Different ways of knowing | Daniel Tammet

Daniel Tammet: Verschiedene Arten des Wissens

1,001,482 views ・ 2011-06-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Friedli Lektorat: Katja Tongucer
00:15
I'm a savant,
0
15260
2000
Ich bin ein Savant,
00:17
or more precisely,
1
17260
2000
oder präziser ausgedrückt,
00:19
a high-functioning
2
19260
2000
ein hochfunktionaler
00:21
autistic savant.
3
21260
2000
autistischer Savant.
00:23
It's a rare condition.
4
23260
2000
Das ist ein seltener Zustand.
00:25
And rarer still when accompanied,
5
25260
3000
Und noch seltener, wenn es
00:28
as in my case,
6
28260
2000
von Selbst-Bewusstheit
00:30
by self-awareness
7
30260
2000
und Sprachbeherrschung
00:32
and a mastery of language.
8
32260
3000
begleitet wird, wie in meinem Fall.
00:35
Very often when I meet someone
9
35260
3000
Oft, wenn ich Leute treffe
00:38
and they learn this about me,
10
38260
2000
und sie das über mich erfahren,
00:40
there's a certain kind of awkwardness.
11
40260
3000
entsteht eine gewisse Art von Unbeholfenheit.
00:43
I can see it in their eyes.
12
43260
3000
Ich sehe es in ihren Augen.
00:46
They want to ask me something.
13
46260
3000
Sie wollen mich etwas fragen.
00:49
And in the end, quite often,
14
49260
2000
Und recht oft ist das Verlangen
00:51
the urge is stronger than they are
15
51260
3000
am Ende stärker als sie
00:54
and they blurt it out:
16
54260
2000
und es bricht aus ihnen heraus:
00:56
"If I give you my date of birth,
17
56260
2000
"Wenn ich Ihnen mein Geburtsdatum sage,
00:58
can you tell me what day of the week I was born on?"
18
58260
2000
können Sie mir sagen, an welchem Wochentag ich geboren wurde?"
01:00
(Laughter)
19
60260
3000
(Gelächter)
01:03
Or they mention cube roots
20
63260
3000
Oder sie erwähnen Quadratwurzeln
01:06
or ask me to recite a long number or long text.
21
66260
4000
oder bitten mich, eine lange Zahl oder einen langen Text herzusagen.
01:10
I hope you'll forgive me
22
70260
2000
Ich hoffe, Sie vergeben mir,
01:12
if I don't perform
23
72260
3000
wenn ich Ihnen heute
01:15
a kind of one-man savant show for you today.
24
75260
4000
keine Ein-Mann-Savant-Show vorführe.
01:19
I'm going to talk instead
25
79260
3000
Stattdessen werde ich
01:22
about something
26
82260
2000
über etwas sprechen,
01:24
far more interesting
27
84260
2000
das viel interessanter ist,
01:26
than dates of birth or cube roots --
28
86260
3000
als Geburtsdaten oder Quadratwurzeln –
01:29
a little deeper
29
89260
2000
ein bisschen tiefer
01:31
and a lot closer, to my mind, than work.
30
91260
3000
und viel näher an meinem Geist und meiner Arbeit.
01:34
I want to talk to you briefly
31
94260
2000
Ich möchte mit Ihnen kurz
01:36
about perception.
32
96260
3000
über Wahrnehmung sprechen.
01:39
When he was writing the plays and the short stories
33
99260
3000
Als er die Stücke und Kurzgeschichten schrieb,
01:42
that would make his name,
34
102260
2000
die mit seinem Namen verbunden bleiben würden,
01:44
Anton Chekhov kept a notebook
35
104260
3000
führte Anton Tschechow ein Notizbuch,
01:47
in which he noted down
36
107260
2000
in das er seine Beobachtungen
01:49
his observations
37
109260
2000
der Welt um ihn herum
01:51
of the world around him --
38
111260
2000
notierte –
01:53
little details
39
113260
2000
kleine Details,
01:55
that other people seem to miss.
40
115260
3000
die andere Leute zu verpassen schienen.
01:58
Every time I read Chekhov
41
118260
3000
Jedes Mal, wenn ich Tschechow lese
02:01
and his unique vision of human life,
42
121260
4000
und seine einzigartige Sicht des menschlichen Lebens,
02:05
I'm reminded of why I too
43
125260
2000
erinnert mich das daran,
02:07
became a writer.
44
127260
2000
warum auch ich Autor wurde.
02:09
In my books,
45
129260
2000
In meinen Büchern
02:11
I explore the nature of perception
46
131260
2000
erforsche ich das Wesen der Wahrnehmung
02:13
and how different kinds of perceiving
47
133260
3000
und wie verschiedene Arten des Wahrnehmens
02:16
create different kinds of knowing
48
136260
2000
verschiedene Arten des Wissens
02:18
and understanding.
49
138260
3000
und des Verstehens schaffen.
02:23
Here are three questions
50
143260
2000
Hier sind drei Fragen,
02:25
drawn from my work.
51
145260
2000
die sich in meiner Arbeit aufdrängen.
02:27
Rather than try to figure them out,
52
147260
2000
Anstatt zu versuchen sie zu lösen,
02:29
I'm going to ask you to consider for a moment
53
149260
3000
werde ich Sie bitten, für einen Moment
02:32
the intuitions
54
152260
2000
die Ahnungen
02:34
and the gut instincts
55
154260
2000
und Bauchgefühle zu prüfen,
02:36
that are going through your head and your heart
56
156260
2000
die Ihnen durch den Kopf und durchs Herz gehen,
02:38
as you look at them.
57
158260
3000
wenn Sie sie betrachten.
02:41
For example, the calculation:
58
161260
3000
Zum Beispiel, die Rechenaufgabe.
02:44
can you feel where on the number line
59
164260
2000
Können Sie fühlen, wo in der Zahlenreihe
02:46
the solution is likely to fall?
60
166260
3000
die Lösung scheitern wird?
02:49
Or look at the foreign word and the sounds:
61
169260
3000
Oder sehen Sie sich das fremde Wort und seinen Klang an.
02:52
can you get a sense of the range of meanings
62
172260
2000
Haben Sie ein Gefühl des Bedeutungsbereichs,
02:54
that it's pointing you towards?
63
174260
3000
auf den es Sie hinweist?
02:57
And in terms of the line of poetry,
64
177260
3000
Und was diese Zeile aus einem Gedicht angeht,
03:00
why does the poet use the word hare
65
180260
2000
warum verwendet der Dichter "hare"
03:02
rather than rabbit?
66
182260
3000
und nicht "rabbit" für das Wort Hase?
03:06
I'm asking you to do this
67
186260
2000
Ich bitte Sie, dies zu tun,
03:08
because I believe our personal perceptions, you see,
68
188260
4000
weil ich glaube, dass unsere persönlichen Wahrnehmungen
03:12
are at the heart
69
192260
2000
im Zentrum dessen stehen,
03:14
of how we acquire knowledge.
70
194260
2000
wie wir uns Wissen aneignen.
03:16
Aesthetic judgments,
71
196260
2000
Ästhetische Urteile
03:18
rather than abstract reasoning,
72
198260
3000
anstelle abstrakten Argumentierens
03:21
guide and shape the process
73
201260
2000
führen und formen den Prozess,
03:23
by which we all come to know
74
203260
3000
durch den wir uns alle das aneignen,
03:26
what we know.
75
206260
2000
was wir wissen.
03:28
I'm an extreme example of this.
76
208260
3000
Ich bin ein extremes Beispiel dafür.
03:31
My worlds of words and numbers
77
211260
3000
Meine Welten von Wörtern und Zahlen
03:34
blur with color, emotion
78
214260
2000
verschwimmen in Farben, Emotion
03:36
and personality.
79
216260
2000
und Persönlichkeit.
03:38
As Juan said,
80
218260
2000
Wie Juan gesagt hat,
03:40
it's the condition that scientists call synesthesia,
81
220260
3000
ist das der Zustand, den Wissenschaftler Synästhesie nennen,
03:43
an unusual cross-talk
82
223260
2000
eine ungewöhnliche Quer-Kommunikation
03:45
between the senses.
83
225260
3000
zwischen den Sinnen.
03:51
Here are the numbers one to 12
84
231260
2000
Hier sind die Zahlen von eins bis zwölf,
03:53
as I see them --
85
233260
2000
so wie ich sie sehe –
03:55
every number with its own shape and character.
86
235260
4000
jede Zahl mit ihrer eigenen Form und ihrem Charakter.
03:59
One is a flash of white light.
87
239260
2000
Die Eins ist ein weißer Lichtblitz.
04:01
Six is a tiny and very sad black hole.
88
241260
5000
Die Sechs ist ein winziges und sehr trauriges schwarzes Loch.
04:06
The sketches are in black and white here,
89
246260
3000
Die Skizzen sind hier in schwarz-weiß,
04:09
but in my mind they have colors.
90
249260
2000
aber in meinem Geist haben sie Farben.
04:11
Three is green.
91
251260
2000
Die Drei ist grün.
04:13
Four is blue.
92
253260
2000
Die Vier ist blau.
04:15
Five is yellow.
93
255260
3000
Die Fünf ist gelb.
04:20
I paint as well.
94
260260
2000
Ich male auch.
04:22
And here is one of my paintings.
95
262260
3000
Und das hier ist eins meiner Bilder.
04:25
It's a multiplication of two prime numbers.
96
265260
4000
Es ist die Multiplikation zweier Primzahlen.
04:29
Three-dimensional shapes
97
269260
2000
Dreidimensionale Formen
04:31
and the space they create in the middle
98
271260
3000
und den Raum, den sie in der Mitte schaffen,
04:34
creates a new shape,
99
274260
2000
erschaffen eine neue Form,
04:36
the answer to the sum.
100
276260
3000
die Antwort auf die Summe.
04:39
What about bigger numbers?
101
279260
2000
Was ist mit größeren Zahlen?
04:41
Well you can't get much bigger than Pi,
102
281260
4000
Nun, man kann keine viel größere finden als Pi,
04:45
the mathematical constant.
103
285260
2000
die mathematische Konstante.
04:47
It's an infinite number --
104
287260
2000
Es ist eine unendliche Zahl –
04:49
literally goes on forever.
105
289260
2000
sie geht buchstäblich für immer weiter.
04:51
In this painting that I made
106
291260
2000
In diesem Bild, das ich von den ersten
04:53
of the first 20 decimals of Pi,
107
293260
4000
20 Dezimalstellen von Pi gemacht habe,
04:57
I take the colors
108
297260
2000
nehme ich die Farben
04:59
and the emotions and the textures
109
299260
3000
und die Emotionen und die Strukturen
05:02
and I pull them all together
110
302260
2000
und füge sie alle zusammen
05:04
into a kind of rolling numerical landscape.
111
304260
5000
in eine Art rollende numerische Landschaft.
05:09
But it's not only numbers that I see in colors.
112
309260
3000
Aber ich sehe nicht nur die Zahlen in Farbe.
05:12
Words too, for me,
113
312260
2000
Auch Wörter haben für mich
05:14
have colors and emotions
114
314260
2000
Farben und Emotionen
05:16
and textures.
115
316260
2000
und Strukturen.
05:18
And this is an opening phrase
116
318260
2000
Dies ist der Eröffnungssatz
05:20
from the novel "Lolita."
117
320260
2000
des Romans "Lolita".
05:22
And Nabokov was himself synesthetic.
118
322260
4000
Nabokov war selbst ein Synästhetiker.
05:26
And you can see here
119
326260
2000
Und hier können Sie sehen,
05:28
how my perception of the sound L
120
328260
3000
wie meine Wahrnehmung vom L-Klang
05:31
helps the alliteration
121
331260
2000
der Alliteration hilft,
05:33
to jump right out.
122
333260
3000
hervorzustechen.
05:36
Another example:
123
336260
2000
Ein anderes Beispiel:
05:38
a little bit more mathematical.
124
338260
2000
ein bisschen mathematischer.
05:40
And I wonder if some of you will notice
125
340260
2000
Ich frage mich, ob einige von Ihnen
05:42
the construction of the sentence
126
342260
2000
die Konstruktion des Satzes aus
05:44
from "The Great Gatsby."
127
344260
3000
"Der Große Gatsby" bemerken werden.
05:48
There is a procession of syllables --
128
348260
3000
Da ist eine Silbenfolge –
05:51
wheat, one;
129
351260
2000
Weizenfelder, eins
05:53
prairies, two;
130
353260
2000
Prärien, zwei
05:55
lost Swede towns, three --
131
355260
3000
verstreute Schwedenstädtchen, drei –
05:58
one, two, three.
132
358260
2000
eins, zwei, drei.
06:00
And this effect is very pleasant on the mind,
133
360260
4000
Dieser Effekt ist sehr angenehm im Geist,
06:04
and it helps the sentence
134
364260
2000
und es hilft dem Satz,
06:06
to feel right.
135
366260
3000
sich richtig anzufühlen.
06:09
Let's go back to the questions
136
369260
2000
Lassen Sie uns zu den Fragen zurück gehen,
06:11
I posed you a moment ago.
137
371260
3000
die ich Ihnen zuvor gestellt habe.
06:14
64 multiplied by 75.
138
374260
3000
64 mit 75 multipliziert.
06:17
If some of you play chess,
139
377260
3000
Wenn einige von Ihnen Schach spielen,
06:20
you'll know that 64
140
380260
2000
wissen Sie, dass 64
06:22
is a square number,
141
382260
3000
eine Quadratzahl ist,
06:25
and that's why chessboards,
142
385260
2000
deshalb haben Schachbretter,
06:27
eight by eight,
143
387260
2000
acht mal acht,
06:29
have 64 squares.
144
389260
3000
64 Felder.
06:32
So that gives us a form
145
392260
2000
Das gibt uns eine Form,
06:34
that we can picture, that we can perceive.
146
394260
3000
die wir verbildlichen, wahrnehmen können.
06:37
What about 75?
147
397260
3000
Was ist mit 75?
06:40
Well if 100,
148
400260
2000
Nun, 100,
06:42
if we think of 100 as being like a square,
149
402260
3000
wenn wir uns 100 wie ein Quadrat vorstellen,
06:45
75 would look like this.
150
405260
3000
würde 75 so aussehen.
06:48
So what we need to do now
151
408260
2000
Was wir also jetzt tun müssen ist,
06:50
is put those two pictures
152
410260
2000
diese zwei Bilder
06:52
together in our mind --
153
412260
2000
in unserem Geist zusammenzusetzen –
06:54
something like this.
154
414260
3000
etwa so.
06:57
64 becomes 6,400.
155
417260
4000
64 wird 6400.
07:01
And in the right-hand corner,
156
421260
4000
Und in der rechten Ecke
07:05
you don't have to calculate anything.
157
425260
2000
muss man gar nichts berechnen.
07:07
Four across, four up and down --
158
427260
2000
Vier waagerecht, vier senkrecht –
07:09
it's 16.
159
429260
3000
das sind 16.
07:12
So what the sum is actually asking you to do
160
432260
2000
Was die Summe also eigentlich verlangt,
07:14
is 16,
161
434260
2000
ist 16,
07:16
16, 16.
162
436260
3000
16, 16.
07:19
That's a lot easier
163
439260
2000
Ich bin sicher, das ist viel einfacher,
07:21
than the way that the school taught you to do math, I'm sure.
164
441260
3000
als einen die Schule Mathematik gelernt hat.
07:24
It's 16, 16, 16, 48,
165
444260
2000
Es ist 16, 16, 16, 48,
07:26
4,800 --
166
446260
2000
4800 –
07:28
4,800,
167
448260
2000
4800,
07:30
the answer to the sum.
168
450260
3000
die Antwort auf die Summe.
07:33
Easy when you know how.
169
453260
2000
Leicht, wenn man weiß, wie es geht.
07:35
(Laughter)
170
455260
3000
(Gelächter)
07:38
The second question was an Icelandic word.
171
458260
3000
Die zweite Frage war ein isländisches Wort.
07:41
I'm assuming there are not many people here
172
461260
3000
Ich nehme an, es sind nicht viele Leute hier,
07:44
who speak Icelandic.
173
464260
2000
die Isländisch sprechen.
07:46
So let me narrow the choices down to two.
174
466260
3000
Also lassen Sie mich die Wahl auf zwei Möglichkeiten reduzieren:
07:51
Hnugginn:
175
471260
2000
Hnugginn:
07:53
is it a happy word,
176
473260
2000
Ist es ein glückliches Wort
07:55
or a sad word?
177
475260
2000
oder ein trauriges Wort?
07:57
What do you say?
178
477260
2000
Was sagen Sie?
08:00
Okay.
179
480260
2000
Ok.
08:02
Some people say it's happy.
180
482260
2000
Manche Leute sagen, es ist glücklich.
08:04
Most people, a majority of people,
181
484260
2000
Manche Leute, die Mehrheit
08:06
say sad.
182
486260
2000
sagen traurig.
08:08
And it actually means sad.
183
488260
4000
Und tatsächlich bedeutet es 'traurig'.
08:12
(Laughter)
184
492260
3000
(Gelächter)
08:15
Why do, statistically,
185
495260
3000
Warum sagen, statistisch gesehen,
08:18
a majority of people
186
498260
2000
eine Mehrheit der Menschen,
08:20
say that a word is sad, in this case,
187
500260
2000
dass ein Wort traurig ist, in diesem Fall,
08:22
heavy in other cases?
188
502260
3000
schwer in anderen Fällen?
08:25
In my theory, language evolves in such a way
189
505260
3000
Meine Theorie ist, dass sich Sprache auf eine Art entwickelt,
08:28
that sounds match,
190
508260
2000
dass die Klänge zusammenpassen
08:30
correspond with, the subjective,
191
510260
3000
und mit der subjektiven,
08:33
with the personal,
192
513260
2000
mit der persönlichen,
08:35
intuitive experience
193
515260
2000
intuitiven Erfahrung
08:37
of the listener.
194
517260
2000
des Zuhörers korrespondieren.
08:40
Let's have a look at the third question.
195
520260
3000
Lassen Sie uns die dritte Frage anschauen.
08:44
It's a line from a poem by John Keats.
196
524260
3000
Es ist eine Zeile aus einem Gedicht von John Keats.
08:47
Words, like numbers,
197
527260
3000
Wörter drücken, wie auch Zahlen,
08:50
express fundamental relationships
198
530260
3000
grundlegende Beziehungen
08:53
between objects
199
533260
2000
zwischen Objekten
08:55
and events and forces
200
535260
2000
und Ereignissen und Kräften aus,
08:57
that constitute our world.
201
537260
2000
aus denen sich die Welt konstituiert.
08:59
It stands to reason that we, existing in this world,
202
539260
3000
Es leuchtet ein, dass wir in dieser Welt,
09:02
should in the course of our lives
203
542260
2000
im Verlauf unseres Lebens
09:04
absorb intuitively those relationships.
204
544260
3000
diese Beziehungen intuitiv aufnehmen sollten.
09:07
And poets, like other artists,
205
547260
3000
Und Dichter spielen, wie andere Künstler auch,
09:10
play with those intuitive understandings.
206
550260
3000
mit diesem intuitiven Verständnis.
09:13
In the case of hare,
207
553260
3000
Im Fall des Wortes "hare"
09:16
it's an ambiguous sound in English.
208
556260
2000
geht es um eine mehrdeutige englische Bedeutung.
09:18
It can also mean the fibers that grow from a head.
209
558260
3000
Es kann auch für die Fasern stehen, die auf einem Kopf wachsen.
09:21
And if we think of that --
210
561260
2000
Und wenn wir das bedenken –
09:23
let me put the picture up --
211
563260
2000
lassen Sie mich das Bild zeigen –
09:25
the fibers represent vulnerability.
212
565260
3000
die Fasern verkörpern Verletzlichkeit.
09:29
They yield to the slightest movement
213
569260
3000
Sie geben der geringsten Bewegung nach
09:32
or motion or emotion.
214
572260
3000
oder dem geringsten Gefühl.
09:35
So what you have is an atmosphere
215
575260
4000
Hier haben wir also eine Atmosphäre
09:39
of vulnerability and tension.
216
579260
2000
von Verletzlichkeit und Spannung.
09:41
The hare itself, the animal --
217
581260
2000
Der Hase selber, das Tier –
09:43
not a cat, not a dog, a hare --
218
583260
3000
keine Katze, kein Hund, ein Hase –
09:46
why a hare?
219
586260
2000
warum ein Hase?
09:48
Because think of the picture --
220
588260
2000
Weil – denken Sie ans Bild,
09:50
not the word, the picture.
221
590260
2000
nicht ans Wort, ans Bild.
09:52
The overlong ears,
222
592260
2000
Die überlangen Ohren,
09:54
the overlarge feet,
223
594260
2000
die übergroßen Füße,
09:56
helps us to picture, to feel intuitively,
224
596260
3000
das hilft uns, es zu verbildlichen, intuitiv zu fühlen,
09:59
what it means to limp
225
599260
3000
was es heißt, zu hinken
10:02
and to tremble.
226
602260
3000
und zu zittern.
10:05
So in these few minutes,
227
605260
2000
Ich hoffe, dass ich in diesen Minuten
10:07
I hope I've been able to share
228
607260
2000
etwas von meiner Sicht der Dinge
10:09
a little bit of my vision of things
229
609260
3000
mit Ihnen teilen und
10:12
and to show you
230
612260
3000
Ihnen zeigen konnte,
10:15
that words can have colors and emotions,
231
615260
3000
dass Wörter Farben und Emotionen haben können,
10:18
numbers, shapes and personalities.
232
618260
3000
Zahlen, Formen und Persönlichkeiten.
10:21
The world is richer,
233
621260
2000
Die Welt ist viel reicher,
10:23
vaster
234
623260
2000
riesiger,
10:25
than it too often seems to be.
235
625260
3000
als sie uns viel zu oft scheint.
10:28
I hope that I've given you the desire
236
628260
3000
Ich hoffe, ich habe in Ihnen den Wunsch erweckt,
10:31
to learn to see the world with new eyes.
237
631260
3000
zu lernen, die Welt mit neuen Augen zu sehen.
10:34
Thank you.
238
634260
2000
Dankeschön.
10:36
(Applause)
239
636260
11000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7