Different ways of knowing | Daniel Tammet

990,494 views ・ 2011-06-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Svitlana Vasylkova Утверджено: Andriy Drozd
00:15
I'm a savant,
0
15260
2000
Я савант,
00:17
or more precisely,
1
17260
2000
якщо бути точнішим,
00:19
a high-functioning
2
19260
2000
високообдарований
00:21
autistic savant.
3
21260
2000
савант-аутист.
00:23
It's a rare condition.
4
23260
2000
Це рідкісний стан.
00:25
And rarer still when accompanied,
5
25260
3000
А, у моєму випадку
00:28
as in my case,
6
28260
2000
ще більш рідкісний,
00:30
by self-awareness
7
30260
2000
тому що я володію самоусвідомленням
00:32
and a mastery of language.
8
32260
3000
та досконало знаю мови.
00:35
Very often when I meet someone
9
35260
3000
Досить часто, коли при знайомстві
00:38
and they learn this about me,
10
38260
2000
люди дізнаються про цю мою особливість,
00:40
there's a certain kind of awkwardness.
11
40260
3000
виникає певне зніяковіння.
00:43
I can see it in their eyes.
12
43260
3000
Я бачу це по їхніх очах.
00:46
They want to ask me something.
13
46260
3000
Вони хочуть мене про щось спитати.
00:49
And in the end, quite often,
14
49260
2000
І, зрештою, досить часто,
00:51
the urge is stronger than they are
15
51260
3000
їхнє бажання виявляється сильнішим за них
00:54
and they blurt it out:
16
54260
2000
і вони випалюють:
00:56
"If I give you my date of birth,
17
56260
2000
"Якщо я вам скажу дату свого народження,
00:58
can you tell me what day of the week I was born on?"
18
58260
2000
ви зможете сказати який це був день тижня?"
01:00
(Laughter)
19
60260
3000
(Сміх у залі)
01:03
Or they mention cube roots
20
63260
3000
Або ж вони говорять про кубічні корені
01:06
or ask me to recite a long number or long text.
21
66260
4000
чи просять мене повторити довге число чи розказати напам’ять довгий уривок тексту.
01:10
I hope you'll forgive me
22
70260
2000
Сподіваюсь, ви пробачите мені,
01:12
if I don't perform
23
72260
3000
якщо сьогодні я не влаштую вам шоу,
01:15
a kind of one-man savant show for you today.
24
75260
4000
яке, зазвичай, влаштовують саванти.
01:19
I'm going to talk instead
25
79260
3000
Натомість, я розповім вам
01:22
about something
26
82260
2000
про щось
01:24
far more interesting
27
84260
2000
набагато цікавіше,
01:26
than dates of birth or cube roots --
28
86260
3000
ніж дати народження чи квадратні корені,
01:29
a little deeper
29
89260
2000
про щось більш глибоке
01:31
and a lot closer, to my mind, than work.
30
91260
3000
і набагато ближче моєму розумові, аніж праці.
01:34
I want to talk to you briefly
31
94260
2000
Я хочу коротко розповісти вам
01:36
about perception.
32
96260
3000
про сприйняття.
01:39
When he was writing the plays and the short stories
33
99260
3000
Антон Чехов, пишучи свої п’єси та оповідання,
01:42
that would make his name,
34
102260
2000
які принесли йому славу,
01:44
Anton Chekhov kept a notebook
35
104260
3000
вів щоденник,
01:47
in which he noted down
36
107260
2000
у який записував
01:49
his observations
37
109260
2000
свої спостереження
01:51
of the world around him --
38
111260
2000
за навколишнім світом -
01:53
little details
39
113260
2000
маленькі деталі,
01:55
that other people seem to miss.
40
115260
3000
які інші люди, здавалось, не помічають.
01:58
Every time I read Chekhov
41
118260
3000
Щоразу, коли я читаю твори Чехова,
02:01
and his unique vision of human life,
42
121260
4000
його унікальне бачення людського життя,
02:05
I'm reminded of why I too
43
125260
2000
я пригадую чому я також
02:07
became a writer.
44
127260
2000
став письменником.
02:09
In my books,
45
129260
2000
У своїх книгах
02:11
I explore the nature of perception
46
131260
2000
я досліджую природу сприйняття
02:13
and how different kinds of perceiving
47
133260
3000
і як різні шляхи сприйняття
02:16
create different kinds of knowing
48
136260
2000
створюють різні способи пізнання
02:18
and understanding.
49
138260
3000
і розуміння.
02:23
Here are three questions
50
143260
2000
Ось три запитання
02:25
drawn from my work.
51
145260
2000
наведенні з моєї роботи.
02:27
Rather than try to figure them out,
52
147260
2000
Замість того, щоб давати на них відповідь,
02:29
I'm going to ask you to consider for a moment
53
149260
3000
пропоную вам на хвилину замислитись над
02:32
the intuitions
54
152260
2000
інтуїцією
02:34
and the gut instincts
55
154260
2000
і глибинними інстинктами,
02:36
that are going through your head and your heart
56
156260
2000
які виникають у вашій голові та вашому серці,
02:38
as you look at them.
57
158260
3000
коли ви бачите їх.
02:41
For example, the calculation:
58
161260
3000
Наприклад, обчислення.
02:44
can you feel where on the number line
59
164260
2000
Чи ви можете відчути де саме на числовій прямій
02:46
the solution is likely to fall?
60
166260
3000
знаходитиметься відповідь?
02:49
Or look at the foreign word and the sounds:
61
169260
3000
Або, погляньте на іноземне слово і його звуки.
02:52
can you get a sense of the range of meanings
62
172260
2000
Чи ви зможете відчути,
02:54
that it's pointing you towards?
63
174260
3000
що б воно могло означати?
02:57
And in terms of the line of poetry,
64
177260
3000
А як щодо цього рядка із поезії,
03:00
why does the poet use the word hare
65
180260
2000
чому поет надає перевагу слову заєць,
03:02
rather than rabbit?
66
182260
3000
а не кріль?
03:06
I'm asking you to do this
67
186260
2000
Я прошу вас про це,
03:08
because I believe our personal perceptions, you see,
68
188260
4000
тому що вважаю, що наші особисті сприйняття
03:12
are at the heart
69
192260
2000
є основою того,
03:14
of how we acquire knowledge.
70
194260
2000
як ми отримуєм знання.
03:16
Aesthetic judgments,
71
196260
2000
Саме естетичні погляди,
03:18
rather than abstract reasoning,
72
198260
3000
а не абстрактне мислення,
03:21
guide and shape the process
73
201260
2000
скеровують і формують процес,
03:23
by which we all come to know
74
203260
3000
завдяки якому ми дізнаємся про те,
03:26
what we know.
75
206260
2000
що знаєм.
03:28
I'm an extreme example of this.
76
208260
3000
І я є цьому крайній приклад.
03:31
My worlds of words and numbers
77
211260
3000
Мій світ слів та чисел
03:34
blur with color, emotion
78
214260
2000
змішаний з кольорами, емоціями
03:36
and personality.
79
216260
2000
індивідуальністю.
03:38
As Juan said,
80
218260
2000
За словами Хуана,
03:40
it's the condition that scientists call synesthesia,
81
220260
3000
це стан, який науковці називають синестезією,
03:43
an unusual cross-talk
82
223260
2000
незвичайне накладання
03:45
between the senses.
83
225260
3000
почуттів одне на одне.
03:51
Here are the numbers one to 12
84
231260
2000
Ось числа від 1 до 12,
03:53
as I see them --
85
233260
2000
кожне число для мене
03:55
every number with its own shape and character.
86
235260
4000
має свою форму і характер.
03:59
One is a flash of white light.
87
239260
2000
Одиниця - це спахах білого світла.
04:01
Six is a tiny and very sad black hole.
88
241260
5000
Шестірка - крихітна і дуже сумна чорна діра.
04:06
The sketches are in black and white here,
89
246260
3000
Тут малюнки є чорно-білими,
04:09
but in my mind they have colors.
90
249260
2000
але у моїй уяві вони мають кольори.
04:11
Three is green.
91
251260
2000
Трійка є зеленою.
04:13
Four is blue.
92
253260
2000
Четвірка - синьою.
04:15
Five is yellow.
93
255260
3000
П’ятірка – жовтою.
04:20
I paint as well.
94
260260
2000
Я також малюю.
04:22
And here is one of my paintings.
95
262260
3000
Ось одна із моїх картин.
04:25
It's a multiplication of two prime numbers.
96
265260
4000
Це множення двох простих чисел.
04:29
Three-dimensional shapes
97
269260
2000
Тривимірні фігури
04:31
and the space they create in the middle
98
271260
3000
і простір поміж ними
04:34
creates a new shape,
99
274260
2000
утворюють нову форму,
04:36
the answer to the sum.
100
276260
3000
результат множення.
04:39
What about bigger numbers?
101
279260
2000
Як щодо більших чисел?
04:41
Well you can't get much bigger than Pi,
102
281260
4000
Що ж, важко уявити довше число, ніж число пі,
04:45
the mathematical constant.
103
285260
2000
яке є математичною константою.
04:47
It's an infinite number --
104
287260
2000
Це нескінченне число
04:49
literally goes on forever.
105
289260
2000
є буквально безмежним.
04:51
In this painting that I made
106
291260
2000
На цій картині
04:53
of the first 20 decimals of Pi,
107
293260
4000
я відобразив перші 20 десяткових знаків числа Пі,
04:57
I take the colors
108
297260
2000
поєднавши кольори,
04:59
and the emotions and the textures
109
299260
3000
емоції та текстури
05:02
and I pull them all together
110
302260
2000
в одне ціле,
05:04
into a kind of rolling numerical landscape.
111
304260
5000
і отримав щось на зразок чисельного ландшафту.
05:09
But it's not only numbers that I see in colors.
112
309260
3000
Та я бачу у кольорах не лише числа.
05:12
Words too, for me,
113
312260
2000
Слова для мене також
05:14
have colors and emotions
114
314260
2000
мають кольори, емоції,
05:16
and textures.
115
316260
2000
текстуру.
05:18
And this is an opening phrase
116
318260
2000
Ось перше речення
05:20
from the novel "Lolita."
117
320260
2000
із роману "Лоліта".
05:22
And Nabokov was himself synesthetic.
118
322260
4000
Набоков також був синестетиком.
05:26
And you can see here
119
326260
2000
На цьому прикладі ви можете побачити,
05:28
how my perception of the sound L
120
328260
3000
як моє сприйняття звуку "Л"
05:31
helps the alliteration
121
331260
2000
одразу допомагає
05:33
to jump right out.
122
333260
3000
виявити альтерацію.
05:36
Another example:
123
336260
2000
Інший прклад:
05:38
a little bit more mathematical.
124
338260
2000
більш математичний.
05:40
And I wonder if some of you will notice
125
340260
2000
Мені цікаво чи хтось із вас помітить
05:42
the construction of the sentence
126
342260
2000
побудову речення
05:44
from "The Great Gatsby."
127
344260
3000
у "Великому Гетсбі".
05:48
There is a procession of syllables --
128
348260
3000
Тут є послідовність складів:
05:51
wheat, one;
129
351260
2000
wheat – один,
05:53
prairies, two;
130
353260
2000
prairies- два,
05:55
lost Swede towns, three --
131
355260
3000
lost Swede towns – три,
05:58
one, two, three.
132
358260
2000
отже один, два, три.
06:00
And this effect is very pleasant on the mind,
133
360260
4000
Цей ефект є приємним для розуму
06:04
and it helps the sentence
134
364260
2000
і допомагає реченню
06:06
to feel right.
135
366260
3000
сприйматись як правильне.
06:09
Let's go back to the questions
136
369260
2000
Давайте повернемся до запитань,
06:11
I posed you a moment ago.
137
371260
3000
які я вам нещодавно задав.
06:14
64 multiplied by 75.
138
374260
3000
64 помножити на 75.
06:17
If some of you play chess,
139
377260
3000
Якщо хтось із вас грає в шахи,
06:20
you'll know that 64
140
380260
2000
то він знає , що 64
06:22
is a square number,
141
382260
3000
це квадратне число,
06:25
and that's why chessboards,
142
385260
2000
і саме тому шахівниці
06:27
eight by eight,
143
387260
2000
вісім на вісім
06:29
have 64 squares.
144
389260
3000
мають 64 квадрати.
06:32
So that gives us a form
145
392260
2000
Це дає нам форму,
06:34
that we can picture, that we can perceive.
146
394260
3000
яку ми можем уявити і сприйняти.
06:37
What about 75?
147
397260
3000
Як щодо 75?
06:40
Well if 100,
148
400260
2000
Якщо взяти 100,
06:42
if we think of 100 as being like a square,
149
402260
3000
якщо уявити що 100 це квадрат,
06:45
75 would look like this.
150
405260
3000
то 75 виглядатиме ось так.
06:48
So what we need to do now
151
408260
2000
Все що нам потрібно зараз зробити
06:50
is put those two pictures
152
410260
2000
це з'єднати ці дві картини
06:52
together in our mind --
153
412260
2000
у нашій голові,
06:54
something like this.
154
414260
3000
приблизно це виглядатиме так.
06:57
64 becomes 6,400.
155
417260
4000
64 змінюється на 6,400.
07:01
And in the right-hand corner,
156
421260
4000
А в правому куті,
07:05
you don't have to calculate anything.
157
425260
2000
вам навіть не потрібно нічого рахувати.
07:07
Four across, four up and down --
158
427260
2000
Чотири на чотири
07:09
it's 16.
159
429260
3000
отримуєм 16.
07:12
So what the sum is actually asking you to do
160
432260
2000
для вирішення завдання,
07:14
is 16,
161
434260
2000
потрібно взяти 16,
07:16
16, 16.
162
436260
3000
16, 16.
07:19
That's a lot easier
163
439260
2000
Я певен, це набагато легше,
07:21
than the way that the school taught you to do math, I'm sure.
164
441260
3000
ніж вас вчили у школі.
07:24
It's 16, 16, 16, 48,
165
444260
2000
Отже, 16,16,16 у сумі дає 48,
07:26
4,800 --
166
446260
2000
4,800
07:28
4,800,
167
448260
2000
4,000
07:30
the answer to the sum.
168
450260
3000
це і є відповідь.
07:33
Easy when you know how.
169
453260
2000
Так легко, коли знаєш як.
07:35
(Laughter)
170
455260
3000
(Сміх у залі)
07:38
The second question was an Icelandic word.
171
458260
3000
Друге питання було пов’язане з ісландським словом.
07:41
I'm assuming there are not many people here
172
461260
3000
Я припускаю, що тут немає багато людей,
07:44
who speak Icelandic.
173
464260
2000
які розмовляють ісландською.
07:46
So let me narrow the choices down to two.
174
466260
3000
Тому, я вам запропоную два варіанти відповіді.
07:51
Hnugginn:
175
471260
2000
Hnugginn:
07:53
is it a happy word,
176
473260
2000
це веселе
07:55
or a sad word?
177
475260
2000
чи сумне слово?
07:57
What do you say?
178
477260
2000
Що ви кажете?
08:00
Okay.
179
480260
2000
Гаразд.
08:02
Some people say it's happy.
180
482260
2000
Деякі вважають, що веселе.
08:04
Most people, a majority of people,
181
484260
2000
Та більшість людей
08:06
say sad.
182
486260
2000
кажуть сумне.
08:08
And it actually means sad.
183
488260
4000
І, насправді, воно означає “сумний”.
08:12
(Laughter)
184
492260
3000
(Сміх у залі)
08:15
Why do, statistically,
185
495260
3000
Чому за статистикою
08:18
a majority of people
186
498260
2000
більшість людей
08:20
say that a word is sad, in this case,
187
500260
2000
кажуть, що слово є сумним у цьому випадку,
08:22
heavy in other cases?
188
502260
3000
і важким у інших випадках?
08:25
In my theory, language evolves in such a way
189
505260
3000
Згідно моєї теорії, мова розвивається таким чином,
08:28
that sounds match,
190
508260
2000
що звуки співпадають,
08:30
correspond with, the subjective,
191
510260
3000
відповідають суб’єктивному,
08:33
with the personal,
192
513260
2000
особистому
08:35
intuitive experience
193
515260
2000
інтуїтивному досвіду
08:37
of the listener.
194
517260
2000
слухача.
08:40
Let's have a look at the third question.
195
520260
3000
Давайте поглянем на третє запитання.
08:44
It's a line from a poem by John Keats.
196
524260
3000
Це рядок із вірша Джона Кітса.
08:47
Words, like numbers,
197
527260
3000
Слова, як і числа,
08:50
express fundamental relationships
198
530260
3000
виражають основний зв'язок
08:53
between objects
199
533260
2000
між об’єктами,
08:55
and events and forces
200
535260
2000
подіями і силами,
08:57
that constitute our world.
201
537260
2000
які творять наш світ.
08:59
It stands to reason that we, existing in this world,
202
539260
3000
Само собою зрозуміло, що ми, існуючи в цьому світі,
09:02
should in the course of our lives
203
542260
2000
повинні протягом нашого життя
09:04
absorb intuitively those relationships.
204
544260
3000
інтуїтивно поглинути ці взаємозв’язки.
09:07
And poets, like other artists,
205
547260
3000
Поети, як і інші творці,
09:10
play with those intuitive understandings.
206
550260
3000
маніпулюють цими інтуїтивними поняттями.
09:13
In the case of hare,
207
553260
3000
У цьому випадку, англійське слово ‘hare’
09:16
it's an ambiguous sound in English.
208
556260
2000
звучить двозначно.
09:18
It can also mean the fibers that grow from a head.
209
558260
3000
Воно може також означати волокна, які ростуть у нас на голові.
09:21
And if we think of that --
210
561260
2000
І якщо ми над цим замислимся,
09:23
let me put the picture up --
211
563260
2000
дозвольте я покажу картинку,
09:25
the fibers represent vulnerability.
212
565260
3000
волокна означають вразливість.
09:29
They yield to the slightest movement
213
569260
3000
Вони піддаються найменшому рухові
09:32
or motion or emotion.
214
572260
3000
чи емоції.
09:35
So what you have is an atmosphere
215
575260
4000
Отже, виникає відчуття
09:39
of vulnerability and tension.
216
579260
2000
вразливості і напруги.
09:41
The hare itself, the animal --
217
581260
2000
Сам по собі заєць, тварина -
09:43
not a cat, not a dog, a hare --
218
583260
3000
не кішка, не собака, а заєць,
09:46
why a hare?
219
586260
2000
чому саме заєць?
09:48
Because think of the picture --
220
588260
2000
Подумайте про картинку,
09:50
not the word, the picture.
221
590260
2000
не про слово, а про картинку.
09:52
The overlong ears,
222
592260
2000
Ці довжелезні вуха,
09:54
the overlarge feet,
223
594260
2000
величезні ноги,
09:56
helps us to picture, to feel intuitively,
224
596260
3000
допомагають нам уявити, відчути інтуїтивно,
09:59
what it means to limp
225
599260
3000
що означають такі слова як "to limp" (шкутильгати)
10:02
and to tremble.
226
602260
3000
і "to tremble"(тремтіти).
10:05
So in these few minutes,
227
605260
2000
Тому, сподіваюсь що за ці декілька хвилин,
10:07
I hope I've been able to share
228
607260
2000
мені вдалось трішки поділитись
10:09
a little bit of my vision of things
229
609260
3000
моїм баченням речей
10:12
and to show you
230
612260
3000
і показати вам,
10:15
that words can have colors and emotions,
231
615260
3000
що слова можуть мати кольори і емоції,
10:18
numbers, shapes and personalities.
232
618260
3000
числа, форми і індивідуальність.
10:21
The world is richer,
233
621260
2000
Наш світ є багатшим,
10:23
vaster
234
623260
2000
просторішим,
10:25
than it too often seems to be.
235
625260
3000
ніж він, зазвичай, здається.
10:28
I hope that I've given you the desire
236
628260
3000
Сподіваюсь, я вселив у вас бажання
10:31
to learn to see the world with new eyes.
237
631260
3000
навчитись дивитись на світ по-новому.
10:34
Thank you.
238
634260
2000
Дякую.
10:36
(Applause)
239
636260
11000
Аплодисменти.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7