Different ways of knowing | Daniel Tammet

1,001,482 views ・ 2011-06-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Rutkowski Korekta: Marek Kasiak
00:15
I'm a savant,
0
15260
2000
Jestem sawantem,
00:17
or more precisely,
1
17260
2000
a raczej bardziej
00:19
a high-functioning
2
19260
2000
wysokofunkcjonującym
00:21
autistic savant.
3
21260
2000
autystycznym sawantem.
00:23
It's a rare condition.
4
23260
2000
To rzadki przypadek.
00:25
And rarer still when accompanied,
5
25260
3000
I jeszcze rzadszy, gdy towarzyszy mu,
00:28
as in my case,
6
28260
2000
jak w moim przypadku
00:30
by self-awareness
7
30260
2000
samoświadomość,
00:32
and a mastery of language.
8
32260
3000
oraz umiejętności lingwistyczne.
00:35
Very often when I meet someone
9
35260
3000
Bardzo często spotykam kogoś
00:38
and they learn this about me,
10
38260
2000
kto zna moje możliwości
00:40
there's a certain kind of awkwardness.
11
40260
3000
wyczuwalna jest pewna niezręczność
00:43
I can see it in their eyes.
12
43260
3000
Widzę to w ich oczach.
00:46
They want to ask me something.
13
46260
3000
Chcą mnie o coś zapytać.
00:49
And in the end, quite often,
14
49260
2000
Bardzo często
00:51
the urge is stronger than they are
15
51260
3000
ulegają tej pokusie
00:54
and they blurt it out:
16
54260
2000
i wyrzucają to z siebie:
00:56
"If I give you my date of birth,
17
56260
2000
"Jeśli podam ci datę moich urodzin
00:58
can you tell me what day of the week I was born on?"
18
58260
2000
możesz mi powiedzieć jaki był wtedy dzień tygodnia?"
01:00
(Laughter)
19
60260
3000
(Śmiech)
01:03
Or they mention cube roots
20
63260
3000
Albo pytają o pierwiastki sześcienne
01:06
or ask me to recite a long number or long text.
21
66260
4000
albo chcą, żebym recytował długą liczbę albo długi tekst.
01:10
I hope you'll forgive me
22
70260
2000
Mam nadzieję, że wybaczycie mi
01:12
if I don't perform
23
72260
3000
że nie zrobię dziś
01:15
a kind of one-man savant show for you today.
24
75260
4000
takiego przedstawienia
01:19
I'm going to talk instead
25
79260
3000
Powiem za to
01:22
about something
26
82260
2000
o czymś
01:24
far more interesting
27
84260
2000
bardziej interesującym
01:26
than dates of birth or cube roots --
28
86260
3000
niż daty urodzin czy pierwiastki sześcienne --
01:29
a little deeper
29
89260
2000
nieco głębszym
01:31
and a lot closer, to my mind, than work.
30
91260
3000
i znacznie bliższym memu umysłowi niż praca.
01:34
I want to talk to you briefly
31
94260
2000
Powiem wam pokrótce
01:36
about perception.
32
96260
3000
o percepcji.
01:39
When he was writing the plays and the short stories
33
99260
3000
Pisząc sztuki i opowiadania,
01:42
that would make his name,
34
102260
2000
które uczynią go sławnym
01:44
Anton Chekhov kept a notebook
35
104260
3000
Anton Czechow prowadził notes
01:47
in which he noted down
36
107260
2000
w którym zapisywał
01:49
his observations
37
109260
2000
obserwacje
01:51
of the world around him --
38
111260
2000
świata który go otaczał
01:53
little details
39
113260
2000
małe szczegóły
01:55
that other people seem to miss.
40
115260
3000
których inni ludzie nie dostrzegali.
01:58
Every time I read Chekhov
41
118260
3000
Za każdym razem kiedy czytałem Czechowa
02:01
and his unique vision of human life,
42
121260
4000
i jego unikalnej wizji życia ludzkiego
02:05
I'm reminded of why I too
43
125260
2000
przypominam sobie
02:07
became a writer.
44
127260
2000
dlaczego zostałem pisarzem.
02:09
In my books,
45
129260
2000
W moich książkach
02:11
I explore the nature of perception
46
131260
2000
zgłębiam naturę percepcji
02:13
and how different kinds of perceiving
47
133260
3000
i jak różne rodzaje postrzegania
02:16
create different kinds of knowing
48
136260
2000
tworzą różne rodzaje wiedzy
02:18
and understanding.
49
138260
3000
i rozumienia.
02:23
Here are three questions
50
143260
2000
Tutaj są 3 pytania
02:25
drawn from my work.
51
145260
2000
wyciągnięte z mojej pracy.
02:27
Rather than try to figure them out,
52
147260
2000
Zamiast głowić się nad ich rozwiązaniem
02:29
I'm going to ask you to consider for a moment
53
149260
3000
chcę byście przez moment pomyśleli o
02:32
the intuitions
54
152260
2000
intuicji
02:34
and the gut instincts
55
154260
2000
i instynktach
02:36
that are going through your head and your heart
56
156260
2000
które przelatują przez wasze głowy i serca
02:38
as you look at them.
57
158260
3000
kiedy na nie patrzycie.
02:41
For example, the calculation:
58
161260
3000
Na przykład, obliczenia
02:44
can you feel where on the number line
59
164260
2000
Czujesz gdzie w ciągu cyfr
02:46
the solution is likely to fall?
60
166260
3000
prawdopodobnie znajduje się rozwiązanie?
02:49
Or look at the foreign word and the sounds:
61
169260
3000
Albo popatrz na obce słówko i dźwięk
02:52
can you get a sense of the range of meanings
62
172260
2000
Czujesz jakie znaczenie
02:54
that it's pointing you towards?
63
174260
3000
kierują ku Tobie?
02:57
And in terms of the line of poetry,
64
177260
3000
A jeśli chodzi o poezje
03:00
why does the poet use the word hare
65
180260
2000
dlaczego poeta użył słowa zając
03:02
rather than rabbit?
66
182260
3000
zamiast królik?
03:06
I'm asking you to do this
67
186260
2000
Pytam Was oto
03:08
because I believe our personal perceptions, you see,
68
188260
4000
ponieważ uważam iż nasza percepcja
03:12
are at the heart
69
192260
2000
jest głownym czynnikiem
03:14
of how we acquire knowledge.
70
194260
2000
tego jak nabywamy naszą wiedzę
03:16
Aesthetic judgments,
71
196260
2000
Poczucie estetyki
03:18
rather than abstract reasoning,
72
198260
3000
bardziej niż sucha teoria
03:21
guide and shape the process
73
201260
2000
przyczyniła się bardziej
03:23
by which we all come to know
74
203260
3000
do tego w jaki sposób wiemy
03:26
what we know.
75
206260
2000
to co wiemy
03:28
I'm an extreme example of this.
76
208260
3000
Jestem na to idealnym przykładem
03:31
My worlds of words and numbers
77
211260
3000
Mój świat słów i liczb
03:34
blur with color, emotion
78
214260
2000
zaciera się z kolorami, emocjami
03:36
and personality.
79
216260
2000
i osobowością
03:38
As Juan said,
80
218260
2000
Jak powiedział Juan,
03:40
it's the condition that scientists call synesthesia,
81
220260
3000
jest to zjawisko nazywane synastezją
03:43
an unusual cross-talk
82
223260
2000
niezwykła walka
03:45
between the senses.
83
225260
3000
pomiędzy zmysłami
03:51
Here are the numbers one to 12
84
231260
2000
Tutaj są liczby od 1 do 12
03:53
as I see them --
85
233260
2000
tak jak ja je widze
03:55
every number with its own shape and character.
86
235260
4000
każda cyfra ma swój kształt i charakter
03:59
One is a flash of white light.
87
239260
2000
Jedynka to błysk jasnego światła
04:01
Six is a tiny and very sad black hole.
88
241260
5000
Szóstka malutka,smutna czarna dziura
04:06
The sketches are in black and white here,
89
246260
3000
na szkicach są czarno białe
04:09
but in my mind they have colors.
90
249260
2000
lecz w moim umyśle są kolorowe
04:11
Three is green.
91
251260
2000
Trójka jest zielona
04:13
Four is blue.
92
253260
2000
Czwórka niebieska
04:15
Five is yellow.
93
255260
3000
Piątka żółta
04:20
I paint as well.
94
260260
2000
Sam nieco maluję
04:22
And here is one of my paintings.
95
262260
3000
To jest jeden z moich obrazów
04:25
It's a multiplication of two prime numbers.
96
265260
4000
To iloczyn dwóch liczb pierwszych
04:29
Three-dimensional shapes
97
269260
2000
w trójwymiarze
04:31
and the space they create in the middle
98
271260
3000
luka którą tworzą pośrodku
04:34
creates a new shape,
99
274260
2000
tworzy nowy kształt
04:36
the answer to the sum.
100
276260
3000
jest to kształt wyniku
04:39
What about bigger numbers?
101
279260
2000
A co z większymi liczbami?
04:41
Well you can't get much bigger than Pi,
102
281260
4000
Cóż, nie ma większej niż Pi
04:45
the mathematical constant.
103
285260
2000
stała matematyczna
04:47
It's an infinite number --
104
287260
2000
Jest to liczba nieskończona
04:49
literally goes on forever.
105
289260
2000
dosłownie ciągnie się w nieskończoność
04:51
In this painting that I made
106
291260
2000
Na obrazie przedstawiłem
04:53
of the first 20 decimals of Pi,
107
293260
4000
Liczbę Pi z 20 miejscami po przecinku
04:57
I take the colors
108
297260
2000
Zebrałem kolory
04:59
and the emotions and the textures
109
299260
3000
emocje, tekstury
05:02
and I pull them all together
110
302260
2000
I złączyłem je w jeden
05:04
into a kind of rolling numerical landscape.
111
304260
5000
matematyczny krajobraz
05:09
But it's not only numbers that I see in colors.
112
309260
3000
Nie tylko liczby widzę w barwach
05:12
Words too, for me,
113
312260
2000
Również słowa
05:14
have colors and emotions
114
314260
2000
posiadają kolory emocję
05:16
and textures.
115
316260
2000
oraz tekstury
05:18
And this is an opening phrase
116
318260
2000
Linijka z
05:20
from the novel "Lolita."
117
320260
2000
noweli "Lolita"
05:22
And Nabokov was himself synesthetic.
118
322260
4000
Nabokow również był synestykiem
05:26
And you can see here
119
326260
2000
Tutaj widzicie
05:28
how my perception of the sound L
120
328260
3000
w jaki sposób postrzegam dźwięk litery L
05:31
helps the alliteration
121
331260
2000
dzięki temu od razu
05:33
to jump right out.
122
333260
3000
widać aliterację
05:36
Another example:
123
336260
2000
Kolejny przykład
05:38
a little bit more mathematical.
124
338260
2000
tym razem bardziej matematyczny
05:40
And I wonder if some of you will notice
125
340260
2000
Zastanawiam się czy zauważycie
05:42
the construction of the sentence
126
342260
2000
konstrukcje zdania
05:44
from "The Great Gatsby."
127
344260
3000
z "Wielkiego Gatsby"
05:48
There is a procession of syllables --
128
348260
3000
Widzimy tutaj układ sylab
05:51
wheat, one;
129
351260
2000
wheat, jedna
05:53
prairies, two;
130
353260
2000
prairies, dwie
05:55
lost Swede towns, three --
131
355260
3000
lost Swede towns, trzy
05:58
one, two, three.
132
358260
2000
jedna, dwie, trzy
06:00
And this effect is very pleasant on the mind,
133
360260
4000
Taki zabieg pomaga naszemu umysłowi
06:04
and it helps the sentence
134
364260
2000
oraz pomaga zdaniu
06:06
to feel right.
135
366260
3000
dobrze się wpasować
06:09
Let's go back to the questions
136
369260
2000
Wróćmy do pytania
06:11
I posed you a moment ago.
137
371260
3000
Które zadałem Wam niedawno
06:14
64 multiplied by 75.
138
374260
3000
64 razy 75
06:17
If some of you play chess,
139
377260
3000
Jeśli ktoś z Was gra w szachy,
06:20
you'll know that 64
140
380260
2000
ten wie, że 64
06:22
is a square number,
141
382260
3000
to liczba kwadratowa
06:25
and that's why chessboards,
142
385260
2000
dlatego szachownica
06:27
eight by eight,
143
387260
2000
osiem na osiem
06:29
have 64 squares.
144
389260
3000
ma 64 pola
06:32
So that gives us a form
145
392260
2000
To pozwala nam
06:34
that we can picture, that we can perceive.
146
394260
3000
zobrazować sobie tą liczbę
06:37
What about 75?
147
397260
3000
Co z liczbą 75?
06:40
Well if 100,
148
400260
2000
Jeśli pomyślimy o 100
06:42
if we think of 100 as being like a square,
149
402260
3000
jako kwadracie
06:45
75 would look like this.
150
405260
3000
75 wyglądało by tak:
06:48
So what we need to do now
151
408260
2000
Więc teraz musimy
06:50
is put those two pictures
152
410260
2000
połączyć te dwa obrazki
06:52
together in our mind --
153
412260
2000
w jedno
06:54
something like this.
154
414260
3000
mniej więcej tak
06:57
64 becomes 6,400.
155
417260
4000
64 staje się 6 400
07:01
And in the right-hand corner,
156
421260
4000
W prawym dolnym rogu,
07:05
you don't have to calculate anything.
157
425260
2000
nie musicie niczego liczyć
07:07
Four across, four up and down --
158
427260
2000
cztery na cztery
07:09
it's 16.
159
429260
3000
to 16
07:12
So what the sum is actually asking you to do
160
432260
2000
Tak naprawdę co musicie policzyć to:
07:14
is 16,
161
434260
2000
16,
07:16
16, 16.
162
436260
3000
16 i 16
07:19
That's a lot easier
163
439260
2000
To o wiele łatwiejsze
07:21
than the way that the school taught you to do math, I'm sure.
164
441260
3000
niż to czego uczyli nas w szkole
07:24
It's 16, 16, 16, 48,
165
444260
2000
16,16,16, 48,
07:26
4,800 --
166
446260
2000
4 800 --
07:28
4,800,
167
448260
2000
4 800
07:30
the answer to the sum.
168
450260
3000
to rozwiązanie obliczenia
07:33
Easy when you know how.
169
453260
2000
Łatwe jeśli wiesz jak to zrobić
07:35
(Laughter)
170
455260
3000
(Śmiech)
07:38
The second question was an Icelandic word.
171
458260
3000
Drugie pytanie dotyczyło Islandzkiego slowa
07:41
I'm assuming there are not many people here
172
461260
3000
Zakładam że nie ma tutaj wiele osób
07:44
who speak Icelandic.
173
464260
2000
które mówią po islandzku
07:46
So let me narrow the choices down to two.
174
466260
3000
Więc ograniczmy się do dwóch opcji
07:51
Hnugginn:
175
471260
2000
Hnugginn
07:53
is it a happy word,
176
473260
2000
to pozytywne słowo
07:55
or a sad word?
177
475260
2000
czy negatywne?
07:57
What do you say?
178
477260
2000
Jak myślicie?
08:00
Okay.
179
480260
2000
Niektórzy mówią że wesołe,
08:02
Some people say it's happy.
180
482260
2000
inni że smutne
08:04
Most people, a majority of people,
181
484260
2000
Większość jednak
08:06
say sad.
182
486260
2000
uważa je za smutne
08:08
And it actually means sad.
183
488260
4000
W rzeczywistości ono dokładnie znaczy smutek
08:12
(Laughter)
184
492260
3000
(Śmiech)
08:15
Why do, statistically,
185
495260
3000
Dlaczego, statystycznie
08:18
a majority of people
186
498260
2000
większość
08:20
say that a word is sad, in this case,
187
500260
2000
uważa iż słowo smutek, jak w tym przypadku,
08:22
heavy in other cases?
188
502260
3000
jest cięższe od innych?
08:25
In my theory, language evolves in such a way
189
505260
3000
Uważam, iż język ewoluował w taki sposób
08:28
that sounds match,
190
508260
2000
że dźwięk odpowiada
08:30
correspond with, the subjective,
191
510260
3000
subiektywnym
08:33
with the personal,
192
513260
2000
personalnym
08:35
intuitive experience
193
515260
2000
intuicyjnym doświadczenią
08:37
of the listener.
194
517260
2000
słuchacza
08:40
Let's have a look at the third question.
195
520260
3000
Popatrzmy na trzecie pytanie.
08:44
It's a line from a poem by John Keats.
196
524260
3000
To linijka z poezji Johna Keatsa.
08:47
Words, like numbers,
197
527260
3000
Słowa, jak liczby,
08:50
express fundamental relationships
198
530260
3000
oddziałują wzajemnie
08:53
between objects
199
533260
2000
pomiędzy rzeczami
08:55
and events and forces
200
535260
2000
siłami i wydarzeniami
08:57
that constitute our world.
201
537260
2000
które kształtują nasz świat.
08:59
It stands to reason that we, existing in this world,
202
539260
3000
Dlatego, w świecie jakim żyjemy,
09:02
should in the course of our lives
203
542260
2000
powinniśmy intuicyjne odczuwać
09:04
absorb intuitively those relationships.
204
544260
3000
to wzajemnie odddziaływanie
09:07
And poets, like other artists,
205
547260
3000
Poeci, jak również inni artyści
09:10
play with those intuitive understandings.
206
550260
3000
igrają z tym intuicyjnym postrzeganiem
09:13
In the case of hare,
207
553260
3000
W języku angielskim słowo hare (zająć)
09:16
it's an ambiguous sound in English.
208
556260
2000
jest niejednoznaczne.
09:18
It can also mean the fibers that grow from a head.
209
558260
3000
Może oznaczać włosy rosnące na głowie
09:21
And if we think of that --
210
561260
2000
I jeśli tak je zrozumiemy
09:23
let me put the picture up --
211
563260
2000
wyobraźmy sobie-
09:25
the fibers represent vulnerability.
212
565260
3000
włos jako symbol wrażliwości
09:29
They yield to the slightest movement
213
569260
3000
Podatny na nawet najmniejszy ruch
09:32
or motion or emotion.
214
572260
3000
dotyk
09:35
So what you have is an atmosphere
215
575260
4000
W ten sposób czujemy
09:39
of vulnerability and tension.
216
579260
2000
wrażliwość oraz napięcie
09:41
The hare itself, the animal --
217
581260
2000
Zając natomiast
09:43
not a cat, not a dog, a hare --
218
583260
3000
to nie kot, ani pies, tylko zająć
09:46
why a hare?
219
586260
2000
dlaczego zająć?
09:48
Because think of the picture --
220
588260
2000
Wyobraźmy sobie,
09:50
not the word, the picture.
221
590260
2000
nie samo słowo lecz zająca
09:52
The overlong ears,
222
592260
2000
Długie uszy
09:54
the overlarge feet,
223
594260
2000
łapy
09:56
helps us to picture, to feel intuitively,
224
596260
3000
pomagają nam wyobrazić sobie,
09:59
what it means to limp
225
599260
3000
uczucie kicania
10:02
and to tremble.
226
602260
3000
drżenia
10:05
So in these few minutes,
227
605260
2000
Mam nadzieję
10:07
I hope I've been able to share
228
607260
2000
iż przez te kilka minut
10:09
a little bit of my vision of things
229
609260
3000
ukazałem Wam mój sposób
10:12
and to show you
230
612260
3000
odbierania pewnych przeczy
10:15
that words can have colors and emotions,
231
615260
3000
oraz pokazałem że słowa mają barwę oraz emocje
10:18
numbers, shapes and personalities.
232
618260
3000
cyfry, kształty oraz charakter
10:21
The world is richer,
233
621260
2000
Świat jest bogatszy
10:23
vaster
234
623260
2000
większy
10:25
than it too often seems to be.
235
625260
3000
niż może nam się to wydawać
10:28
I hope that I've given you the desire
236
628260
3000
Mam nadzieję że teraz
10:31
to learn to see the world with new eyes.
237
631260
3000
zechcecie patrzeć na świat innymi oczami
10:34
Thank you.
238
634260
2000
Dziękuję.
10:36
(Applause)
239
636260
11000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7