Different ways of knowing | Daniel Tammet

1,002,258 views ・ 2011-06-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Hèlen Grives Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
I'm a savant,
0
15260
2000
Ik ben een savant,
00:17
or more precisely,
1
17260
2000
of eigenlijk beter,
00:19
a high-functioning
2
19260
2000
een hoogfunctionerende
00:21
autistic savant.
3
21260
2000
autistische savant.
00:23
It's a rare condition.
4
23260
2000
Het is een zeldzame eigenschap.
00:25
And rarer still when accompanied,
5
25260
3000
Nog zeldzamer wanneer het gepaard gaat,
00:28
as in my case,
6
28260
2000
zoals in mijn geval,
00:30
by self-awareness
7
30260
2000
met zelfbewustzijn
00:32
and a mastery of language.
8
32260
3000
en een meesterschap van taal.
00:35
Very often when I meet someone
9
35260
3000
Heel vaak wanneer ik iemand ontmoet
00:38
and they learn this about me,
10
38260
2000
en zij dit over mij te weten komen,
00:40
there's a certain kind of awkwardness.
11
40260
3000
is er een soort van ongemak.
00:43
I can see it in their eyes.
12
43260
3000
Ik kan dat aan hun ogen zien.
00:46
They want to ask me something.
13
46260
3000
Ze willen mij iets vragen.
00:49
And in the end, quite often,
14
49260
2000
Uiteindelijk
00:51
the urge is stronger than they are
15
51260
3000
is de behoefte vaak sterker dan henzelf
00:54
and they blurt it out:
16
54260
2000
en gooien ze het eruit:
00:56
"If I give you my date of birth,
17
56260
2000
"Als ik je mijn geboortedatum geef,
00:58
can you tell me what day of the week I was born on?"
18
58260
2000
kun je mij dan vertellen welke dag van de week ik geboren ben?
01:00
(Laughter)
19
60260
3000
(Gelach)
01:03
Or they mention cube roots
20
63260
3000
Of ze noemen derdemachtswortels
01:06
or ask me to recite a long number or long text.
21
66260
4000
of ze vragen mij een lang getal of lange tekst op te zeggen.
01:10
I hope you'll forgive me
22
70260
2000
Ik hoop dat jullie mij vergeven
01:12
if I don't perform
23
72260
3000
als ik dat vandaag niet doe,
01:15
a kind of one-man savant show for you today.
24
75260
4000
zo'n one-man savant show.
01:19
I'm going to talk instead
25
79260
3000
Ik ga in plaats daarvan praten
01:22
about something
26
82260
2000
over iets
01:24
far more interesting
27
84260
2000
veel interessanter
01:26
than dates of birth or cube roots --
28
86260
3000
dan geboortedata en derdemachtswortels --
01:29
a little deeper
29
89260
2000
ietsje dieper
01:31
and a lot closer, to my mind, than work.
30
91260
3000
en volgens mij veel dichterbij dan werk.
01:34
I want to talk to you briefly
31
94260
2000
Ik wil heel in het kort met jullie
01:36
about perception.
32
96260
3000
over waarneming praten.
01:39
When he was writing the plays and the short stories
33
99260
3000
Toen hij toneelstukken en korte verhalen schreef
01:42
that would make his name,
34
102260
2000
die hem beroemd zouden maken,
01:44
Anton Chekhov kept a notebook
35
104260
3000
hield Anton Tsjechov een aantekeningenboek bij
01:47
in which he noted down
36
107260
2000
waarin hij zijn
01:49
his observations
37
109260
2000
observaties schreef
01:51
of the world around him --
38
111260
2000
over de wereld om hem heen --
01:53
little details
39
113260
2000
kleine details
01:55
that other people seem to miss.
40
115260
3000
die andere mensen schenen te missen.
01:58
Every time I read Chekhov
41
118260
3000
Elke keer wanneer ik Tsjechov lees
02:01
and his unique vision of human life,
42
121260
4000
en zijn bijzondere visie over het menselijk leven,
02:05
I'm reminded of why I too
43
125260
2000
herinnert het mij aan waarom ook ik
02:07
became a writer.
44
127260
2000
schrijver werd.
02:09
In my books,
45
129260
2000
In mijn boeken,
02:11
I explore the nature of perception
46
131260
2000
onderzoek ik de aard van de waarneming
02:13
and how different kinds of perceiving
47
133260
3000
en hoe verschillende soorten waarneming
02:16
create different kinds of knowing
48
136260
2000
verschillende soorten van weten
02:18
and understanding.
49
138260
3000
en begrip creëren.
02:23
Here are three questions
50
143260
2000
Hier zijn drie vragen
02:25
drawn from my work.
51
145260
2000
uit mijn werk.
02:27
Rather than try to figure them out,
52
147260
2000
In plaats van ze op te lossen,
02:29
I'm going to ask you to consider for a moment
53
149260
3000
ga ik jullie vragen even een moment
02:32
the intuitions
54
152260
2000
de intuïties
02:34
and the gut instincts
55
154260
2000
en het onderbuikgevoel te overwegen
02:36
that are going through your head and your heart
56
156260
2000
die door jullie hoofd en hart gaan
02:38
as you look at them.
57
158260
3000
wanneer jullie ernaar kijken.
02:41
For example, the calculation:
58
161260
3000
Bijvoorbeeld, de berekening.
02:44
can you feel where on the number line
59
164260
2000
Kunnen jullie voelen waar op de getallenlijn
02:46
the solution is likely to fall?
60
166260
3000
de oplossing waarschijnlijk ligt?
02:49
Or look at the foreign word and the sounds:
61
169260
3000
Of kijk naar het buitenlandse woord en het geluid.
02:52
can you get a sense of the range of meanings
62
172260
2000
Kunnen jullie een voorgevoel van mogelijke betekenissen
02:54
that it's pointing you towards?
63
174260
3000
waarnaar ze jullie verwijzen, te pakken krijgen?
02:57
And in terms of the line of poetry,
64
177260
3000
Als we het hebben over de regels van de poëzie,
03:00
why does the poet use the word hare
65
180260
2000
waarom gebruikt de poëet het woord haas
03:02
rather than rabbit?
66
182260
3000
in plaats van konijn?
03:06
I'm asking you to do this
67
186260
2000
Ik vraag je om dit te doen
03:08
because I believe our personal perceptions, you see,
68
188260
4000
omdat ik geloof dat onze persoonlijke waarnemingen
03:12
are at the heart
69
192260
2000
het hart zijn
03:14
of how we acquire knowledge.
70
194260
2000
van hoe wij kennis vergaren.
03:16
Aesthetic judgments,
71
196260
2000
Eerder esthetische beoordelingen
03:18
rather than abstract reasoning,
72
198260
3000
dan abstracte redenering
03:21
guide and shape the process
73
201260
2000
begeleiden en vormen het proces
03:23
by which we all come to know
74
203260
3000
waarbij we allemaal te weten komen
03:26
what we know.
75
206260
2000
wat we weten.
03:28
I'm an extreme example of this.
76
208260
3000
Ik ben een extreem voorbeeld hiervan.
03:31
My worlds of words and numbers
77
211260
3000
Mijn wereld van woorden en getallen
03:34
blur with color, emotion
78
214260
2000
vermengen zich met kleuren, emoties
03:36
and personality.
79
216260
2000
en persoonlijkheid.
03:38
As Juan said,
80
218260
2000
Zoals Juan zei,
03:40
it's the condition that scientists call synesthesia,
81
220260
3000
het is een aandoening die wetenschappers synesthesie noemen,
03:43
an unusual cross-talk
82
223260
2000
een ongewone verbinding
03:45
between the senses.
83
225260
3000
tussen de zintuigen.
03:51
Here are the numbers one to 12
84
231260
2000
Hier zijn de getallen een tot 12
03:53
as I see them --
85
233260
2000
zoals ik ze zie --
03:55
every number with its own shape and character.
86
235260
4000
ieder getal met zijn eigen vorm en karakter.
03:59
One is a flash of white light.
87
239260
2000
Een is een wit flitslicht.
04:01
Six is a tiny and very sad black hole.
88
241260
5000
Zes is een klein en erg verdrietig zwart gat.
04:06
The sketches are in black and white here,
89
246260
3000
De tekeningen zijn hier in zwart en wit
04:09
but in my mind they have colors.
90
249260
2000
maar in mijn gedachten hebben ze kleuren.
04:11
Three is green.
91
251260
2000
Drie is groen.
04:13
Four is blue.
92
253260
2000
Vier is blauw.
04:15
Five is yellow.
93
255260
3000
Vijf is geel.
04:20
I paint as well.
94
260260
2000
Ik schilder ook.
04:22
And here is one of my paintings.
95
262260
3000
Hier is een van mijn schilderijen.
04:25
It's a multiplication of two prime numbers.
96
265260
4000
Het is een optelsom van twee priemgetallen.
04:29
Three-dimensional shapes
97
269260
2000
Driedimensionale vormen
04:31
and the space they create in the middle
98
271260
3000
en de ruimte die zij in het midden maken
04:34
creates a new shape,
99
274260
2000
creëert een nieuwe vorm,
04:36
the answer to the sum.
100
276260
3000
het antwoord op de som.
04:39
What about bigger numbers?
101
279260
2000
Hoe zit het met grotere getallen?
04:41
Well you can't get much bigger than Pi,
102
281260
4000
Je kunt het niet veel groter dan Pi krijgen,
04:45
the mathematical constant.
103
285260
2000
de mathematische constante.
04:47
It's an infinite number --
104
287260
2000
Het is een oneindig getal --
04:49
literally goes on forever.
105
289260
2000
letterlijk tot in het oneindige.
04:51
In this painting that I made
106
291260
2000
Op dit schilderij dat ik maakte
04:53
of the first 20 decimals of Pi,
107
293260
4000
van de eerste 20 decimalen van Pi,
04:57
I take the colors
108
297260
2000
neem ik de kleuren
04:59
and the emotions and the textures
109
299260
3000
en de emoties en de texturen
05:02
and I pull them all together
110
302260
2000
en breng ze allemaal bij elkaar
05:04
into a kind of rolling numerical landscape.
111
304260
5000
in een soort van rollend numeriek landschap.
05:09
But it's not only numbers that I see in colors.
112
309260
3000
Het zijn niet alleen de getallen die ik in kleuren zie.
05:12
Words too, for me,
113
312260
2000
Woorden hebben voor mij ook
05:14
have colors and emotions
114
314260
2000
kleuren en emoties
05:16
and textures.
115
316260
2000
en texturen.
05:18
And this is an opening phrase
116
318260
2000
Dit is een openingszin
05:20
from the novel "Lolita."
117
320260
2000
van de roman "Lolita."
05:22
And Nabokov was himself synesthetic.
118
322260
4000
Nabokov was zelf een synestheet.
05:26
And you can see here
119
326260
2000
Hier kunnen jullie zien
05:28
how my perception of the sound L
120
328260
3000
hoe mijn waarneming van het geluid L
05:31
helps the alliteration
121
331260
2000
de alliteratie helpt
05:33
to jump right out.
122
333260
3000
om eruit te springen.
05:36
Another example:
123
336260
2000
Een ander voorbeeld:
05:38
a little bit more mathematical.
124
338260
2000
een klein beetje meer wiskundig.
05:40
And I wonder if some of you will notice
125
340260
2000
Ik vraag mij af of sommige van jullie
05:42
the construction of the sentence
126
342260
2000
de constructie van de zin
05:44
from "The Great Gatsby."
127
344260
3000
uit de "The Great Gatsby" opmerken.
05:48
There is a procession of syllables --
128
348260
3000
Er is een opeenvolging van lettergrepen--
05:51
wheat, one;
129
351260
2000
wheat [tarwe], een;
05:53
prairies, two;
130
353260
2000
prairies; twee;
05:55
lost Swede towns, three --
131
355260
3000
lost Swede towns [verloren Zweedse steden], drie --
05:58
one, two, three.
132
358260
2000
een, twee, drie.
06:00
And this effect is very pleasant on the mind,
133
360260
4000
Dit effect is zeer aangenaam voor de geest,
06:04
and it helps the sentence
134
364260
2000
en het helpt om de zin
06:06
to feel right.
135
366260
3000
te waarderen.
06:09
Let's go back to the questions
136
369260
2000
Laten we teruggaan naar de vragen
06:11
I posed you a moment ago.
137
371260
3000
die ik jullie even tevoren stelde.
06:14
64 multiplied by 75.
138
374260
3000
64 maal 75.
06:17
If some of you play chess,
139
377260
3000
Als sommige van jullie schaak spelen,
06:20
you'll know that 64
140
380260
2000
zullen jullie weten dat 64
06:22
is a square number,
141
382260
3000
een kwadraatsgetal is,
06:25
and that's why chessboards,
142
385260
2000
en dat daarom schaakborden,
06:27
eight by eight,
143
387260
2000
acht bij acht,
06:29
have 64 squares.
144
389260
3000
64 vierkanten hebben.
06:32
So that gives us a form
145
392260
2000
Dat geeft ons een vorm
06:34
that we can picture, that we can perceive.
146
394260
3000
die we ons kunnen voorstellen, die we kunnen begrijpen.
06:37
What about 75?
147
397260
3000
Maar wat doen we met 75?
06:40
Well if 100,
148
400260
2000
Als 100,
06:42
if we think of 100 as being like a square,
149
402260
3000
als we denken aan 100 als een vierkant,
06:45
75 would look like this.
150
405260
3000
zou 75 er zo uitzien.
06:48
So what we need to do now
151
408260
2000
Wat we nu moeten doen
06:50
is put those two pictures
152
410260
2000
is deze twee plaatjes
06:52
together in our mind --
153
412260
2000
samenbrengen in onze gedachten --
06:54
something like this.
154
414260
3000
zoiets als dit.
06:57
64 becomes 6,400.
155
417260
4000
64 wordt 6.400.
07:01
And in the right-hand corner,
156
421260
4000
En in de rechterhoek,
07:05
you don't have to calculate anything.
157
425260
2000
hoef je helemaal niets te berekenen.
07:07
Four across, four up and down --
158
427260
2000
Vier kruislings, vier naar boven en naar beneden --
07:09
it's 16.
159
429260
3000
Het is 16.
07:12
So what the sum is actually asking you to do
160
432260
2000
Wat de som jullie eigenlijk vraagt om te doen
07:14
is 16,
161
434260
2000
is 16,
07:16
16, 16.
162
436260
3000
16, 16.
07:19
That's a lot easier
163
439260
2000
Dat is een stuk eenvoudiger
07:21
than the way that the school taught you to do math, I'm sure.
164
441260
3000
dan hoe de school jullie wiskunde leerde, dat weet ik zeker.
07:24
It's 16, 16, 16, 48,
165
444260
2000
Het is 16, 16, 16, 48,
07:26
4,800 --
166
446260
2000
4.800,--
07:28
4,800,
167
448260
2000
4.800,
07:30
the answer to the sum.
168
450260
3000
het antwoord op de som.
07:33
Easy when you know how.
169
453260
2000
Eenvoudig als je maar weet hoe.
07:35
(Laughter)
170
455260
3000
(gelach)
07:38
The second question was an Icelandic word.
171
458260
3000
De tweede vraag was een IJslands woord.
07:41
I'm assuming there are not many people here
172
461260
3000
Ik neem aan dat er weinig mensen hier zijn
07:44
who speak Icelandic.
173
464260
2000
die IJslands spreken.
07:46
So let me narrow the choices down to two.
174
466260
3000
Laat me de keuzes beperken tot twee.
07:51
Hnugginn:
175
471260
2000
Hnugginn:
07:53
is it a happy word,
176
473260
2000
is het een vrolijk woord,
07:55
or a sad word?
177
475260
2000
of een droevig woord?
07:57
What do you say?
178
477260
2000
Wat zeggen jullie?
08:00
Okay.
179
480260
2000
Okay.
08:02
Some people say it's happy.
180
482260
2000
Sommige mensen zeggen dat het vrolijk is.
08:04
Most people, a majority of people,
181
484260
2000
De meeste mensen, de meerderheid van de mensen,
08:06
say sad.
182
486260
2000
zeggen droevig.
08:08
And it actually means sad.
183
488260
4000
En het betekent eigenlijk droevig.
08:12
(Laughter)
184
492260
3000
(gelach)
08:15
Why do, statistically,
185
495260
3000
Waarom zeggen, statistisch gezien,
08:18
a majority of people
186
498260
2000
de meerderheid van de mensen
08:20
say that a word is sad, in this case,
187
500260
2000
dat een woord droevig is, in dit geval,
08:22
heavy in other cases?
188
502260
3000
of zwaar in andere gevallen?
08:25
In my theory, language evolves in such a way
189
505260
3000
In mijn theorie, ontwikkelen talen zich op zo'n manier
08:28
that sounds match,
190
508260
2000
dat de klank matcht,
08:30
correspond with, the subjective,
191
510260
3000
correspondeert met de subjectieve,
08:33
with the personal,
192
513260
2000
met de persoonlijke
08:35
intuitive experience
193
515260
2000
intuïtieve ervaring
08:37
of the listener.
194
517260
2000
van de luisteraar.
08:40
Let's have a look at the third question.
195
520260
3000
Laten we naar de derde vraag kijken.
08:44
It's a line from a poem by John Keats.
196
524260
3000
Het is een zin van het gedicht door John Keats.
08:47
Words, like numbers,
197
527260
3000
Woorden, zoals getallen,
08:50
express fundamental relationships
198
530260
3000
drukken fundamentele relaties uit
08:53
between objects
199
533260
2000
tussen objecten
08:55
and events and forces
200
535260
2000
en gebeurtenissen en krachten
08:57
that constitute our world.
201
537260
2000
die onze wereld vormen.
08:59
It stands to reason that we, existing in this world,
202
539260
3000
Het is plausibel dat we, omdat we in deze wereld leven,
09:02
should in the course of our lives
203
542260
2000
in de loop van ons leven
09:04
absorb intuitively those relationships.
204
544260
3000
intuïtief deze relaties absorberen.
09:07
And poets, like other artists,
205
547260
3000
Poëten, zoals andere artiesten,
09:10
play with those intuitive understandings.
206
550260
3000
spelen met deze intuïtieve begrippen.
09:13
In the case of hare,
207
553260
3000
In het geval van de haas,
09:16
it's an ambiguous sound in English.
208
556260
2000
het is een tweeslachtig woord in het Engels.
09:18
It can also mean the fibers that grow from a head.
209
558260
3000
Het kan ook de vezels die op ons hoofd groeien, betekenen.
09:21
And if we think of that --
210
561260
2000
Als we denken dat --
09:23
let me put the picture up --
211
563260
2000
ik toon de tekening even --
09:25
the fibers represent vulnerability.
212
565260
3000
De vezels staan voor kwetsbaarheid,
09:29
They yield to the slightest movement
213
569260
3000
zij geven toe aan de lichtste beweging
09:32
or motion or emotion.
214
572260
3000
of aan emotie.
09:35
So what you have is an atmosphere
215
575260
4000
Er ontstaat een atmosfeer
09:39
of vulnerability and tension.
216
579260
2000
van kwetsbaarheid en spanning.
09:41
The hare itself, the animal --
217
581260
2000
De haas zelf, het dier --
09:43
not a cat, not a dog, a hare --
218
583260
3000
niet een kat, geen hond, een haas --
09:46
why a hare?
219
586260
2000
waarom een haas?
09:48
Because think of the picture --
220
588260
2000
Omdat, denk aan de tekening,
09:50
not the word, the picture.
221
590260
2000
niet het woord, de tekening.
09:52
The overlong ears,
222
592260
2000
De lange oren,
09:54
the overlarge feet,
223
594260
2000
de oversized voeten
09:56
helps us to picture, to feel intuitively,
224
596260
3000
helpen ons te zien, intuïtief te voelen
09:59
what it means to limp
225
599260
3000
wat het betekent om te hopsen
10:02
and to tremble.
226
602260
3000
en te trillen.
10:05
So in these few minutes,
227
605260
2000
In deze paar minuten,
10:07
I hope I've been able to share
228
607260
2000
hoop ik dat ik in staat ben geweest om
10:09
a little bit of my vision of things
229
609260
3000
een klein beetje van mijn visie over dingen te delen,
10:12
and to show you
230
612260
3000
en jullie te laten zien
10:15
that words can have colors and emotions,
231
615260
3000
dat woorden, kleuren en emoties kunnen hebben,
10:18
numbers, shapes and personalities.
232
618260
3000
getallen, vormen en persoonlijkheden.
10:21
The world is richer,
233
621260
2000
De wereld is rijker,
10:23
vaster
234
623260
2000
groter
10:25
than it too often seems to be.
235
625260
3000
dan ze maar al te vaak lijkt.
10:28
I hope that I've given you the desire
236
628260
3000
Ik hoop dat ik jullie het verlangen heb gegeven
10:31
to learn to see the world with new eyes.
237
631260
3000
de wereld met nieuwe ogen te leren zien.
10:34
Thank you.
238
634260
2000
Dank jullie wel.
10:36
(Applause)
239
636260
11000
(applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7