Different ways of knowing | Daniel Tammet

990,544 views ・ 2011-06-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Krisztian Stancz
00:15
I'm a savant,
0
15260
2000
Savant-szindrómás vagyok,
00:17
or more precisely,
1
17260
2000
pontosabban
00:19
a high-functioning
2
19260
2000
magasan funkcionáló
00:21
autistic savant.
3
21260
2000
autisztikus savant.
00:23
It's a rare condition.
4
23260
2000
Ez ritka állapot.
00:25
And rarer still when accompanied,
5
25260
3000
Még azok között is ritka,
00:28
as in my case,
6
28260
2000
akik olyanok, mint én, hogy
00:30
by self-awareness
7
30260
2000
tudják magukról,
00:32
and a mastery of language.
8
32260
3000
és ráadásul nyelvtehetségek.
00:35
Very often when I meet someone
9
35260
3000
Nagyon gyakran előfordul, hogy akivel találkozom,
00:38
and they learn this about me,
10
38260
2000
és megtudja ezt rólam,
00:40
there's a certain kind of awkwardness.
11
40260
3000
egyfajta zavarba jön.
00:43
I can see it in their eyes.
12
43260
3000
Látom az illető szemében.
00:46
They want to ask me something.
13
46260
3000
Kérdeznének valamit.
00:49
And in the end, quite often,
14
49260
2000
Gyakran az történik, hogy a végén
00:51
the urge is stronger than they are
15
51260
3000
nem bírják tovább magukban tartani,
00:54
and they blurt it out:
16
54260
2000
és kibökik:
00:56
"If I give you my date of birth,
17
56260
2000
" Ha megmondom a születési dátumom,
00:58
can you tell me what day of the week I was born on?"
18
58260
2000
meg tudod mondani, hogy a hét melyik napján születtem?"
01:00
(Laughter)
19
60260
3000
(Nevetés)
01:03
Or they mention cube roots
20
63260
3000
Vagy köbgyököket említenek,
01:06
or ask me to recite a long number or long text.
21
66260
4000
esetleg megkérnek, hogy mondjak fel egy hosszabb számot vagy szöveget.
01:10
I hope you'll forgive me
22
70260
2000
Remélem, megbocsátják,
01:12
if I don't perform
23
72260
3000
ha ma nem adok
01:15
a kind of one-man savant show for you today.
24
75260
4000
itt elő önöknek egy egyszemélyes savant-showt.
01:19
I'm going to talk instead
25
79260
3000
Ehelyett a köbgyököknél és születési dátumoknál
01:22
about something
26
82260
2000
valami sokkal
01:24
far more interesting
27
84260
2000
érdekesebb
01:26
than dates of birth or cube roots --
28
86260
3000
dologról fogok beszélni --
01:29
a little deeper
29
89260
2000
valamiről, ami véleményem szerint
01:31
and a lot closer, to my mind, than work.
30
91260
3000
sokkal mélyebb és fontosabb a munkánál.
01:34
I want to talk to you briefly
31
94260
2000
Röviden az érzékelésről akarok
01:36
about perception.
32
96260
3000
beszélni.
01:39
When he was writing the plays and the short stories
33
99260
3000
Amikor Anton Csehov színdarabjait
01:42
that would make his name,
34
102260
2000
és novelláit írta, melyekkel
01:44
Anton Chekhov kept a notebook
35
104260
3000
később híres lett, tartott magánál egy
01:47
in which he noted down
36
107260
2000
jegyzetfüzetet, amibe lejegyezte
01:49
his observations
37
109260
2000
észrevételeit,
01:51
of the world around him --
38
111260
2000
melyeket az őt körülvevő világból merített --
01:53
little details
39
113260
2000
apró mozzanatokat,
01:55
that other people seem to miss.
40
115260
3000
amiket más talán nem vesz észre.
01:58
Every time I read Chekhov
41
118260
3000
Valahányszor Csehovot olvasok,
02:01
and his unique vision of human life,
42
121260
4000
az emberi élet egyedi megközelítését,
02:05
I'm reminded of why I too
43
125260
2000
tudatosul bennem, hogy
02:07
became a writer.
44
127260
2000
miért lettem író.
02:09
In my books,
45
129260
2000
Könyveimben
02:11
I explore the nature of perception
46
131260
2000
az érzékelés természetét tárom fel,
02:13
and how different kinds of perceiving
47
133260
3000
és azt, hogy az észlelés különböző formái
02:16
create different kinds of knowing
48
136260
2000
különböző megismeréshez és a dolgok különböző
02:18
and understanding.
49
138260
3000
értelmezéséhez vezetnek.
02:23
Here are three questions
50
143260
2000
Itt van három kérdés
02:25
drawn from my work.
51
145260
2000
a munkám kapcsán.
02:27
Rather than try to figure them out,
52
147260
2000
Találgatás helyett most
02:29
I'm going to ask you to consider for a moment
53
149260
3000
megkérem Önöket, hogy a következők láttán
02:32
the intuitions
54
152260
2000
egy percig
02:34
and the gut instincts
55
154260
2000
fejükben és szívükben
02:36
that are going through your head and your heart
56
156260
2000
engedjenek szabad utat
02:38
as you look at them.
57
158260
3000
megérzéseiknek és zsigeri ösztöneiknek.
02:41
For example, the calculation:
58
161260
3000
Itt van például ez a matematikai példa.
02:44
can you feel where on the number line
59
164260
2000
Érzik, hogy a számsoron
02:46
the solution is likely to fall?
60
166260
3000
hova esik a megoldás?
02:49
Or look at the foreign word and the sounds:
61
169260
3000
Vagy vegyük az idegen szót és a hangokat.
02:52
can you get a sense of the range of meanings
62
172260
2000
Kapiskálják az Önök felé
02:54
that it's pointing you towards?
63
174260
3000
tárulkozó jelentésmezejét?
02:57
And in terms of the line of poetry,
64
177260
3000
És amennyiben költészetről van szó,
03:00
why does the poet use the word hare
65
180260
2000
miért használja a költő a mezei nyúl szót
03:02
rather than rabbit?
66
182260
3000
az üregi nyúl helyett?
03:06
I'm asking you to do this
67
186260
2000
Azért teszem fel ezeket a kérdéseket,
03:08
because I believe our personal perceptions, you see,
68
188260
4000
mert úgy hiszem, hogy a személyes érzékelésünk
03:12
are at the heart
69
192260
2000
a kulcsa annak,
03:14
of how we acquire knowledge.
70
194260
2000
hogy hogyan sajátítunk el egy tudásanyagot.
03:16
Aesthetic judgments,
71
196260
2000
Sokkal inkább esztétikai bírálat,
03:18
rather than abstract reasoning,
72
198260
3000
mintsem absztrakt érvelés
03:21
guide and shape the process
73
201260
2000
útján formálódik mindaz,
03:23
by which we all come to know
74
203260
3000
amiről később azt mondhatjuk,
03:26
what we know.
75
206260
2000
hogy ismerünk.
03:28
I'm an extreme example of this.
76
208260
3000
Én szélsőséges példa vagyok erre.
03:31
My worlds of words and numbers
77
211260
3000
Az én esetemben a szavak és számok
03:34
blur with color, emotion
78
214260
2000
világa összemosódik a színek, érzelmek
03:36
and personality.
79
216260
2000
és személyiségek világával.
03:38
As Juan said,
80
218260
2000
Ahogy Juan mondta,
03:40
it's the condition that scientists call synesthesia,
81
220260
3000
ez az az állapot, amit a tudósok szinesztéziának neveznek,
03:43
an unusual cross-talk
82
223260
2000
az érzékek közötti
03:45
between the senses.
83
225260
3000
szokatlan átjárás.
03:51
Here are the numbers one to 12
84
231260
2000
Itt vannak a számok 1-től 12-ig,
03:53
as I see them --
85
233260
2000
ahogyan én látom őket --
03:55
every number with its own shape and character.
86
235260
4000
minden számnak megvan a maga formája és jellege.
03:59
One is a flash of white light.
87
239260
2000
Az egyes egy fehér fénycsóva.
04:01
Six is a tiny and very sad black hole.
88
241260
5000
A hatos egy icipici és nagyon szomorú fekete lyuk.
04:06
The sketches are in black and white here,
89
246260
3000
A vázlatok most itt fekete-fehérek,
04:09
but in my mind they have colors.
90
249260
2000
de az elmémben színesen jelennek meg.
04:11
Three is green.
91
251260
2000
A hármas zöld.
04:13
Four is blue.
92
253260
2000
A négyes kék.
04:15
Five is yellow.
93
255260
3000
Az ötös sárga.
04:20
I paint as well.
94
260260
2000
Festeni is szoktam.
04:22
And here is one of my paintings.
95
262260
3000
Ez az egyik festményem.
04:25
It's a multiplication of two prime numbers.
96
265260
4000
Két szám szorzata.
04:29
Three-dimensional shapes
97
269260
2000
Háromdimenziós formák,
04:31
and the space they create in the middle
98
271260
3000
melyeknek középen alkotott része
04:34
creates a new shape,
99
274260
2000
egy új formát alkot,
04:36
the answer to the sum.
100
276260
3000
a szorzat összegét.
04:39
What about bigger numbers?
101
279260
2000
Mi van a nagyobb számokkal?
04:41
Well you can't get much bigger than Pi,
102
281260
4000
Nos, a Pi-nél, vagyis a matematikai állandónál
04:45
the mathematical constant.
103
285260
2000
nagyobbat nemigen találunk.
04:47
It's an infinite number --
104
287260
2000
Végtelen alak --
04:49
literally goes on forever.
105
289260
2000
szó szerint örökké tart.
04:51
In this painting that I made
106
291260
2000
Ezen a képen
04:53
of the first 20 decimals of Pi,
107
293260
4000
a Pi első 20 tizedesét festettem meg,
04:57
I take the colors
108
297260
2000
a színeit
04:59
and the emotions and the textures
109
299260
3000
és a hozzájuk társuló érzelmeket és anyagukat
05:02
and I pull them all together
110
302260
2000
vontam össze egyfajta
05:04
into a kind of rolling numerical landscape.
111
304260
5000
gördülő numerikus tájképpé.
05:09
But it's not only numbers that I see in colors.
112
309260
3000
Nem csak a számokat látom színekben.
05:12
Words too, for me,
113
312260
2000
Számomra a szavaknak is
05:14
have colors and emotions
114
314260
2000
van színük, érzelmeik
05:16
and textures.
115
316260
2000
és anyaguk.
05:18
And this is an opening phrase
116
318260
2000
Ez a Lolita című regény
05:20
from the novel "Lolita."
117
320260
2000
nyitómondata,
05:22
And Nabokov was himself synesthetic.
118
322260
4000
írója, Nabokov maga is szinesztéziás volt.
05:26
And you can see here
119
326260
2000
Itt Önök is láthatják,
05:28
how my perception of the sound L
120
328260
3000
hogyan segít alliteráció
05:31
helps the alliteration
121
331260
2000
létrehozásában az,
05:33
to jump right out.
122
333260
3000
ahogy érzékelem az L hangot.
05:36
Another example:
123
336260
2000
Egy másik példa:
05:38
a little bit more mathematical.
124
338260
2000
kicsit matematikaibb.
05:40
And I wonder if some of you will notice
125
340260
2000
Kíváncsi vagyok, észreveszi-e Önök közül
05:42
the construction of the sentence
126
342260
2000
valaki, A nagy Gatsby című film
05:44
from "The Great Gatsby."
127
344260
3000
mondatát hogy szerkesztették.
05:48
There is a procession of syllables --
128
348260
3000
A szótagok sora --
05:51
wheat, one;
129
351260
2000
wheat (búza), egy;
05:53
prairies, two;
130
353260
2000
prairies (prérik), kettő;
05:55
lost Swede towns, three --
131
355260
3000
lost Swede towns (eltűnt svéd városok), három --
05:58
one, two, three.
132
358260
2000
egy, kettő, három.
06:00
And this effect is very pleasant on the mind,
133
360260
4000
Nagyon kellemes érzetet kelt az elmében,
06:04
and it helps the sentence
134
364260
2000
és segít jól hangzó mondatot
06:06
to feel right.
135
366260
3000
alkotni.
06:09
Let's go back to the questions
136
369260
2000
Térjünk vissza a kérdésre,
06:11
I posed you a moment ago.
137
371260
3000
amit egy perce feltettem Önöknek.
06:14
64 multiplied by 75.
138
374260
3000
64 szorozva 75-el?
06:17
If some of you play chess,
139
377260
3000
Ha van Önök közt olyan, aki sakkozik,
06:20
you'll know that 64
140
380260
2000
az biztosan tudja, hogy a 64-es
06:22
is a square number,
141
382260
3000
négyzetszám,
06:25
and that's why chessboards,
142
385260
2000
és ezért van az, hogy a sakktáblákon
06:27
eight by eight,
143
387260
2000
nyolcszor nyolc,
06:29
have 64 squares.
144
389260
3000
azaz 64 mező van.
06:32
So that gives us a form
145
392260
2000
Ez is mutatja számunkra,
06:34
that we can picture, that we can perceive.
146
394260
3000
hogy képzeletünk és érzékelésünk összefügg.
06:37
What about 75?
147
397260
3000
Mi van a 75-össel?
06:40
Well if 100,
148
400260
2000
Nos, ha a 100-asra gondolunk,
06:42
if we think of 100 as being like a square,
149
402260
3000
ha a 100-asra mint négyzetre gondolunk,
06:45
75 would look like this.
150
405260
3000
a 75-ös így nézne ki.
06:48
So what we need to do now
151
408260
2000
Ilyenkor azt kell csinálni, hogy
06:50
is put those two pictures
152
410260
2000
a két képet fejben
06:52
together in our mind --
153
412260
2000
összerakjuk --
06:54
something like this.
154
414260
3000
valahogy így.
06:57
64 becomes 6,400.
155
417260
4000
a 64-ből 6400 lesz.
07:01
And in the right-hand corner,
156
421260
4000
Így a jobboldali sarokban
07:05
you don't have to calculate anything.
157
425260
2000
nem kell semmit kiszámolni.
07:07
Four across, four up and down --
158
427260
2000
Keresztben négy, felfele és lefele négy--
07:09
it's 16.
159
429260
3000
az 16.
07:12
So what the sum is actually asking you to do
160
432260
2000
A végösszeget tehát úgy számoljuk ki, hogy
07:14
is 16,
161
434260
2000
16,
07:16
16, 16.
162
436260
3000
16 és 16.
07:19
That's a lot easier
163
439260
2000
Sokkal könnyebb,
07:21
than the way that the school taught you to do math, I'm sure.
164
441260
3000
mint ahogy az iskolában tanították a matekot, biztos vagyok benne.
07:24
It's 16, 16, 16, 48,
165
444260
2000
Ez 16, 16, 16, 48
07:26
4,800 --
166
446260
2000
4800 --
07:28
4,800,
167
448260
2000
4000,
07:30
the answer to the sum.
168
450260
3000
a végeredmény.
07:33
Easy when you know how.
169
453260
2000
Ha tudjuk, hogy kell csinálni, akkor könnyű.
07:35
(Laughter)
170
455260
3000
(Nevetés)
07:38
The second question was an Icelandic word.
171
458260
3000
A második kérdés egy izlandi szó.
07:41
I'm assuming there are not many people here
172
461260
3000
Feltételezem, hogy nem sokan tudnak önök közül
07:44
who speak Icelandic.
173
464260
2000
izlandiul.
07:46
So let me narrow the choices down to two.
174
466260
3000
Leszűkítem hát a találatokat kettőre.
07:51
Hnugginn:
175
471260
2000
Hnugginn:
07:53
is it a happy word,
176
473260
2000
ez most vidám szó,
07:55
or a sad word?
177
475260
2000
vagy szomorú szó?
07:57
What do you say?
178
477260
2000
Mit mondanak?
08:00
Okay.
179
480260
2000
Rendben.
08:02
Some people say it's happy.
180
482260
2000
Vannak, akik azt mondják, vidám.
08:04
Most people, a majority of people,
181
484260
2000
Legtöbben, az emberek többsége
08:06
say sad.
182
486260
2000
szerint szomorú.
08:08
And it actually means sad.
183
488260
4000
És valójában az a jelentése, hogy szomorú.
08:12
(Laughter)
184
492260
3000
(Nevetés)
08:15
Why do, statistically,
185
495260
3000
Miért mutatja azt a statisztika,
08:18
a majority of people
186
498260
2000
hogy az emberek többsége
08:20
say that a word is sad, in this case,
187
500260
2000
szerint egy szó, a jelenlegi esetében szomorú,
08:22
heavy in other cases?
188
502260
3000
más szó esetében nehéz?
08:25
In my theory, language evolves in such a way
189
505260
3000
Az én elméletem az, hogy egy adott nyelv úgy fejlődik,
08:28
that sounds match,
190
508260
2000
hogy a hangok illenek,
08:30
correspond with, the subjective,
191
510260
3000
megegyeznek a hallgató
08:33
with the personal,
192
513260
2000
szubjektív,
08:35
intuitive experience
193
515260
2000
személyes
08:37
of the listener.
194
517260
2000
intuitív tapasztalatával.
08:40
Let's have a look at the third question.
195
520260
3000
Nézzük meg a harmadik kérdést.
08:44
It's a line from a poem by John Keats.
196
524260
3000
Ez John Keats versének egyik sora.
08:47
Words, like numbers,
197
527260
3000
A szavak, csakúgy, mint a számok,
08:50
express fundamental relationships
198
530260
3000
a világunkat alkotó
08:53
between objects
199
533260
2000
tárgyak, események
08:55
and events and forces
200
535260
2000
és erőviszonyok közötti
08:57
that constitute our world.
201
537260
2000
alapvető kapcsolatot fejezik ki.
08:59
It stands to reason that we, existing in this world,
202
539260
3000
Magától értetődik, hogy nekünk, mint a világban jelen levőknek,
09:02
should in the course of our lives
203
542260
2000
ezeket a kapcsolatokat életünk
09:04
absorb intuitively those relationships.
204
544260
3000
folyamán intuitív módon kell felfognunk.
09:07
And poets, like other artists,
205
547260
3000
A költők más művészekhez hasonlóan
09:10
play with those intuitive understandings.
206
550260
3000
ezekkel az intuitív megértésekkel játszanak.
09:13
In the case of hare,
207
553260
3000
A mezei nyúl szó hangzása
09:16
it's an ambiguous sound in English.
208
556260
2000
az angol nyelvben kétértelmű.
09:18
It can also mean the fibers that grow from a head.
209
558260
3000
Jelenthet hajszálat is -- szálat, amely a fejből nő.
09:21
And if we think of that --
210
561260
2000
Ha erre gondolunk --
09:23
let me put the picture up --
211
563260
2000
Hadd tárjam Önök elé ezt a képet --
09:25
the fibers represent vulnerability.
212
565260
3000
a szálak a sebezhetőséget jelképezik.
09:29
They yield to the slightest movement
213
569260
3000
A legkisebb mozdulatra, mozgásra,
09:32
or motion or emotion.
214
572260
3000
és érzelemre is válaszolnak.
09:35
So what you have is an atmosphere
215
575260
4000
Egy olyan légkörben találjuk tehát magunkat,
09:39
of vulnerability and tension.
216
579260
2000
mely sebezhető és feszültséggel teli.
09:41
The hare itself, the animal --
217
581260
2000
Adott tehát maga a mezei nyúl, mint állat --
09:43
not a cat, not a dog, a hare --
218
583260
3000
nem macska, nem kutya, hanem mezei nyúl --
09:46
why a hare?
219
586260
2000
Miért pont mezei nyúl?
09:48
Because think of the picture --
220
588260
2000
Gondoljunk a megjelenítésére,
09:50
not the word, the picture.
221
590260
2000
ne a szóra, a képre.
09:52
The overlong ears,
222
592260
2000
Azokra a nagyon hosszú fülekre,
09:54
the overlarge feet,
223
594260
2000
az óriási lábakra,
09:56
helps us to picture, to feel intuitively,
224
596260
3000
és akkor ösztönösen érezni fogjuk,
09:59
what it means to limp
225
599260
3000
milyen az, amikor elugrabugrál
10:02
and to tremble.
226
602260
3000
vagy remeg.
10:05
So in these few minutes,
227
605260
2000
Remélem tehát, hogy sikerült
10:07
I hope I've been able to share
228
607260
2000
ebben a néhány percben
10:09
a little bit of my vision of things
229
609260
3000
kicsit bemutatni, hogy hogyan
10:12
and to show you
230
612260
3000
látom a dolgokat,
10:15
that words can have colors and emotions,
231
615260
3000
és megmutatni, hogy a szavaknak lehet színe,
10:18
numbers, shapes and personalities.
232
618260
3000
érzelme, számoknak formája és személyisége.
10:21
The world is richer,
233
621260
2000
Világunk gazdagabb,
10:23
vaster
234
623260
2000
tágasabb,
10:25
than it too often seems to be.
235
625260
3000
mint amilyennek leggyakrabban látszik.
10:28
I hope that I've given you the desire
236
628260
3000
Remélem, sikerült felkeltenem önökben a vágyat,
10:31
to learn to see the world with new eyes.
237
631260
3000
hogy új szemüvegen keresztül lássák a világot.
10:34
Thank you.
238
634260
2000
Köszönöm.
10:36
(Applause)
239
636260
11000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7