico
01:42
going down to the Zambezi River,
21
102139
3253
que desciende hacia el río Zambezi,
01:45
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
22
105392
3628
y enseñamos a los locales cultivar tomates italianos
01:49
and zucchini and ...
23
109020
2791
y calabazas, y...
01:51
And of course the local people had absolutely no interest
24
111811
2195
por supuesto, las personas no estaban en absoluto interesadas
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
25
114006
2915
en hacer aquello, por lo que les pagábamos para venir a trabajar,
01:56
and sometimes they would show up. (Laughter)
26
116921
4135
y algunas veces, ellos no acudían. (Risas)
02:01
And we were amazed that the local people,
27
121056
2727
Estábamos asombrados de que los locales,
02:03
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
28
123783
3087
en tan fértil valle, no hubiesen tenido agricultura.
02:06
But instead of asking them how come they were not
29
126870
3208
Sin embargo, en vez de preguntarles cómo era posible que
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
30
130078
4022
no cultivasen nada, simplemente dijimos: "Gracias a Dios que estamos aquí". (Risas)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
31
134100
4668
"Justo a tiempo para salvar a las personas de Zambia de la hambruna".
02:18
And of course, everything in Africa grew beautifully.
32
138768
3460
Y por supuesto, todo en África se cultivó hermosamente.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
33
142228
2658
Conseguimos estos magníficos tomates. En Italia, un tomate
02:24
would grow to this size. In Zambia, to this size.
34
144886
3609
crecería a este tamaño. En Zambia, a este tamaño.
02:28
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
35
148495
2821
Y no lo podíamos creer, les estábamos diciendo a los zambianos:
02:31
"Look how easy agriculture is."
36
151316
2472
"Miren qué fácil es la agricultura".
02:33
When the tomatoes were nice and ripe and red,
37
153788
3011
Cuando los tomates estaban bonitos, maduros y rojos,
02:36
overnight, some 200 hippos came out from the river
38
156799
3428
de la noche a la mañana, unos 200 hipopótamos aparecieron desde el río
02:40
and they ate everything. (Laughter)
39
160227
4003
y se comieron todo. (Risas)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
40
164230
4584
Y dijimos a los zambianos: "Dios mío, ¡los hipopótamos!"
02:48
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
41
168814
5681
Y los zambianos dijeron: "Sí, por eso no tenemos agricultura aquí". (Risas)
02:54
"Why didn't you tell us?""You never asked."
42
174495
6252
"¿Por qué no lo dijeron?" "Ud. nunca preguntó".
03:00
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
43
180747
5088
Pensaba que sólo nosotros los italianos cometíamos errores en África,
03:05
but then I saw what the Americans were doing,
44
185835
2744
pero luego, vi lo que hacían los estadounidenses,
03:08
what the English were doing, what the French were doing,
45
188579
2736
lo que hacían los ingleses, lo que hacían los franceses,
03:11
and after seeing what they were doing,
46
191315
2593
y luego de ver lo que ellos estaban haciendo,
03:13
I became quite proud of our project in Zambia.
47
193908
3359
me sentí bastante orgulloso de nuestro proyecto en Zambia.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
48
197267
4989
Porque, como ven, al menos alimentamos a los hipopótamos.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
49
202256
4247
Debieran ver los desperdicios... (Aplausos)
03:26
You should see the rubbish that we have bestowed
50
206503
2494
Debieran ver los desperdicios que les otorgamos
03:28
on unsuspecting African people.
51
208997
1800
a las confiadas personas de África.
03:30
You want to read the book,
52
210797
1576
Quiere leer un libro,
03:32
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
53
212373
4931
lea "Ayuda Muerta" de Dambisa Moyo,
03:37
Zambian woman economist.
54
217304
3007
economista zambiana.
03:40
The book was published in 2009.
55
220311
2370
El libro se publicó en el 2009.
03:42
We Western donor countries have given the African continent
56
222681
4574
Nosotros, países donantes occidentales, hemos entregado al continente africano
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
57
227255
4993
dos millones de millones de dólares en los últimos 50 años.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
58
232248
3825
No les contaré respecto al daño que aquel dinero ha causado.
03:56
Just go and read her book.
59
236073
2188
Sólo lean su libro.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
60
238261
8363
Léanlo de parte de una mujer africana, el daño que hemos hecho.
04:06
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
61
246624
5967
Los occidentales somos imperialistas, misioneros colonialistas,
04:12
and there are only two ways we deal with people:
62
252591
3314
y tratamos a las personas solo de dos maneras:
04:15
We either patronize them, or we are paternalistic.
63
255905
4389
o los patrocinamos, o somos paternalistas.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
64
260294
3104
Las dos palabras provienen de la raíz latina "pater",
04:23
which means "father."
65
263398
2230
que significa "padre".
04:25
But they mean two different things.
66
265628
3853
Sin embargo, significan dos cosas distintas.
04:29
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
67
269481
3361
Paternalista, trato a cualquiera de una cultura diferente
04:32
as if they were my children. "I love you so much."
68
272842
5803
como si fuesen mis hijos. "Te quiero mucho".
04:38
Patronizing, I treat everybody from another culture
69
278645
4507
Patrocinador, trato a todos los de una cultura diferente
04:43
as if they were my servants.
70
283152
2398
como si fuesen mis sirvientes.
04:45
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
71
285550
6071
Por eso los blancos en África son llamados "bwana", jefe.
04:51
I was given a slap in the face reading a book,
72
291621
3583
Ese libro me dio una bofetada en la cara.
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
73
295204
4967
"Lo pequeño es hermoso", escrito por Schumacher, quien dijo
05:00
above all in economic development, if people
74
300171
2958
por sobre todo desarrollo económico, si las personas
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
75
303129
4555
no desean ser ayudadas, déjelas solas.
05:07
This should be the first principle of aid.
76
307684
2827
Éste debiera ser el primer principio de la ayuda.
05:10
The first principle of aid is respect.
77
310511
3686
El primer principio de la ayuda es respetar.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
78
314197
2528
Esta mañana, el señor que abrió esta conferencia
05:16
lay a stick on the floor, and said,
79
316725
3801
puso un bastón en el suelo y dijo:
05:20
"Can we -- can you imagine a city
80
320526
4258
¿podemos nosotros... pueden Uds. imaginar una ciudad
05:24
that is not neocolonial?"
81
324784
3922
que no sea neocolonial?"
05:28
I decided when I was 27 years old
82
328706
4153
Decidí a los 27 años
05:32
to only respond to people,
83
332859
4207
solamente responder a las personas,
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
84
337066
4424
e inventé un sistema denominado Empresa Facilitadora
05:41
where you never initiate anything,
85
341490
3375
donde Ud. nunca inicia nada,
05:44
you never motivate anybody, but you become a servant
86
344865
4222
Ud. jamás motiva a nadie, pero se convierte en un sirviente
05:49
of the local passion, the servant of local people
87
349087
3561
de la pasión local, el sirviente de los locales
05:52
who have a dream to become a better person.
88
352648
4398
quienes tienen el sueño de convertirse en una mejor persona.
05:57
So what you do -- you shut up.
89
357046
4409
Entonces, ¿qué hace Ud.? Se calla.
06:01
You never arrive in a community with any ideas,
90
361455
3712
Jamás llega a una comunidad con una idea,
06:05
and you sit with the local people.
91
365167
4439
y se sienta con las personas de la localidad.
06:09
We don't work from offices.
92
369606
2192
Nosotros no trabajamos desde las oficinas.
06:11
We meet at the cafe. We meet at the pub.
93
371798
3966
Nos reunimos en un café. Nos reunimos en un bar.
06:15
We have zero infrastructure.
94
375764
3315
Tenemos cero infraestructura.
06:19
And what we do, we become friends,
95
379079
3327
¿Y qué hacemos? Nos convertimos en amigos,
06:22
and we find out what that person wants to do.
96
382406
4760
y averiguamos qué es lo que la persona quiere hacer.
06:27
The most important thing is passion.
97
387166
1858
Lo más importante es la pasión.
06:29
You can give somebody an idea.
98
389024
2240
Ud. le puede dar una idea a alguien.
06:31
If that person doesn't want to do it,
99
391264
1622
Si esa persona no quiere hacer aquello,
06:32
what are you going to do?
100
392886
3681
¿qué va a hacer Ud.?
06:36
The passion that the person has for her own growth
101
396567
4546
La pasión que ella tiene para su propio crecimiento
06:41
is the most important thing.
102
401113
1726
es lo más importante.
06:42
The passion that that man has for his own personal growth
103
402839
4557
La pasión que aquel hombre tiene para su propio crecimiento personal
06:47
is the most important thing.
104
407396
1665
es lo más importante.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
105
409061
3087
Y entonces, les ayudamos a encontrar el conocimiento.
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
106
412148
5469
porque nadie en el mundo puede tener éxito solo.
06:57
The person with the idea may not have the knowledge,
107
417617
2719
La persona con la idea puede no tener el conocimiento,
07:00
but the knowledge is available.
108
420336
2138
pero el conocimiento está disponible.
07:02
So years and years ago, I had this idea:
109
422474
3859
Así que años y años atrás, tuve esta idea:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
110
426333
4166
¿Por qué no nosotros, por una vez en lugar de llegar a una comunidad
07:10
to tell people what to do, why don't, for once,
111
430499
4703
a decirle a las personas qué hacer, por qué no, por una vez,
07:15
listen to them? But not in community meetings.
112
435202
4825
les escuchamos? Pero no en reuniones comunitarias.
07:20
Let me tell you a secret.
113
440027
4914
Les contaré un secreto.
07:24
There is a problem with community meetings.
114
444941
4345
Hay un problema con las reuniones comunitarias.
07:29
Entrepreneurs never come,
115
449286
3706
Los emprendedores nunca asisten,
07:32
and they never tell you, in a public meeting,
116
452992
3172
y ellos jamás le dirán, en una reunión pública,
07:36
what they want to do with their own money,
117
456164
3616
lo que quieren hacer con su propio dinero,
07:39
what opportunity they have identified.
118
459780
3829
qué oportunidad han identificado.
07:43
So planning has this blind spot.
119
463609
4924
Por lo tanto, la planificación tiene este punto ciego.
07:48
The smartest people in your community you don't even know,
120
468533
4291
A las personas más inteligentes de su comunidad, Ud. ni siquiera las conoce,
07:52
because they don't come to your public meetings.
121
472824
7840
porque ellas no asisten a sus reuniones públicas.
08:00
What we do, we work one-on-one,
122
480664
3960
¿Qué hacemos? Trabajamos uno a uno,
08:04
and to work one-on-one, you have to create
123
484624
1713
y trabajamos cara a cara, Ud. tiene que crear
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
124
486337
2675
una infraestructura social, la cual no existe.
08:09
You have to create a new profession.
125
489012
2572
Ud. debe crear una nueva profesión.
08:11
The profession is the family doctor of enterprise,
126
491584
5504
La profesión es el médico de familia de la empresa,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
127
497088
3571
el médico de familia del negocio, que se establece con Ud.
08:20
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
128
500659
3125
en su casa, en la mesa de su cocina, en el café,
08:23
and helps you find the resources to transform your passion
129
503784
4038
y que le ayuda a encontrar los recursos para transformar su pasión
08:27
into a way to make a living.
130
507822
2393
en una forma de ganarse la vida.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
131
510215
5321
Comencé esto como una prueba en Esperance, ciudad de Australia Occidental.
08:35
I was a doing a Ph.D. at the time,
132
515536
2252
Estaba haciendo un doctorado en aquel tiempo,
08:37
trying to go away from this patronizing bullshit
133
517788
4323
intentando alejarme de esta basura condescendiente
08:42
that we arrive and tell you what to do.
134
522111
3812
en la que llegamos a decirles qué hacer.
08:45
And so what I did in Esperance that first year
135
525923
4580
Y entonces, lo que hice en Esperance el primer año
08:50
was to just walk the streets, and in three days
136
530503
4626
fue solo caminar por las calles, y en tres días
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
137
535129
2894
tuve mi primer cliente. Ayudé a este primer tipo
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
138
538023
4545
quien estaba ahumando pescado en una cochera, era un muchacho maorí,
09:02
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
139
542568
3305
y le ayudé a vender para el restaurante de Perth,
09:05
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
140
545873
3130
a organizarse, y luego, pescadores vinieron a decirme:
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
141
549003
2986
"¿Es Ud. el tipo que ayudó al maorí? ¿Nos puede ayudar?"
09:11
And I helped these five fishermen to work together
142
551989
3164
Y ayudé a estos cinco pescadores a trabajar juntos
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
143
555153
4136
y conseguimos este bello atún, no para la conservería en Albania
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
144
559289
3833
por 60 centavos el kilo, sino que encontramos una forma
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
145
563122
5351
de llevar el pescado para sushi a Japón por 15 dólares el kilo,
09:28
and the farmers came to talk to me, said,
146
568473
1522
y los campesinos vinieron a conversar conmigo, dijeron:
09:29
"Hey, you helped them. Can you help us?"
147
569995
2289
"Oiga, Ud. los ayudó. ¿Nos puede ayudar?"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
148
572284
2926
En un año, tuve 27 proyectos en marcha,
09:35
and the government came to see me to say,
149
575210
2152
y el gobierno me vino a ver para preguntar:
09:37
"How can you do that?
150
577362
2387
"¿Cómo puede Ud. hacer eso?
09:39
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
151
579749
3326
¿Cómo puede hacerlo?" Y dije: "Hice algo muy, muy, muy difícil.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
152
583075
5653
Me callé y les escuché". (Risas)
09:48
So — (Applause) —
153
588728
8222
Entonces... (Aplausos)
09:56
So the government says, "Do it again." (Laughter)
154
596950
4605
Entonces el gobierno dice: "Hágalo de nuevo". (Risas)
10:01
We've done it in 300 communities around the world.
155
601555
3158
Lo hemos hecho en 300 comunidades en el mundo.
10:04
We have helped to start 40,000 businesses.
156
604713
3535
Hemos ayudado a empezar 40 000 negocios.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
157
608248
1672
Existe una nueva generación de emprendedores
10:09
who are dying of solitude.
158
609920
2529
que están muriendo de soledad.
10:12
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
159
612449
6159
Peter Drucker, uno de los más grandiosos asesores empresariales de la historia,
10:18
died age 96, a few years ago.
160
618608
4552
falleció a los 96, hace pocos años.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
161
623160
1780
Peter Drucker fue profesor de filosofía
10:24
before becoming involved in business,
162
624940
1964
antes de involucrarse en los negocios,
10:26
and this is what Peter Drucker says:
163
626904
2877
y esto es lo que dice Peter Drucker:
10:29
"Planning is actually incompatible
164
629781
5664
"La planificación es en realidad incompatible
10:35
with an entrepreneurial society and economy."
165
635445
4249
con una sociedad y una economía de empresa innovadora".
10:39
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
166
639694
6243
La planificación es el beso de la muerte del espíritu empresarial.
10:45
So now you're rebuilding Christchurch
167
645937
2695
Entonces ahora Uds.están reconstruyendo Christchurch
10:48
without knowing what the smartest people in Christchurch
168
648632
3481
sin saber lo que las personas más astutas en Christchurch
10:52
want to do with their own money and their own energy.
169
652113
4658
quieren hacer con su propio dinero y su propia energía.
10:56
You have to learn how to get these people
170
656771
3198
Ud. tiene que aprender a lograr que estas personas
10:59
to come and talk to you.
171
659969
2997
se acerquen a conversar con Ud.
11:02
You have to offer them confidentiality, privacy,
172
662966
4828
Ud. tiene que ofrecerles confidencialidad, privacidad,
11:07
you have to be fantastic at helping them,
173
667794
3784
tiene que ser fantástico al ayudarles,
11:11
and then they will come, and they will come in droves.
174
671578
3994
y entonces acudirán, vendrán en masa.
11:15
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
175
675572
2895
En una comunidad de 10 000 personas, conseguimos 200 clientes.
11:18
Can you imagine a community of 400,000 people,
176
678467
2572
¿Puede Ud. imaginar una comunidad de 400 000 personas,
11:21
the intelligence and the passion?
177
681039
2242
la inteligencia y la pasión?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
178
683281
3531
¿Cuál presentación Uds. han aplaudido más esta mañana?
11:26
Local, passionate people. That's who you have applauded.
179
686812
5960
Personas locales apasionadas. Eso es lo que Uds. han aplaudido.
11:32
So what I'm saying is that
180
692772
5271
Entonces, lo que les digo es que
11:38
entrepreneurship is where it's at.
181
698043
2467
el espíritu emprendedor está donde está.
11:40
We are at the end of the first industrial revolution --
182
700510
3146
Estamos al final de la primera revolución industrial
11:43
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
183
703656
3313
-combustibles fósiles no renovables, manufactura--
11:46
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
184
706969
4457
y de un momento a otro, tenemos sistemas que no son sustentables.
11:51
The internal combustion engine is not sustainable.
185
711426
2647
El motor de combustión interna no es sustentable.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
186
714073
3321
El freón como una forma de sostener maquinarias no es sustentable.
11:57
What we have to look at is at how we
187
717394
3088
Lo que tenemos que considerar, es cómo
12:00
feed, cure, educate, transport, communicate
188
720482
6018
nutrimos, curamos, educamos, transportamos, comunicamos
12:06
for seven billion people in a sustainable way.
189
726500
3551
a siete mil millones de personas, en una forma sustentable.
12:10
The technologies do not exist to do that.
190
730051
3894
No existen las tecnologías para hacerlo.
12:13
Who is going to invent the technology
191
733945
3368
¿Quién va a inventar la tecnología
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
192
737313
6498
para la revolución verde? ¿Las universidades? ¡Olvídenlo!
12:23
Government? Forget about it!
193
743811
2893
¿El gobierno? ¡Olvídenlo!
12:26
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
194
746704
5254
Serán los emprendedores y ellos lo están haciendo ahora.
12:31
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
195
751958
2895
Hay una historia adorable que leí en una revista futurista
12:34
many, many years ago.
196
754853
1673
hace muchos, muchos años.
12:36
There was a group of experts who were invited
197
756526
2220
Hubo un grupo de expertos que fueron invitados
12:38
to discuss the future of the city of New York in 1860.
198
758746
4628
a debatir el futuro de la ciudad de Nueva York en el año 1860.
12:43
And in 1860, this group of people came together,
199
763374
2490
Y en el año 1860, se reunió este grupo de personas.
12:45
and they all speculated about what would happen
200
765864
2947
Y especularon respecto a qué le sucedería
12:48
to the city of New York in 100 years,
201
768811
1854
a la ciudad de Nueva York en 100 años,
12:50
and the conclusion was unanimous:
202
770665
1476
y la conclusión fue unánime:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
203
772141
3941
la ciudad de Nueva York no existiría dentro de 100 años.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
204
776082
2261
¿Por qué? Porque analizaron la curva y señalaron,
12:58
if the population keeps growing at this rate,
205
778343
2966
si la población se mantiene creciendo a esta tasa,
13:01
to move the population of New York around,
206
781309
4136
para trasladar a la población de Nueva York a los alrededores,
13:05
they would have needed six million horses,
207
785445
2865
requerirían seis millones de caballos,
13:08
and the manure created by six million horses
208
788310
3355
y el estiércol producido por seis millones de caballos
13:11
would be impossible to deal with.
209
791665
2379
sería imposible de abordar.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
210
794044
5630
Ellos ya se estaban anegando en estiércol. (Risas)
13:19
So 1860, they are seeing this dirty technology
211
799674
5049
Por lo tanto, en 1860, estaban divisando esta sucia tecnología
13:24
that is going to choke the life out of New York.
212
804723
4818
que obstruiría la vida de Nueva York.
13:29
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
213
809541
5129
Entonces, ¿qué ocurre? En los siguientes 40 años, en 1900,
13:34
in the United States of America, there were 1,001
214
814670
4603
en Estados Unidos aparecieron 1001
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
215
819273
6380
compañías manufactureras automotrices, 1001.
13:45
The idea of finding a different technology
216
825653
3606
La idea de encontrar una tecnología diferente
13:49
had absolutely taken over,
217
829259
2362
fue absolutamente absorbida
13:51
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
218
831621
4916
y hubo muy pocas, escasísimas, fábricas en lugares apartados.
13:56
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
219
836537
5632
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
220
842169
4371
Sin embargo, existe un secreto para trabajar con los emprendedores.
14:06
First, you have to offer them confidentiality.
221
846540
3394
Primero, Ud. tiene que ofrecerles confidencialidad.
14:09
Otherwise they don't come and talk to you.
222
849934
2338
De otra manera, no vendrán a conversar con Ud.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
223
852272
4310
Luego, Ud. tiene que ofrecerles un absoluto, dedicado,
14:16
passionate service to them.
224
856582
3452
servicio entusiasta.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
225
860034
3647
Y, posteriormente, Ud. tendrá que contarles la verdad con respecto a emprender.
14:23
The smallest company, the biggest company,
226
863681
2771
La compañía más pequeña, la compañía más grande,
14:26
has to be capable of doing three things beautifully:
227
866452
3390
tiene que ser capaz de hacer tres cosas magníficamente:
14:29
The product that you want to sell has to be fantastic,
228
869842
4251
el producto que Ud. desea vender tiene que ser fantástico,
14:34
you have to have fantastic marketing,
229
874093
3824
Ud. tiene que contar con una comercialización fantástica,
14:37
and you have to have tremendous financial management.
230
877917
3369
y Ud. tiene que contar con una estupenda administración financiera.
14:41
Guess what?
231
881286
2588
¿Saben qué?
14:43
We have never met a single human being
232
883874
2414
Jamás hemos conocido a un único ser humano
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
233
886288
5647
en el mundo que pueda hacer, vender y buscar el dinero solo.
14:51
It doesn't exist.
234
891935
2831
No existe.
14:54
This person has never been born.
235
894766
2750
Esta todavía no ha nacido.
14:57
We've done the research, and we have looked
236
897516
2492
Hemos investigado y observado
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
237
900008
3951
a las 100 compañías íconos del mundo
15:03
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
238
903959
4581
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
15:08
all the new companies, Google, Yahoo.
239
908540
2603
todas las compañías nuevas, Google, Yahoo.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
240
911143
2676
Existe solo una cosa que todas las compañías exitosas
15:13
in the world have in common, only one:
241
913819
3488
en el mundo tienen en común, sólo una:
15:17
None were started by one person.
242
917307
4535
Ninguna fue iniciada por una sola persona.
15:21
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
243
921842
4502
Actualmente, formamos emprendedores a jóvenes de 16 años
15:26
in Northumberland, and we start the class
244
926344
3541
en Northumberland, y comenzamos la clase
15:29
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
245
929885
4424
entregándoles las dos primeras páginas de la autobiografía de Richard Branson.
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
246
934309
3837
y la tarea de los adolescentes es subrayar,
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
247
938146
3628
en las dos primeras páginas de la autobiografía de Richard Branson
15:41
how many times Richard uses the word "I"
248
941774
3155
cuántas veces Richard utiliza la palabra "yo"
15:44
and how many times he uses the word "we."
249
944929
2709
y cuántas veces él utiliza la palabra "nosotros".
15:47
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
250
947638
4740
Jamás la palabra "yo", pero la palabra "nosotros", 32 veces.
15:52
He wasn't alone when he started.
251
952378
3253
Él no estaba solo cuando comenzó.
15:55
Nobody started a company alone. No one.
252
955631
5044
Nadie comienza una compañía solo. Nadie.
16:00
So we can create the community
253
960675
3106
Entonces, podemos crear la comunidad
16:03
where we have facilitators who come from a small business background
254
963781
3426
donde tenemos facilitadores, quienes provienen de un entorno de pequeños negocios
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
255
967207
7497
sentándose en cafeterías, en bares junto a sus dedicados camaradas
16:14
who will do to you, what somebody did for this gentleman
256
974704
3672
quienes harán por Ud., lo que alguien hizo por este caballero
16:18
who talks about this epic,
257
978376
3241
quien habla respecto a esta epopeya,
16:21
somebody who will say to you, "What do you need?
258
981617
2255
alguien que le preguntará a Ud., ¿Qué necesita?
16:23
What can you do? Can you make it?
259
983872
1939
¿Qué puede hacer Ud.? ¿Puede Ud. hacerlo?
16:25
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
260
985811
2250
Bien, ¿lo puede Ud. vender? ¿Puede buscar el dinero?"
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
261
988061
3754
"Oh, no, no puedo hacer eso". "¿Quisiera que le busque a alguien?"
16:31
We activate communities.
262
991815
2088
Nosotros activamos comunidades.
16:33
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
263
993903
4044
Tenemos grupos de voluntarios apoyando a la Empresa Facilitadora
16:37
to help you to find resources and people
264
997947
3123
para ayudarles a encontrar recursos y personas
16:41
and we have discovered that the miracle
265
1001070
2989
y hemos descubierto que el milagro
16:44
of the intelligence of local people is such
266
1004059
2504
de la inteligencia de las personas de la localidad es tal
16:46
that you can change the culture and the economy
267
1006563
3707
que Ud. puede cambiar la cultura y la economía
16:50
of this community just by capturing the passion,
268
1010270
4181
de esta comunidad, únicamente capturando la pasión,
16:54
the energy and imagination of your own people.
269
1014451
3637
la energía y la imaginación de sus propios habitantes.
16:58
Thank you. (Applause)
270
1018088
4693
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7