Different ways of knowing | Daniel Tammet

1,002,362 views ・ 2011-06-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Els De Keyser
00:15
I'm a savant,
0
15260
2000
Sono un cosiddetto 'savant'
00:17
or more precisely,
1
17260
2000
o più precisamente
00:19
a high-functioning
2
19260
2000
il tipo 'high functioning'
00:21
autistic savant.
3
21260
2000
di savant autistico.
00:23
It's a rare condition.
4
23260
2000
Una condizione rara.
00:25
And rarer still when accompanied,
5
25260
3000
E ancor più raro se associato,
00:28
as in my case,
6
28260
2000
come nel mio caso,
00:30
by self-awareness
7
30260
2000
ad autoconsapevolezza
00:32
and a mastery of language.
8
32260
3000
e maestria linguistica.
00:35
Very often when I meet someone
9
35260
3000
Molto spesso quando incontro qualcuno
00:38
and they learn this about me,
10
38260
2000
e vengono a sapere della mia condizione
00:40
there's a certain kind of awkwardness.
11
40260
3000
si crea un atmosfera un po' imbarazzante.
00:43
I can see it in their eyes.
12
43260
3000
Lo leggo nei loro occhi.
00:46
They want to ask me something.
13
46260
3000
Vorrebbero chiedermi qualcosa.
00:49
And in the end, quite often,
14
49260
2000
E alla fine, abbastanza spesso,
00:51
the urge is stronger than they are
15
51260
3000
la cosa diventa impellente
00:54
and they blurt it out:
16
54260
2000
e se ne escono dicendo:
00:56
"If I give you my date of birth,
17
56260
2000
"Se ti dico la mia data di nascita
00:58
can you tell me what day of the week I was born on?"
18
58260
2000
puoi dirmi in quale giorno della settimana sono nato?"
01:00
(Laughter)
19
60260
3000
(Risate)
01:03
Or they mention cube roots
20
63260
3000
Oppure parlano di radici quadrate
01:06
or ask me to recite a long number or long text.
21
66260
4000
o mi chiedono di recitare dei brani o dire numeri molto grandi.
01:10
I hope you'll forgive me
22
70260
2000
Spero mi perdonerete
01:12
if I don't perform
23
72260
3000
se per oggi
01:15
a kind of one-man savant show for you today.
24
75260
4000
non darò dimostrazioni delle mie capacità.
01:19
I'm going to talk instead
25
79260
3000
Invece vi parlerò
01:22
about something
26
82260
2000
di qualcosa
01:24
far more interesting
27
84260
2000
molto più interessante
01:26
than dates of birth or cube roots --
28
86260
3000
delle date di nascita o delle radici quadrate --
01:29
a little deeper
29
89260
2000
qualcosa di più profondo
01:31
and a lot closer, to my mind, than work.
30
91260
3000
e molto più vicino alla mia mente di quanto lo sia il mio lavoro.
01:34
I want to talk to you briefly
31
94260
2000
Vi voglio parlare brevemente
01:36
about perception.
32
96260
3000
della percezione.
01:39
When he was writing the plays and the short stories
33
99260
3000
Quando scriveva i romanzi e i racconti brevi
01:42
that would make his name,
34
102260
2000
che l'avrebbero reso famoso,
01:44
Anton Chekhov kept a notebook
35
104260
3000
Anton Chekhov usava riportare
01:47
in which he noted down
36
107260
2000
su un quaderno
01:49
his observations
37
109260
2000
le sue osservazioni
01:51
of the world around him --
38
111260
2000
sul mondo circostante --
01:53
little details
39
113260
2000
dettagli
01:55
that other people seem to miss.
40
115260
3000
a cui altri non pensano.
01:58
Every time I read Chekhov
41
118260
3000
Ogni volta che leggo Chekhov
02:01
and his unique vision of human life,
42
121260
4000
e la sua visione unica della vita,
02:05
I'm reminded of why I too
43
125260
2000
mi torna alla mente perché anch'io
02:07
became a writer.
44
127260
2000
ho scelto di diventare scrittore.
02:09
In my books,
45
129260
2000
Nei miei libri
02:11
I explore the nature of perception
46
131260
2000
esploro la natura della percezione
02:13
and how different kinds of perceiving
47
133260
3000
e come diversi tipi di percezione
02:16
create different kinds of knowing
48
136260
2000
creino diversi tipi di conoscenza
02:18
and understanding.
49
138260
3000
e di comprensione.
02:23
Here are three questions
50
143260
2000
Ecco tre quesiti
02:25
drawn from my work.
51
145260
2000
tratti dai miei libri.
02:27
Rather than try to figure them out,
52
147260
2000
Anziché provare a dare una risposta,
02:29
I'm going to ask you to consider for a moment
53
149260
3000
vi chiederò di considerare per un momento
02:32
the intuitions
54
152260
2000
le intuizioni
02:34
and the gut instincts
55
154260
2000
e le reazioni istintive
02:36
that are going through your head and your heart
56
156260
2000
che vi attraversano mente e cuore
02:38
as you look at them.
57
158260
3000
mentre li considerate.
02:41
For example, the calculation:
58
161260
3000
Ad esempio il calcolo.
02:44
can you feel where on the number line
59
164260
2000
Potete sentire in quale punto della linea numerica
02:46
the solution is likely to fall?
60
166260
3000
potrebbe trovarsi la soluzione?
02:49
Or look at the foreign word and the sounds:
61
169260
3000
O leggere una parola straniera e ascoltarne il suono.
02:52
can you get a sense of the range of meanings
62
172260
2000
Potete avere un'idea dei vari significati
02:54
that it's pointing you towards?
63
174260
3000
che vi suggerisce?
02:57
And in terms of the line of poetry,
64
177260
3000
E parlando di poesia,
03:00
why does the poet use the word hare
65
180260
2000
perché il poeta usa la parola lepre
03:02
rather than rabbit?
66
182260
3000
anziché coniglio?
03:06
I'm asking you to do this
67
186260
2000
Vi chiedo di farlo
03:08
because I believe our personal perceptions, you see,
68
188260
4000
perché, vedete, credo che le nostre percezioni personali
03:12
are at the heart
69
192260
2000
siano alla base
03:14
of how we acquire knowledge.
70
194260
2000
del modo in cui acquisiamo la conoscenza.
03:16
Aesthetic judgments,
71
196260
2000
Giudizi estetici
03:18
rather than abstract reasoning,
72
198260
3000
piuttosto che ragionamenti astratti,
03:21
guide and shape the process
73
201260
2000
guidano e danno forma al processo
03:23
by which we all come to know
74
203260
3000
con cui tutti noi riusciamo a sapere
03:26
what we know.
75
206260
2000
quel che sappiamo.
03:28
I'm an extreme example of this.
76
208260
3000
Io ne sono un esempio limite.
03:31
My worlds of words and numbers
77
211260
3000
I miei mondi di parole e numeri
03:34
blur with color, emotion
78
214260
2000
si intersecano con colori, emozioni
03:36
and personality.
79
216260
2000
e personalità.
03:38
As Juan said,
80
218260
2000
Come diceva Juan,
03:40
it's the condition that scientists call synesthesia,
81
220260
3000
è la condizione che gli scienziati chiamano sinestesia,
03:43
an unusual cross-talk
82
223260
2000
un insolito sovrapporsi
03:45
between the senses.
83
225260
3000
dei vari sensi.
03:51
Here are the numbers one to 12
84
231260
2000
Ecco i numeri da 1 a 12
03:53
as I see them --
85
233260
2000
come li vedo io --
03:55
every number with its own shape and character.
86
235260
4000
ogni numero con la sua forma e il suo carattere.
03:59
One is a flash of white light.
87
239260
2000
L'uno è un bagliore di luce bianca.
04:01
Six is a tiny and very sad black hole.
88
241260
5000
Il sei un piccolo punto nero triste.
04:06
The sketches are in black and white here,
89
246260
3000
Qui vedete i disegni in bianco e nero,
04:09
but in my mind they have colors.
90
249260
2000
ma nella mia mente sono colorati.
04:11
Three is green.
91
251260
2000
Il tre è verde.
04:13
Four is blue.
92
253260
2000
Il quattro è blu.
04:15
Five is yellow.
93
255260
3000
Il cinque giallo.
04:20
I paint as well.
94
260260
2000
Sono anche un pittore.
04:22
And here is one of my paintings.
95
262260
3000
Questa è una delle mie opere.
04:25
It's a multiplication of two prime numbers.
96
265260
4000
E' la moltiplicazione tra due numeri primi.
04:29
Three-dimensional shapes
97
269260
2000
Forme tridimensionali,
04:31
and the space they create in the middle
98
271260
3000
e lo spazio che creano al centro
04:34
creates a new shape,
99
274260
2000
crea a sua volta una nuova forma,
04:36
the answer to the sum.
100
276260
3000
che corrisponde alla loro somma.
04:39
What about bigger numbers?
101
279260
2000
Che dire invece dei numeri più grandi?
04:41
Well you can't get much bigger than Pi,
102
281260
4000
Beh, credo che il più lungo sia il pi greco,
04:45
the mathematical constant.
103
285260
2000
la costante matematica.
04:47
It's an infinite number --
104
287260
2000
E' un numero infinito --
04:49
literally goes on forever.
105
289260
2000
letteralmente non finisce mai.
04:51
In this painting that I made
106
291260
2000
In questo dipinto in cui raffiguro
04:53
of the first 20 decimals of Pi,
107
293260
4000
i primi 20 decimali del pi greco,
04:57
I take the colors
108
297260
2000
prendo colori,
04:59
and the emotions and the textures
109
299260
3000
emozioni e trame
05:02
and I pull them all together
110
302260
2000
e li unisco tutti per creare
05:04
into a kind of rolling numerical landscape.
111
304260
5000
una sorta di tondeggiante paesaggio numerico.
05:09
But it's not only numbers that I see in colors.
112
309260
3000
Ma non vedo a colori solo i numeri.
05:12
Words too, for me,
113
312260
2000
Anche le parole per me
05:14
have colors and emotions
114
314260
2000
hanno colori ed emozioni
05:16
and textures.
115
316260
2000
e trame.
05:18
And this is an opening phrase
116
318260
2000
Questa è una delle frasi iniziali
05:20
from the novel "Lolita."
117
320260
2000
del romanzo "Lolita."
05:22
And Nabokov was himself synesthetic.
118
322260
4000
Anche Nabokov era sinestetico.
05:26
And you can see here
119
326260
2000
Qui potete vedere
05:28
how my perception of the sound L
120
328260
3000
come la mia percezione del suono L
05:31
helps the alliteration
121
331260
2000
aiuti a mettere in risalto
05:33
to jump right out.
122
333260
3000
l'allitterazione.
05:36
Another example:
123
336260
2000
Un altro esempio:
05:38
a little bit more mathematical.
124
338260
2000
ancora un po' di matematica.
05:40
And I wonder if some of you will notice
125
340260
2000
Mi chiedo se qualcuno di voi noti
05:42
the construction of the sentence
126
342260
2000
la costruzione della frase
05:44
from "The Great Gatsby."
127
344260
3000
presa da "Il grande Gatsby."
05:48
There is a procession of syllables --
128
348260
3000
C'è una sequenza di sillabe --
05:51
wheat, one;
129
351260
2000
wheat (grano), una;
05:53
prairies, two;
130
353260
2000
prairies (praterie), due;
05:55
lost Swede towns, three --
131
355260
3000
lost Swede towns (villaggi svedesi sperduti), tre;
05:58
one, two, three.
132
358260
2000
uno, due, tre.
06:00
And this effect is very pleasant on the mind,
133
360260
4000
Questo effetto è molto piacevole per la mente,
06:04
and it helps the sentence
134
364260
2000
e fa sì che la frase
06:06
to feel right.
135
366260
3000
risulti armoniosa.
06:09
Let's go back to the questions
136
369260
2000
Riandiamo ai quesiti
06:11
I posed you a moment ago.
137
371260
3000
che vi ho proposto prima.
06:14
64 multiplied by 75.
138
374260
3000
64 per 75.
06:17
If some of you play chess,
139
377260
3000
Se giocate a scacchi
06:20
you'll know that 64
140
380260
2000
saprete che 64
06:22
is a square number,
141
382260
3000
è un numero quadrato,
06:25
and that's why chessboards,
142
385260
2000
ed è per questo che la scacchiera,
06:27
eight by eight,
143
387260
2000
con otto caselle per lato,
06:29
have 64 squares.
144
389260
3000
ha 64 quadratini.
06:32
So that gives us a form
145
392260
2000
Dunque possiamo percepire
06:34
that we can picture, that we can perceive.
146
394260
3000
una forma che possiamo visualizzare.
06:37
What about 75?
147
397260
3000
E il numero 75?
06:40
Well if 100,
148
400260
2000
Bene, se
06:42
if we think of 100 as being like a square,
149
402260
3000
visualizziamo 100 come un quadrato,
06:45
75 would look like this.
150
405260
3000
75 sarebbe così.
06:48
So what we need to do now
151
408260
2000
Quindi non ci resta che
06:50
is put those two pictures
152
410260
2000
unire le due immagini
06:52
together in our mind --
153
412260
2000
nella nostra mente --
06:54
something like this.
154
414260
3000
qualcosa del genere.
06:57
64 becomes 6,400.
155
417260
4000
64 diventa 6.400.
07:01
And in the right-hand corner,
156
421260
4000
E nell'angolo in basso a destra
07:05
you don't have to calculate anything.
157
425260
2000
non c'è bisogno di calcolare nulla.
07:07
Four across, four up and down --
158
427260
2000
4 quadratini per lato --
07:09
it's 16.
159
429260
3000
fanno 16.
07:12
So what the sum is actually asking you to do
160
432260
2000
Dunque il numero da sommare
07:14
is 16,
161
434260
2000
è 16,
07:16
16, 16.
162
436260
3000
16, 16.
07:19
That's a lot easier
163
439260
2000
Molto più facile
07:21
than the way that the school taught you to do math, I'm sure.
164
441260
3000
di quello che vi insegnavano a matematica, ne sono certo.
07:24
It's 16, 16, 16, 48,
165
444260
2000
16, 16 e 16 fa 48,
07:26
4,800 --
166
446260
2000
quindi 4.800 --
07:28
4,800,
167
448260
2000
4.800,
07:30
the answer to the sum.
168
450260
3000
la riposta esatta.
07:33
Easy when you know how.
169
453260
2000
Facile se si sa come fare.
07:35
(Laughter)
170
455260
3000
(Risate)
07:38
The second question was an Icelandic word.
171
458260
3000
Il secondo quesito riguarda una parola islandese.
07:41
I'm assuming there are not many people here
172
461260
3000
Ritengo che in sala non ci siano molte persone
07:44
who speak Icelandic.
173
464260
2000
che parlano islandese.
07:46
So let me narrow the choices down to two.
174
466260
3000
Permettete che riduca la scelta a due risposte.
07:51
Hnugginn:
175
471260
2000
Hnugginn:
07:53
is it a happy word,
176
473260
2000
è una parola gioiosa
07:55
or a sad word?
177
475260
2000
oppure è triste?
07:57
What do you say?
178
477260
2000
Che mi dite?
08:00
Okay.
179
480260
2000
Okay.
08:02
Some people say it's happy.
180
482260
2000
Alcuni dicono che è gioiosa.
08:04
Most people, a majority of people,
181
484260
2000
Altri, la maggior parte,
08:06
say sad.
182
486260
2000
che è triste.
08:08
And it actually means sad.
183
488260
4000
Effettivamente significa triste.
08:12
(Laughter)
184
492260
3000
(Risate)
08:15
Why do, statistically,
185
495260
3000
Perché, statisticamente,
08:18
a majority of people
186
498260
2000
la maggioranza delle persone
08:20
say that a word is sad, in this case,
187
500260
2000
dicono che una parola è triste, come in questo caso,
08:22
heavy in other cases?
188
502260
3000
o pesante in altri casi?
08:25
In my theory, language evolves in such a way
189
505260
3000
La mia teoria è che il linguaggio si evolve di modo che
08:28
that sounds match,
190
508260
2000
i suoni collimino
08:30
correspond with, the subjective,
191
510260
3000
con l'esperienza soggettiva,
08:33
with the personal,
192
513260
2000
con l'esperienza personale
08:35
intuitive experience
193
515260
2000
e intuitiva
08:37
of the listener.
194
517260
2000
dell'ascoltatore.
08:40
Let's have a look at the third question.
195
520260
3000
Ora passiamo al terzo quesito.
08:44
It's a line from a poem by John Keats.
196
524260
3000
Una frase di una poesia di John Keats.
08:47
Words, like numbers,
197
527260
3000
Le parole, come i numeri,
08:50
express fundamental relationships
198
530260
3000
esprimono relazioni fondamentali
08:53
between objects
199
533260
2000
tra gli oggetti
08:55
and events and forces
200
535260
2000
e gli eventi e le forze
08:57
that constitute our world.
201
537260
2000
che costituiscono il nostro mondo.
08:59
It stands to reason that we, existing in this world,
202
539260
3000
Sembra logico che noi, che esistiamo in questo mondo,
09:02
should in the course of our lives
203
542260
2000
riusciamo, nel corso della nostra vita,
09:04
absorb intuitively those relationships.
204
544260
3000
ad assorbire intuitivamente quelle relazioni.
09:07
And poets, like other artists,
205
547260
3000
I poeti, come altri artisti,
09:10
play with those intuitive understandings.
206
550260
3000
giocano con questi ragionamenti intuitivi.
09:13
In the case of hare,
207
553260
3000
Nel caso della lepre,
09:16
it's an ambiguous sound in English.
208
556260
2000
si tratta di un suono ambiguo in inglese.
09:18
It can also mean the fibers that grow from a head.
209
558260
3000
Può indicare anche le fibre che crescono sulla testa.
09:21
And if we think of that --
210
561260
2000
Se ci pensiamo --
09:23
let me put the picture up --
211
563260
2000
ora vi mostro l'immagine --
09:25
the fibers represent vulnerability.
212
565260
3000
le fibre rappresentano la vulnerabilità.
09:29
They yield to the slightest movement
213
569260
3000
Risentono del più piccolo movimento,
09:32
or motion or emotion.
214
572260
3000
o spostamento, o emozione.
09:35
So what you have is an atmosphere
215
575260
4000
Questo da' luogo a un'atmosfera
09:39
of vulnerability and tension.
216
579260
2000
di vulnerabilità e tensione.
09:41
The hare itself, the animal --
217
581260
2000
La stessa lepre, l'animale --
09:43
not a cat, not a dog, a hare --
218
583260
3000
non un gatto e nemmeno un cane, ma una lepre --
09:46
why a hare?
219
586260
2000
perché una lepre?
09:48
Because think of the picture --
220
588260
2000
Perché, pensate all'immagine,
09:50
not the word, the picture.
221
590260
2000
non alla parola, all'immagine.
09:52
The overlong ears,
222
592260
2000
Le orecchie smisuratamente lunghe,
09:54
the overlarge feet,
223
594260
2000
le zampe smisuratamente grandi,
09:56
helps us to picture, to feel intuitively,
224
596260
3000
ci aiutano a capire, a sentire intuitivamente,
09:59
what it means to limp
225
599260
3000
cosa significhi zoppicare
10:02
and to tremble.
226
602260
3000
e tremare.
10:05
So in these few minutes,
227
605260
2000
Spero, in questi pochi minuti,
10:07
I hope I've been able to share
228
607260
2000
di essere riuscito a condividere con voi
10:09
a little bit of my vision of things
229
609260
3000
un po' della mia visione delle cose,
10:12
and to show you
230
612260
3000
e a mostrarvi
10:15
that words can have colors and emotions,
231
615260
3000
che le parole possono avere colori ed emozioni,
10:18
numbers, shapes and personalities.
232
618260
3000
numeri, forme e personalità.
10:21
The world is richer,
233
621260
2000
Il mondo è più ricco,
10:23
vaster
234
623260
2000
più vasto
10:25
than it too often seems to be.
235
625260
3000
di quanto troppo spesso appaia.
10:28
I hope that I've given you the desire
236
628260
3000
Spero di avervi trasmesso il desiderio
10:31
to learn to see the world with new eyes.
237
631260
3000
di imparare a vedere il mondo con occhi nuovi.
10:34
Thank you.
238
634260
2000
Grazie.
10:36
(Applause)
239
636260
11000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7