Different ways of knowing | Daniel Tammet

دنیل تامت : راه‌های مختلف دانستن.

990,544 views

2011-06-22 ・ TED


New videos

Different ways of knowing | Daniel Tammet

دنیل تامت : راه‌های مختلف دانستن.

990,544 views ・ 2011-06-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Sepideh Sekehchi
00:15
I'm a savant,
0
15260
2000
من سندرم " ساوانت " دارم
00:17
or more precisely,
1
17260
2000
یا دقیقتر،
00:19
a high-functioning
2
19260
2000
سندرم سطح بالای
00:21
autistic savant.
3
21260
2000
اوتیسمی (درخودماندگی) ساوانت.
00:23
It's a rare condition.
4
23260
2000
این یک اختلال نادر است.
00:25
And rarer still when accompanied,
5
25260
3000
و در مورد من
00:28
as in my case,
6
28260
2000
نادرتر هم هست وقتی
00:30
by self-awareness
7
30260
2000
با خود آگاهی
00:32
and a mastery of language.
8
32260
3000
و تسلط بر زبان همراه شده است.
00:35
Very often when I meet someone
9
35260
3000
اغلب اوقات هنگامی که با کسی ملاقات می‌کنم
00:38
and they learn this about me,
10
38260
2000
و آنها این موضوع را دربارۀ من می‌فهمند
00:40
there's a certain kind of awkwardness.
11
40260
3000
یک حالت خاص از معذب بودن بوجود می‌آید.
00:43
I can see it in their eyes.
12
43260
3000
من می‌توانم این را در چشمانشان ببینم.
00:46
They want to ask me something.
13
46260
3000
می‌خواهند از من چیزی بپرسند.
00:49
And in the end, quite often,
14
49260
2000
و در پایان، اغلب اوقات،
00:51
the urge is stronger than they are
15
51260
3000
این میل و هوس، قوی تر از آنهاست
00:54
and they blurt it out:
16
54260
2000
و بالاخره ناگهان آن را بروز می‌دهند:
00:56
"If I give you my date of birth,
17
56260
2000
« اگر تاریخ تولدم را بدهم،
00:58
can you tell me what day of the week I was born on?"
18
58260
2000
می‌توانی به من بگویی چه روزی از هفته به دنیا آمده‌ام؟ »
01:00
(Laughter)
19
60260
3000
( خنده تماشاگران)
01:03
Or they mention cube roots
20
63260
3000
یا آنها ریشۀ سوم را مطرح می‌کنند
01:06
or ask me to recite a long number or long text.
21
66260
4000
یا از من می‌خواهند یک عدد بزرگ یا یک نوشتۀ طولانی را از بر بخوانم.
01:10
I hope you'll forgive me
22
70260
2000
امیدوارم که مرا ببخشید
01:12
if I don't perform
23
72260
3000
اگر امروز برایتان
01:15
a kind of one-man savant show for you today.
24
75260
4000
نمایش مرد ساوانت را اجرا نمی‌کنم.
01:19
I'm going to talk instead
25
79260
3000
ولی در عوض قصد دارم
01:22
about something
26
82260
2000
در بارۀ چیز
01:24
far more interesting
27
84260
2000
خیلی جالب تری
01:26
than dates of birth or cube roots --
28
86260
3000
از تاریخ تولد و ریشۀ سوم صحبت کنم --
01:29
a little deeper
29
89260
2000
کمی عمیق تر
01:31
and a lot closer, to my mind, than work.
30
91260
3000
و خیلی نزدیکتر از کارم ، به ذهن من.
01:34
I want to talk to you briefly
31
94260
2000
می‌خواهم برای شما خیلی مختصر
01:36
about perception.
32
96260
3000
دربارۀ ادراک بگویم.
01:39
When he was writing the plays and the short stories
33
99260
3000
وقتی که " آنتوان چخوف " در حال نوشتن نمایشنامه‌ها و داستانهای کوتاه بود
01:42
that would make his name,
34
102260
2000
که بعدا شهرت او را می‌ساختند،
01:44
Anton Chekhov kept a notebook
35
104260
3000
یک دفترچه داشت که
01:47
in which he noted down
36
107260
2000
و مشاهداتش را از
01:49
his observations
37
109260
2000
دنیای اطرافش
01:51
of the world around him --
38
111260
2000
در آن یادداشت می‌کرد.
01:53
little details
39
113260
2000
جزئیات ریزی که
01:55
that other people seem to miss.
40
115260
3000
به نظر دیگران نمی‌آیند.
01:58
Every time I read Chekhov
41
118260
3000
هر بار که کارهای چخوف را
02:01
and his unique vision of human life,
42
121260
4000
با آن دیدگاه منحصر بفردش از زندگی انسان، می‌خوانم
02:05
I'm reminded of why I too
43
125260
2000
به خاطر می‌آورم که چرا من هم
02:07
became a writer.
44
127260
2000
نویسنده شدم.
02:09
In my books,
45
129260
2000
در کتابم،
02:11
I explore the nature of perception
46
131260
2000
ذات و طبیعت ادراک را کاوش کردم
02:13
and how different kinds of perceiving
47
133260
3000
و اینکه چگونه برداشت‌‌های متفاوت
02:16
create different kinds of knowing
48
136260
2000
دانایی و فهم متفاوتی را
02:18
and understanding.
49
138260
3000
ایجاد می‌کند.
02:23
Here are three questions
50
143260
2000
اینها سه سوال هستند
02:25
drawn from my work.
51
145260
2000
که برگرفته از کار من هستند.
02:27
Rather than try to figure them out,
52
147260
2000
بجای آنکه برای فهمیدن آنها تلاش بکنید،
02:29
I'm going to ask you to consider for a moment
53
149260
3000
قصد دارم از شما بخواهم برای چند لحظه
02:32
the intuitions
54
152260
2000
وقتی به آنها نگاه می‌کنید
02:34
and the gut instincts
55
154260
2000
به شمّ و غریزۀ درونی
02:36
that are going through your head and your heart
56
156260
2000
که در سر و قلب تان ،
02:38
as you look at them.
57
158260
3000
در جریان هستند، توجه کنید.
02:41
For example, the calculation:
58
161260
3000
برای مثال، محاسبات.
02:44
can you feel where on the number line
59
164260
2000
آیا می‌توانید احساس کنید که جواب
02:46
the solution is likely to fall?
60
166260
3000
احتمالا" کجای محور اعداد قرار می‌گیرد؟
02:49
Or look at the foreign word and the sounds:
61
169260
3000
یا به این واژه‌های خارجی نگاه کنید و به این صداها.
02:52
can you get a sense of the range of meanings
62
172260
2000
آیا می‌توانید برداشتی از دامنۀ معنایی
02:54
that it's pointing you towards?
63
174260
3000
که این کلمه اشاره می‌کند، داشته باشید؟
02:57
And in terms of the line of poetry,
64
177260
3000
و از لحاظ این خط شعر،
03:00
why does the poet use the word hare
65
180260
2000
چرا شاعر از کلمه خرگوش(hare)
03:02
rather than rabbit?
66
182260
3000
به جای خرگوش (rabbit) استفاده می‌کند؟
03:06
I'm asking you to do this
67
186260
2000
از شما می‌خواهم که این کار را بکنید
03:08
because I believe our personal perceptions, you see,
68
188260
4000
زیرا بر این باورم که ادراک و یا برداشتهای شخصی ما،
03:12
are at the heart
69
192260
2000
نکتۀ اصلی و قلبِ
03:14
of how we acquire knowledge.
70
194260
2000
چگونگی کسب دانش در ما هستند.
03:16
Aesthetic judgments,
71
196260
2000
قضاوت زیبای شناسی،
03:18
rather than abstract reasoning,
72
198260
3000
به جای استدلال انتزاعی،
03:21
guide and shape the process
73
201260
2000
رهنما و شکل دهندۀ فرآیندی است
03:23
by which we all come to know
74
203260
3000
که توسط آن همۀ ما به آنچه الان می‌دانیم رسیده‌ایم
03:26
what we know.
75
206260
2000
که توسط آن همۀ ما به آنچه الان می‌دانیم رسیده‌ایم
03:28
I'm an extreme example of this.
76
208260
3000
من نمونۀ افراطی این هستم.
03:31
My worlds of words and numbers
77
211260
3000
دنیای من از واژه‌ها و اعداد،
03:34
blur with color, emotion
78
214260
2000
توسط رنگ، احساس و شخصیت
03:36
and personality.
79
216260
2000
پوشیده شده.
03:38
As Juan said,
80
218260
2000
همانطور که " خوآن " گفت،
03:40
it's the condition that scientists call synesthesia,
81
220260
3000
این بیماریی است که دانشمندان آن را هم‌حسی ( حس‌آمیزی) می‌نامند
03:43
an unusual cross-talk
82
223260
2000
یک قاطی شدن غیرعادیه حس‌ها ست
03:45
between the senses.
83
225260
3000
یک قاطی شدن غیرعادیه حس‌ها ست
03:51
Here are the numbers one to 12
84
231260
2000
اینها اعداد یک تا دوازده هستند
03:53
as I see them --
85
233260
2000
آنطور که من آنها را می‌بینم --
03:55
every number with its own shape and character.
86
235260
4000
هر عدد با شکل و شخصیت خودش.
03:59
One is a flash of white light.
87
239260
2000
عدد یک، برقی از نور سفید است.
04:01
Six is a tiny and very sad black hole.
88
241260
5000
عدد شش، سوراخ سیاه و خیلی کوچک غم انگیزی است.
04:06
The sketches are in black and white here,
89
246260
3000
در اینجا این طرح ها سیاه و سفید هستند،
04:09
but in my mind they have colors.
90
249260
2000
ولی در ذهن من آنها رنگ دارند.
04:11
Three is green.
91
251260
2000
عدد سه، سبز است.
04:13
Four is blue.
92
253260
2000
عدد چهار، آبی است.
04:15
Five is yellow.
93
255260
3000
عدد پنج، زرد است.
04:20
I paint as well.
94
260260
2000
من نقاشی هم می‌کنم.
04:22
And here is one of my paintings.
95
262260
3000
این یکی از نقاشیهای من است.
04:25
It's a multiplication of two prime numbers.
96
265260
4000
این ضریبی از دو عدد اول است.
04:29
Three-dimensional shapes
97
269260
2000
اشکال سه بعدی
04:31
and the space they create in the middle
98
271260
3000
و فضایی که آنها در این وسط ایجاد کرده‌اند
04:34
creates a new shape,
99
274260
2000
خالق یک شکل جدید است،
04:36
the answer to the sum.
100
276260
3000
که پاسخ این محاسبه است.
04:39
What about bigger numbers?
101
279260
2000
اعداد بزرگتر چطور؟
04:41
Well you can't get much bigger than Pi,
102
281260
4000
خوب شما نمی‌توانید بزرگتر از عدد پی (Pi) پیدا کنید،
04:45
the mathematical constant.
103
285260
2000
همان ثابت ریاضی.
04:47
It's an infinite number --
104
287260
2000
این عدد بی‌پایان است --
04:49
literally goes on forever.
105
289260
2000
دقیقا" تا ابد ادامه دارد.
04:51
In this painting that I made
106
291260
2000
در این نقاشی که من
04:53
of the first 20 decimals of Pi,
107
293260
4000
از بیست اعشار اول عدد پی کشیدم،
04:57
I take the colors
108
297260
2000
رنگ، احساس و بافت را در نظر گرفته‌ام
04:59
and the emotions and the textures
109
299260
3000
رنگ، احساس و بافت را در نظر گرفته‌ام
05:02
and I pull them all together
110
302260
2000
و همه را کنار هم گذاشته‌ام
05:04
into a kind of rolling numerical landscape.
111
304260
5000
تا این منظرۀ عددی و موج دار به وجود آید.
05:09
But it's not only numbers that I see in colors.
112
309260
3000
اما تنها اعداد نیستند که آنها را رنگی می‌بینم.
05:12
Words too, for me,
113
312260
2000
برای من واژه‌ها هم
05:14
have colors and emotions
114
314260
2000
رنگ و احساس
05:16
and textures.
115
316260
2000
و بافت دارند.
05:18
And this is an opening phrase
116
318260
2000
این عبارت آغازین
05:20
from the novel "Lolita."
117
320260
2000
در رمان " لولیتا " است.
05:22
And Nabokov was himself synesthetic.
118
322260
4000
" ناباکوف " هم بیماری " هم‌حسی " داشت.
05:26
And you can see here
119
326260
2000
می‌توانید در اینجا ببینید
05:28
how my perception of the sound L
120
328260
3000
که چگونه ادراکِ من از صدای ل (L )
05:31
helps the alliteration
121
331260
2000
کمک کرده تجانس آوایی( واژه‌های پی یا پی که حروف اول آنها مشابه است )
05:33
to jump right out.
122
333260
3000
به سادگی به چشم بیاید.
05:36
Another example:
123
336260
2000
مثال دیگر:
05:38
a little bit more mathematical.
124
338260
2000
کمی بیشتر ریاضی دارد.
05:40
And I wonder if some of you will notice
125
340260
2000
نمی‌دانم آیا بعضی از شما
05:42
the construction of the sentence
126
342260
2000
به ساختار این جمله
05:44
from "The Great Gatsby."
127
344260
3000
از " گتسبی بزرگ " توجه کرده‌اید.
05:48
There is a procession of syllables --
128
348260
3000
در اینجا ترتیبی از هجا ها وجود دارد--
05:51
wheat, one;
129
351260
2000
گندم، یک
05:53
prairies, two;
130
353260
2000
چمنزار، دو
05:55
lost Swede towns, three --
131
355260
3000
شهرهای گمشدۀ سوئد، سه --
05:58
one, two, three.
132
358260
2000
یک ، دو ، سه.
06:00
And this effect is very pleasant on the mind,
133
360260
4000
این تاثیر خوشایندی بر ذهن می‌گذارد،
06:04
and it helps the sentence
134
364260
2000
و کمک می‌کند که جمله
06:06
to feel right.
135
366260
3000
مناسب و کامل احساس شود.
06:09
Let's go back to the questions
136
369260
2000
اجازه بدهید که به سوالهایی برگردیم
06:11
I posed you a moment ago.
137
371260
3000
که چند لحظه پیش با شما مطرح کردم.
06:14
64 multiplied by 75.
138
374260
3000
64 ضرب در 75
06:17
If some of you play chess,
139
377260
3000
اگر بعضی از شما شطرنج بازی می‌کنید،
06:20
you'll know that 64
140
380260
2000
می‌دانید که 64
06:22
is a square number,
141
382260
3000
مربع کامل است،
06:25
and that's why chessboards,
142
385260
2000
وبه همین دلیل صفحه شطرنج،
06:27
eight by eight,
143
387260
2000
8 در 8 ،
06:29
have 64 squares.
144
389260
3000
64 تا خانه دارد.
06:32
So that gives us a form
145
392260
2000
خوب این به ما یک قالب می‌دهد
06:34
that we can picture, that we can perceive.
146
394260
3000
که می‌توانیم آن را تصور کنیم، که می‌توانیم آن را درک کنیم.
06:37
What about 75?
147
397260
3000
در مورد عدد 75 چه؟
06:40
Well if 100,
148
400260
2000
خوب اگر 100،
06:42
if we think of 100 as being like a square,
149
402260
3000
اگر ما عدد 100 را مثل شکل یک مربع در نظر بگیریم،
06:45
75 would look like this.
150
405260
3000
75 مثل این خواهد بود.
06:48
So what we need to do now
151
408260
2000
خوب چیزی که ما نیاز به انجام آن داریم
06:50
is put those two pictures
152
410260
2000
این است که این دو تصویر را
06:52
together in our mind --
153
412260
2000
در ذهنمان کنار هم قرار دهیم ---
06:54
something like this.
154
414260
3000
چیزی مثل این.
06:57
64 becomes 6,400.
155
417260
4000
64 می شود 6400.
07:01
And in the right-hand corner,
156
421260
4000
در گوشه دست راست،
07:05
you don't have to calculate anything.
157
425260
2000
شما نیازی به محاسبه هیچ چیز را ندارید.
07:07
Four across, four up and down --
158
427260
2000
چهار در عرض و چهار در طول از بالا به پایین--
07:09
it's 16.
159
429260
3000
می‌شود 16.
07:12
So what the sum is actually asking you to do
160
432260
2000
خوب چیزی که در واقع این محاسبه از شما می‌خواهد
07:14
is 16,
161
434260
2000
16
07:16
16, 16.
162
436260
3000
16 و 16 است.
07:19
That's a lot easier
163
439260
2000
این خیلی آسانتر از چیزی است
07:21
than the way that the school taught you to do math, I'm sure.
164
441260
3000
که در مدرسه به شما برای حل ریاضی، یاد می‌دادند. مطمئن هستم.
07:24
It's 16, 16, 16, 48,
165
444260
2000
این 16،16،16،48
07:26
4,800 --
166
446260
2000
4800--
07:28
4,800,
167
448260
2000
چهارهزار و هشتصد
07:30
the answer to the sum.
168
450260
3000
جواب این محاسبه است.
07:33
Easy when you know how.
169
453260
2000
وفتی بدانی ساده است.
07:35
(Laughter)
170
455260
3000
( خنده تماشاگران)
07:38
The second question was an Icelandic word.
171
458260
3000
سوال دوم لغت ایسلندی بود.
07:41
I'm assuming there are not many people here
172
461260
3000
گمان می‌کنم در اینجا افراد زیادی نباشند که
07:44
who speak Icelandic.
173
464260
2000
ایسلندی صحبت می‌کنند.
07:46
So let me narrow the choices down to two.
174
466260
3000
پس اجازه بدید گزینه‌ها را به دوتا محدود کنم.
07:51
Hnugginn:
175
471260
2000
هنووگین:
07:53
is it a happy word,
176
473260
2000
یک واژه شاد است،
07:55
or a sad word?
177
475260
2000
یا واژه غمگین؟
07:57
What do you say?
178
477260
2000
شما چی می‌گوید؟
08:00
Okay.
179
480260
2000
خیلی خب
08:02
Some people say it's happy.
180
482260
2000
بعضی می‌گوید این شاد است.
08:04
Most people, a majority of people,
181
484260
2000
بیشتر مردم، اکثریت مردم،
08:06
say sad.
182
486260
2000
می‌گویند غمگین.
08:08
And it actually means sad.
183
488260
4000
در واقع این به معنی غم و اندوه است.
08:12
(Laughter)
184
492260
3000
( خنده تماشاگران)
08:15
Why do, statistically,
185
495260
3000
چرا، از لحاظ آماری،
08:18
a majority of people
186
498260
2000
اکثریت مردم
08:20
say that a word is sad, in this case,
187
500260
2000
می‌گویند این واژه غمگین است، در این مورد
08:22
heavy in other cases?
188
502260
3000
ودر موارد دیگر سنگین؟
08:25
In my theory, language evolves in such a way
189
505260
3000
در نظریه من، زبان به طریقی تکامل می‌یابد که
08:28
that sounds match,
190
508260
2000
که صداها
08:30
correspond with, the subjective,
191
510260
3000
در فرد شنونده
08:33
with the personal,
192
513260
2000
با تجربیات شهودی (حسی)
08:35
intuitive experience
193
515260
2000
که شخصی و درونی هستند
08:37
of the listener.
194
517260
2000
مطابقت و همخوانی پیدا می‌کنند.
08:40
Let's have a look at the third question.
195
520260
3000
اجازه بدهید به سوال سوم نگاه کنیم
08:44
It's a line from a poem by John Keats.
196
524260
3000
این یک خط از شعری از جان کیت است ( John Keats)
08:47
Words, like numbers,
197
527260
3000
واژه‌ها، مانند اعداد،
08:50
express fundamental relationships
198
530260
3000
بیان کنندۀ روابط اساسی
08:53
between objects
199
533260
2000
بین اشیاء
08:55
and events and forces
200
535260
2000
و حوادث و نیروهایی هستند
08:57
that constitute our world.
201
537260
2000
که جهان ما را تشکیل می‌دهند.
08:59
It stands to reason that we, existing in this world,
202
539260
3000
این مبنای دلیلی است که ما ، که در این دنیا وجود داریم
09:02
should in the course of our lives
203
542260
2000
باید در دورۀ زندگیمان
09:04
absorb intuitively those relationships.
204
544260
3000
این روابط را به طریق شهودی فرا بگیریم.
09:07
And poets, like other artists,
205
547260
3000
و شاعران مانند دیگر هنرمندان،
09:10
play with those intuitive understandings.
206
550260
3000
با آن ادراک شهودی (حسی) بازی می‌کنند.
09:13
In the case of hare,
207
553260
3000
در مورد واژۀ خرگوش (hare)،
09:16
it's an ambiguous sound in English.
208
556260
2000
این واژه در زبان انگلیسی ایهام دارد.
09:18
It can also mean the fibers that grow from a head.
209
558260
3000
می‌تواند همچنین به معنای تاری باشد که از سر رشد می‌کند.
09:21
And if we think of that --
210
561260
2000
اگر به این فکر کنیم --
09:23
let me put the picture up --
211
563260
2000
اجازه بدهید تصویر را نشان دهم--
09:25
the fibers represent vulnerability.
212
565260
3000
تارها نشانه آسیب پذیری هستند
09:29
They yield to the slightest movement
213
569260
3000
آنها به اندک حرکت
09:32
or motion or emotion.
214
572260
3000
یا تکان یا احساسی خم می‌شوند.
09:35
So what you have is an atmosphere
215
575260
4000
خوب چیزی که شما در یک فضای
09:39
of vulnerability and tension.
216
579260
2000
آسیب پذیری و تنش دارید.
09:41
The hare itself, the animal --
217
581260
2000
خود خرگوش است، --
09:43
not a cat, not a dog, a hare --
218
583260
3000
نه یک گربه و نه یک سگ، یک خرگوش است--
09:46
why a hare?
219
586260
2000
چرا یک خرگوش؟
09:48
Because think of the picture --
220
588260
2000
چون فکر کردن به تصویر،
09:50
not the word, the picture.
221
590260
2000
نه به این واژه، بلکه به این تصویر.
09:52
The overlong ears,
222
592260
2000
گوشهای دراز،
09:54
the overlarge feet,
223
594260
2000
پاهای بلند،
09:56
helps us to picture, to feel intuitively,
224
596260
3000
به ما کمک می کند، که تصویری بسازیم،
09:59
what it means to limp
225
599260
3000
و از روی شمّ و به طریق شهودی احساس کنیم
10:02
and to tremble.
226
602260
3000
لنگیدن و لرزیدن به چه معنا است.
10:05
So in these few minutes,
227
605260
2000
خوب در این چند دقیقه،
10:07
I hope I've been able to share
228
607260
2000
امیدوارم که توانسته باشم
10:09
a little bit of my vision of things
229
609260
3000
کمی از نگاهم به چیزها را با شما به اشتراک بگذارم
10:12
and to show you
230
612260
3000
و به شما نشان دهم
10:15
that words can have colors and emotions,
231
615260
3000
واژه‌ها می‌توانند رنگ و احساس داشته باشند،
10:18
numbers, shapes and personalities.
232
618260
3000
اعداد می‌توانند شکل و شخصیت داشته باشند.
10:21
The world is richer,
233
621260
2000
جهان غنی تر ،
10:23
vaster
234
623260
2000
وسیع تر
10:25
than it too often seems to be.
235
625260
3000
از آن است که اغلب به نظر می‌آید.
10:28
I hope that I've given you the desire
236
628260
3000
امیدوارم که به شما تمایل
10:31
to learn to see the world with new eyes.
237
631260
3000
یادگیری و دیدن جهان با چشمان جدید را داده باشم.
10:34
Thank you.
238
634260
2000
سپاسگزارم.
10:36
(Applause)
239
636260
11000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7