Different ways of knowing | Daniel Tammet

1,002,258 views ・ 2011-06-22

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Antika Emyaem Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:15
I'm a savant,
0
15260
2000
ผมเป็นซาวองต์ (Savant) ครับ
00:17
or more precisely,
1
17260
2000
หรือถ้าพูดให้ละเอียดกว่านั้น
00:19
a high-functioning
2
19260
2000
ผมเป็นออทิสติกซาวองต์
00:21
autistic savant.
3
21260
2000
ที่มีศักยภาพสูง
00:23
It's a rare condition.
4
23260
2000
มันเป็นลักษณะที่พบได้ยาก
00:25
And rarer still when accompanied,
5
25260
3000
และในกรณีของผม ยิ่งพบได้ยากเข้าไปอีก
00:28
as in my case,
6
28260
2000
ที่พบรวมกับ
00:30
by self-awareness
7
30260
2000
การตระหนักรู้ตัวตน
00:32
and a mastery of language.
8
32260
3000
และความรอบรู้ทางภาษา
00:35
Very often when I meet someone
9
35260
3000
บ่อยครั้ง เมื่อผมพบใครสักคน
00:38
and they learn this about me,
10
38260
2000
และพวกเขารู้เกี่ยวกับเรื่องนี้ของผม
00:40
there's a certain kind of awkwardness.
11
40260
3000
มักจะมีความรู้สึกอีดอัดใจเกิดขึ้น
00:43
I can see it in their eyes.
12
43260
3000
ผมสามารถมองเห็นสิ่งนั้นในแววตาพวกเขา
00:46
They want to ask me something.
13
46260
3000
พวกเขาต้องการถามอะไรผมบางอย่าง
00:49
And in the end, quite often,
14
49260
2000
และท้ายที่สุด บ่อยครั้ง
00:51
the urge is stronger than they are
15
51260
3000
แรงกระตุ้นก็แข็งแรงกว่าพวกเขา
00:54
and they blurt it out:
16
54260
2000
และพวกเขาก็ถามโพล่งออกมา
00:56
"If I give you my date of birth,
17
56260
2000
"ถ้าฉันบอกเลขที่วันเกิดของฉันกับคุณ
00:58
can you tell me what day of the week I was born on?"
18
58260
2000
คุณจะสามารถบอกได้ไหมว่าฉันเกิดวันอะไรในสัปดาห์
01:00
(Laughter)
19
60260
3000
เสียงหัวเราะ
01:03
Or they mention cube roots
20
63260
3000
หรือ พวกเขากล่าวถึงรากที่สามของจำนวนจริงต่างๆ
01:06
or ask me to recite a long number or long text.
21
66260
4000
หรือขอให้ผมท่องจำตัวเลขยาวๆ หรือข้อความยาวๆ
01:10
I hope you'll forgive me
22
70260
2000
ผมหวังว่าพวกคุณจะให้อภัยผมนะครับ
01:12
if I don't perform
23
72260
3000
ถ้าหากผมไม่แสดง
01:15
a kind of one-man savant show for you today.
24
75260
4000
การแสดงเดี่ยวของชาวซาวองต์แก่พวกคุณในวันนี้
01:19
I'm going to talk instead
25
79260
3000
แต่ผมกำลังจะบรรยายแทน
01:22
about something
26
82260
2000
เกี่ยวกับบางอย่าง
01:24
far more interesting
27
84260
2000
ที่น่าสนใจมากกว่า
01:26
than dates of birth or cube roots --
28
86260
3000
วันเดือนปีเกิดหรือรากที่สามของจำนวนต่างๆ
01:29
a little deeper
29
89260
2000
บางอย่างที่ค่อนข้างลึกซึ้งกว่า
01:31
and a lot closer, to my mind, than work.
30
91260
3000
และใกล้ชิดกับจิตใจของผม มากกว่าชิ้นงาน
01:34
I want to talk to you briefly
31
94260
2000
ผมต้องการจะบรรยายแก่พวกคุณอย่างกระชับ
01:36
about perception.
32
96260
3000
เกี่ยวกับการรับรู้ครับ
01:39
When he was writing the plays and the short stories
33
99260
3000
เมื่อแอนตัน เชคอฟกำลังเขียนบทละครและเรื่องสั้นต่างๆ
01:42
that would make his name,
34
102260
2000
ซึ่งกำลังจะสร้างชื่อให้เขาอยู่นั้น
01:44
Anton Chekhov kept a notebook
35
104260
3000
เขาเก็บรักษาสมุดเล่มหนึ่ง
01:47
in which he noted down
36
107260
2000
ซึ่งเขาใช้จดบันทึก
01:49
his observations
37
109260
2000
ข้อสังเกต
01:51
of the world around him --
38
111260
2000
เกี่ยวกับโลกรอบตัวเขา
01:53
little details
39
113260
2000
ค่อนข้างลงรายละเอียด
01:55
that other people seem to miss.
40
115260
3000
ในเรื่องที่ผู้คนทั่วไปเหมือนจะมองข้าม
01:58
Every time I read Chekhov
41
118260
3000
ทุกๆครั้งที่ผมอ่านงานของเชคอฟ
02:01
and his unique vision of human life,
42
121260
4000
และทรรศนะอันเป็นเอกลักษณ์ของเขาที่มีต่อชีวิตมนุษย์
02:05
I'm reminded of why I too
43
125260
2000
ผมนึกถึงสาเหตุ
02:07
became a writer.
44
127260
2000
ที่ทำให้ผมเป็นนักเขียนเหมือนกับเขา
02:09
In my books,
45
129260
2000
ในหนังสือหลายเล่มของผม
02:11
I explore the nature of perception
46
131260
2000
ผมสำรวจธรรมชาติของการรับรู้
02:13
and how different kinds of perceiving
47
133260
3000
และสำรวจว่า การรับรู้ในรูปแบบต่างๆ
02:16
create different kinds of knowing
48
136260
2000
สร้างการรู้
02:18
and understanding.
49
138260
3000
และความเข้าใจในรูปแบบต่างๆอย่างไร
02:23
Here are three questions
50
143260
2000
นี่คือคำถามสามข้อ
02:25
drawn from my work.
51
145260
2000
ที่ดึงมาจากผลงานของผม
02:27
Rather than try to figure them out,
52
147260
2000
แทนที่จะพยายามหาคำตอบ
02:29
I'm going to ask you to consider for a moment
53
149260
3000
ผมกำลังจะขอให้พวกคุณพิจารณาสักครู่
02:32
the intuitions
54
152260
2000
ถึงการรู้โดยสัญชาตญาณ
02:34
and the gut instincts
55
154260
2000
และสัญชาตญาณทางอารมณ์
02:36
that are going through your head and your heart
56
156260
2000
ซึ่งไหลผ่านหัวของคุณและหัวใจของคุณ
02:38
as you look at them.
57
158260
3000
อย่างที่คุณเข้าใจ
02:41
For example, the calculation:
58
161260
3000
ยกตัวอย่างเช่น การคำนวณ
02:44
can you feel where on the number line
59
164260
2000
คุณสามารถประมาณได้ไหมว่าตรงไหนบนเส้นจำนวน
02:46
the solution is likely to fall?
60
166260
3000
ที่คำตอบจะปรากฎอยู่?
02:49
Or look at the foreign word and the sounds:
61
169260
3000
หรือมองคำศัพท์ภาษาต่างประเทศและเสียงของคำ
02:52
can you get a sense of the range of meanings
62
172260
2000
คุณสามารถเดาทิศทาง
02:54
that it's pointing you towards?
63
174260
3000
ของความหมายของคำได้หรือไม่
02:57
And in terms of the line of poetry,
64
177260
3000
และในแง่ของบทกวี
03:00
why does the poet use the word hare
65
180260
2000
ทำไมกวีถึงใช้คำว่า "hare" (กระต่ายป่า)
03:02
rather than rabbit?
66
182260
3000
แทนที่จะใช้คำว่า "rabbit" (กระต่าย)
03:06
I'm asking you to do this
67
186260
2000
ผมขอให้พวกคุณทำสิ่งนี้ครับ
03:08
because I believe our personal perceptions, you see,
68
188260
4000
เพราะผมเชื่อว่าการรับรู้ส่วนบุคคลของเรานั้น, เห็นไหมครับ,
03:12
are at the heart
69
192260
2000
อยู่ที่หัวใจ
03:14
of how we acquire knowledge.
70
194260
2000
ของวิธีการที่เราได้รับความรู้
03:16
Aesthetic judgments,
71
196260
2000
การตัดสินเชิงสุนทรียศาสตร์
03:18
rather than abstract reasoning,
72
198260
3000
แทนการใช้เหตุผลเชิงนามธรรม
03:21
guide and shape the process
73
201260
2000
ชี้นำและสร้างรูปแบบกระบวนการ
03:23
by which we all come to know
74
203260
3000
ด้วยสิ่งที่พวกเราทุกคนมาเพื่อจะรู้
03:26
what we know.
75
206260
2000
สิ่งที่พวกเรารู้อยู่แล้ว
03:28
I'm an extreme example of this.
76
208260
3000
ผมเป็นตัวอย่างที่สุดโต่งของกรณีนี้
03:31
My worlds of words and numbers
77
211260
3000
โลกของคำและตัวเลขของผม
03:34
blur with color, emotion
78
214260
2000
เต็มไปด้วยสีสัน, อารมณ์
03:36
and personality.
79
216260
2000
และบุคคลิกลักษณะ
03:38
As Juan said,
80
218260
2000
อย่างที่ฮวนกล่าวไว้
03:40
it's the condition that scientists call synesthesia,
81
220260
3000
มันคือเงื่อนไขที่นักวิทยาศาสตร์เรียกว่าซินเนสเตเซีย (synesthesia)
03:43
an unusual cross-talk
82
223260
2000
การสื่อสารสอดแทรกที่ผิดปกติ
03:45
between the senses.
83
225260
3000
ระหว่างประสาทสัมผัสทั้งหลาย
03:51
Here are the numbers one to 12
84
231260
2000
นี่คือตัวเลขตั้งแต่หนึ่งถึงสิบสอง
03:53
as I see them --
85
233260
2000
สิ่งที่ผมมองเห็นคือ
03:55
every number with its own shape and character.
86
235260
4000
ทุกๆตัวเลขมีรูปร่างและอุปนิสัยของตัวเอง
03:59
One is a flash of white light.
87
239260
2000
เลขหนึ่ง เป็นแสงสว่างสีขาว
04:01
Six is a tiny and very sad black hole.
88
241260
5000
เลขหกนั้นเล็กและเป็นหลุมสีดำมืิด
04:06
The sketches are in black and white here,
89
246260
3000
ภาพร่างเหล่านี้เป็นสีขาวดำในที่นี้
04:09
but in my mind they have colors.
90
249260
2000
แต่ในความคิดของผมพวกมันมีสีสัน
04:11
Three is green.
91
251260
2000
เลขสามเป็นสีเขียว
04:13
Four is blue.
92
253260
2000
เลขสี่เป็นสีฟ้า
04:15
Five is yellow.
93
255260
3000
เลขห้าเป็นสีเหลือง
04:20
I paint as well.
94
260260
2000
ผมวาดรูปด้วย
04:22
And here is one of my paintings.
95
262260
3000
และนี่คือผลงานภาพวาดชิ้นหนึ่งของผม
04:25
It's a multiplication of two prime numbers.
96
265260
4000
มันเป็นผลคูณของจำนวนเฉพาะสองตัว
04:29
Three-dimensional shapes
97
269260
2000
รูปร่างแบบสามมิติ
04:31
and the space they create in the middle
98
271260
3000
และพื้นที่ตรงกลางที่เลขทั้งสองสร้างขึ้น
04:34
creates a new shape,
99
274260
2000
สร้างรูปร่างใหม่หนึ่งชิ้น
04:36
the answer to the sum.
100
276260
3000
ซึ่งก็คือคำตอบของผลลัพธ์
04:39
What about bigger numbers?
101
279260
2000
แล้วตัวเลขที่ใหญ่กว่านี้หล่ะ?
04:41
Well you can't get much bigger than Pi,
102
281260
4000
เอาหล่ะ คุณไม่สามารถได้อะไรที่ใหญ่ไปกว่าพาย (Pi)
04:45
the mathematical constant.
103
285260
2000
ซึ่งเป็นค่าคงที่ทางคณิตศาสตร์
04:47
It's an infinite number --
104
287260
2000
มันเป็นจำนวนอนันต์
04:49
literally goes on forever.
105
289260
2000
ที่ไม่สิ้นสุด ตามทฤษฎี
04:51
In this painting that I made
106
291260
2000
ภาพนี้ ผมวาดจาก
04:53
of the first 20 decimals of Pi,
107
293260
4000
ตัวเลขทศนิยมยี่สิบหน่วยแรกของค่าพาย
04:57
I take the colors
108
297260
2000
ผมใช้หลากหลายสี
04:59
and the emotions and the textures
109
299260
3000
และหลากหลายอารมณ์ รวมถึงพื้นผิวหลายๆแบบ
05:02
and I pull them all together
110
302260
2000
และผมดึงทั้งหมดมารวมกัน
05:04
into a kind of rolling numerical landscape.
111
304260
5000
ในรูปแบบของภาพทิวทัศน์เกี่ยวกับตัวเลขแบบเป็นลูกคลื่น (rolling numerical landscape)
05:09
But it's not only numbers that I see in colors.
112
309260
3000
ไม่ใช่แค่ตัวเลขเท่านั้นที่ผมมองเห็นสีของมัน
05:12
Words too, for me,
113
312260
2000
แต่รวมถึงคำต่างๆด้วย สำหรับผม
05:14
have colors and emotions
114
314260
2000
คำต่างๆมีสีสัน อารมณ์
05:16
and textures.
115
316260
2000
และพื้นผิว
05:18
And this is an opening phrase
116
318260
2000
และนี่ก็คือวลีเปิด
05:20
from the novel "Lolita."
117
320260
2000
จากนวนิยายเรื่อง "โลลิต้า" (Lolita)
05:22
And Nabokov was himself synesthetic.
118
322260
4000
ซึ่งตัวนาโบคอฟเอง (ผู้แต่ง) มีอาการซินเนสเตเซีย
05:26
And you can see here
119
326260
2000
และพวกคุณสามารถมองเห็นที่นี่
05:28
how my perception of the sound L
120
328260
3000
ว่าการรับรู้เสียงแอลของผม
05:31
helps the alliteration
121
331260
2000
ช่วยให้การสัมผัสอักษร
05:33
to jump right out.
122
333260
3000
โดดเด่นออกมาได้อย่างไร
05:36
Another example:
123
336260
2000
อีกหนึ่งตัวอย่าง
05:38
a little bit more mathematical.
124
338260
2000
ค่อนข้างเป็นเชิงคณิตศาสตร์มาก
05:40
And I wonder if some of you will notice
125
340260
2000
และผมสงสัยว่าจะมีพวกคุณสักคนไหมที่สังเกตเห็น
05:42
the construction of the sentence
126
342260
2000
โครงสร้างของประโยค
05:44
from "The Great Gatsby."
127
344260
3000
จาก "The Great Gasby"
05:48
There is a procession of syllables --
128
348260
3000
มันมีขบวนการของพยางค์
05:51
wheat, one;
129
351260
2000
wheat (ข้าวสาลี) หนึ่งพยางค์
05:53
prairies, two;
130
353260
2000
prairies (ทุ่งหญ้า) สองพยางค์
05:55
lost Swede towns, three --
131
355260
3000
lost Swede towns (เมืองสวีเดนที่สูญหาย) สามพยางค์
05:58
one, two, three.
132
358260
2000
หนึ่ง สอง สาม
06:00
And this effect is very pleasant on the mind,
133
360260
4000
และผลที่ได้คือความพึงพอใจของจิตใจ
06:04
and it helps the sentence
134
364260
2000
และมันช่วยให้ประโยค
06:06
to feel right.
135
366260
3000
รู้สึก ถูกต้อง
06:09
Let's go back to the questions
136
369260
2000
เอาหล่ะ กลับมาที่คำถามกันครับ
06:11
I posed you a moment ago.
137
371260
3000
ผมทิ้งไว้ให้พวกคุณคิดเมื่อชั่วครู่ที่ผ่านมา
06:14
64 multiplied by 75.
138
374260
3000
หกสิบสี่คูณกับเจ็ดสิบห้า
06:17
If some of you play chess,
139
377260
3000
ถ้าพวกคุณบางคนเล่นหมากรุก
06:20
you'll know that 64
140
380260
2000
คุณจะรู้ว่าตัวเลขหกสิบสี่
06:22
is a square number,
141
382260
3000
เป็นจำนวนยกกำลังสอง
06:25
and that's why chessboards,
142
385260
2000
และนั่นคือเหตุผลว่าทำไมกระดานหมากรุก
06:27
eight by eight,
143
387260
2000
แปดคูณแปด
06:29
have 64 squares.
144
389260
3000
มีสี่เหลี่ยมจัตุรัสหกสิบสี่อัน
06:32
So that gives us a form
145
392260
2000
นั่นมอบรูปแบบแก่เรา
06:34
that we can picture, that we can perceive.
146
394260
3000
ซึ่งเราสามารถวาดภาพได้ เราสามารถรับรู้ได้
06:37
What about 75?
147
397260
3000
แล้วเจ็ดสิบห้าหล่ะ
06:40
Well if 100,
148
400260
2000
เอาหล่ะ ถ้าหนึ่งร้อย
06:42
if we think of 100 as being like a square,
149
402260
3000
ถ้าเราคิดถึงเลขหนึ่งร้อยในลักษณะที่เป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัส
06:45
75 would look like this.
150
405260
3000
เจ็ดสิบห้าจะดูเหมือนแบบนี้
06:48
So what we need to do now
151
408260
2000
ดังนั้น สิ่งที่เราต้องทำตอนนี้
06:50
is put those two pictures
152
410260
2000
คือเอาภาพทั้งสองภาพ
06:52
together in our mind --
153
412260
2000
รวมกันในใจของเรา
06:54
something like this.
154
414260
3000
แบบนี้
06:57
64 becomes 6,400.
155
417260
4000
หกสิบสี่กลายเป็นหกพันสี่ร้อย
07:01
And in the right-hand corner,
156
421260
4000
และที่มุมขวามือ
07:05
you don't have to calculate anything.
157
425260
2000
คุณไม่จำเป็นต้องคำนวณอะไร
07:07
Four across, four up and down --
158
427260
2000
สี่แนวขวาง สี่บนและล่าง
07:09
it's 16.
159
429260
3000
มันคือสิบหก
07:12
So what the sum is actually asking you to do
160
432260
2000
ดังนั้น ผลลัพธ์จริงๆคือ
07:14
is 16,
161
434260
2000
คือสิบหก
07:16
16, 16.
162
436260
3000
สิบหก สิบหก
07:19
That's a lot easier
163
439260
2000
นั่นง่ายกว่า
07:21
than the way that the school taught you to do math, I'm sure.
164
441260
3000
วิธีที่โรงเรียนสอนให้คุณคำนวณมากๆ ผมมั่นใจ
07:24
It's 16, 16, 16, 48,
165
444260
2000
มันคือ สิบหก สิบหก สิบหก สี่สิบแปด
07:26
4,800 --
166
446260
2000
สี่พันแปดร้อย
07:28
4,800,
167
448260
2000
สี่พัน
07:30
the answer to the sum.
168
450260
3000
คำตอบของผลลัพธ์
07:33
Easy when you know how.
169
453260
2000
ง่าย เมื่อคุณรู้วิธีทำ
07:35
(Laughter)
170
455260
3000
เสียงหัวเราะ
07:38
The second question was an Icelandic word.
171
458260
3000
คำถามที่สองเป็นคำในภาษาไอซ์แลนด์
07:41
I'm assuming there are not many people here
172
461260
3000
ผมคะเนว่า ในที่นี้มีคนจำนวนไม่มาก
07:44
who speak Icelandic.
173
464260
2000
ที่พูดภาษาไอซ์แลนด์
07:46
So let me narrow the choices down to two.
174
466260
3000
ดังนั้น ผมจะลดตัวเลือกลงให้เหลือแค่สองตัวเลือกนะครับ
07:51
Hnugginn:
175
471260
2000
Hnugginn
07:53
is it a happy word,
176
473260
2000
คำนี้เป็นคำที่มีความสุข
07:55
or a sad word?
177
475260
2000
หรือเป็นคำที่เศร้าครับ
07:57
What do you say?
178
477260
2000
คิดว่าเป็นคำประเภทไหนครับ
08:00
Okay.
179
480260
2000
เอาหล่ะ
08:02
Some people say it's happy.
180
482260
2000
บางคนบอกว่ามันคือคำที่มีความสุข
08:04
Most people, a majority of people,
181
484260
2000
หลายคน, คนส่วนใหญ่,
08:06
say sad.
182
486260
2000
บอกว่าเศร้า
08:08
And it actually means sad.
183
488260
4000
และจริงๆแล้วมันแปลว่าเศร้าครับ
08:12
(Laughter)
184
492260
3000
เสียงหัวเราะ
08:15
Why do, statistically,
185
495260
3000
ทำไม ,ตามสถิติ,
08:18
a majority of people
186
498260
2000
คนส่วนใหญ่
08:20
say that a word is sad, in this case,
187
500260
2000
บอกว่าคำนั้นคือเศร้า, ในกรณีนี้
08:22
heavy in other cases?
188
502260
3000
หรือหนัก ในกรนีอื่นๆ
08:25
In my theory, language evolves in such a way
189
505260
3000
ตามทฤษฎีของผม ภาษาเกิดจากการที่
08:28
that sounds match,
190
508260
2000
เสียง
08:30
correspond with, the subjective,
191
510260
3000
สื่อสารโต้ตอบกันกับสิ่งทีี่อยู่ภายในจิตใจ
08:33
with the personal,
192
513260
2000
เข้าคู่กับประสบการณ์เชิงสัญชาตญาณ
08:35
intuitive experience
193
515260
2000
ส่วนบุคคล
08:37
of the listener.
194
517260
2000
ของผู้ฟัง
08:40
Let's have a look at the third question.
195
520260
3000
มาดูคำถามที่สามกันครับ
08:44
It's a line from a poem by John Keats.
196
524260
3000
มันเป็นข้อความจากบทกวีของจอห์น คีธ
08:47
Words, like numbers,
197
527260
3000
คำต่างๆ เช่นเดียวกับตัวเลขต่างๆ
08:50
express fundamental relationships
198
530260
3000
แสดงถึงความสัมพันธ์เชิงพื้นฐาน
08:53
between objects
199
533260
2000
ระหว่างวัตถุ
08:55
and events and forces
200
535260
2000
กับเหตุการณ์ และพลัง
08:57
that constitute our world.
201
537260
2000
ซึ่งสถาปนาโลกของเรา
08:59
It stands to reason that we, existing in this world,
202
539260
3000
มันแสดงถึงเหตุผลที่พวกเราที่ยังมีชีวิตบนโลกใบนี้
09:02
should in the course of our lives
203
542260
2000
ควรดำเนินชีวิต
09:04
absorb intuitively those relationships.
204
544260
3000
และดูดซับความสัมพันธ์เหล่านั้นด้วยสัญชาตญาณ
09:07
And poets, like other artists,
205
547260
3000
และนักกวี เช่นเดียวกับศิลปินอื่นๆ
09:10
play with those intuitive understandings.
206
550260
3000
เล่นกับความเข้าใจด้วยสัญชาตญาณเหล่านั้น
09:13
In the case of hare,
207
553260
3000
ในกรณีของ hare (กระต่ายป่า)
09:16
it's an ambiguous sound in English.
208
556260
2000
มันเป็นความคลุมเคลือของเสียงในภาษาอังกฤษ
09:18
It can also mean the fibers that grow from a head.
209
558260
3000
มันสามารถหมายถึงเส้นใยที่เติบโตบนศีรษะ (เส้นผม)
09:21
And if we think of that --
210
561260
2000
และถ้าเราคิดถึงสิ่งนั้น
09:23
let me put the picture up --
211
563260
2000
ผมขออนุญาตอธิบายด้วยรูปภาพ
09:25
the fibers represent vulnerability.
212
565260
3000
เส้นใยเหล่านั้น แสดงถึงความเปราะบาง
09:29
They yield to the slightest movement
213
569260
3000
มันบ่งบอกถึงการเครลื่อนไหวที่เล็กน้อยมากที่สุด
09:32
or motion or emotion.
214
572260
3000
หรือการเคลื่อนที่ หรืออารมณ์
09:35
So what you have is an atmosphere
215
575260
4000
ดังนั้น สิ่งที่พวกคุณมีคือบรรยากาศ
09:39
of vulnerability and tension.
216
579260
2000
ของความเปราะบาง และการยึด
09:41
The hare itself, the animal --
217
581260
2000
กระต่ายป่าเอง สัตว์
09:43
not a cat, not a dog, a hare --
218
583260
3000
ไม่ใช่แมว ไม่มีสุนัข แต่เป็นกระต่ายป่า
09:46
why a hare?
219
586260
2000
ทำไมต้องเป็นกระต่ายป่า?
09:48
Because think of the picture --
220
588260
2000
ให้คิดถึงรูปภาพครับ
09:50
not the word, the picture.
221
590260
2000
ไม่ใช่คำ นึกภาพครับ
09:52
The overlong ears,
222
592260
2000
หูที่ยาวเกินไป
09:54
the overlarge feet,
223
594260
2000
เท้าที่ใหญ่เกินไป
09:56
helps us to picture, to feel intuitively,
224
596260
3000
ช่วยให้เราจินตนาการ และช่วยให้รู้สึกโดยสัญชาตญาณ
09:59
what it means to limp
225
599260
3000
ถึงสิ่งที่ดำเนินไปอย่างเชื่องช้า
10:02
and to tremble.
226
602260
3000
และสื่งที่เป็นทุกข์
10:05
So in these few minutes,
227
605260
2000
ดังนั้น ในเวลาไม่กี่นาทีนี้
10:07
I hope I've been able to share
228
607260
2000
ผมหวังว่าผมจะสามารถแบ่งปัน
10:09
a little bit of my vision of things
229
609260
3000
เสี้ยวเล็กๆของทรรศนะเกี่ยวกับสิ่งต่างๆของผม
10:12
and to show you
230
612260
3000
และแสดงแก่พวกคุณ
10:15
that words can have colors and emotions,
231
615260
3000
ว่าคำต่างๆสามารถมีสีสันและอารมณ์
10:18
numbers, shapes and personalities.
232
618260
3000
ตัวเลข รูปร่าง และบุคลิกลักษณะต่างๆ
10:21
The world is richer,
233
621260
2000
โลกนั้นอุดมสมบูรณ์มากกว่า
10:23
vaster
234
623260
2000
กว้างขวางกว่า
10:25
than it too often seems to be.
235
625260
3000
ที่มันดูเหมือนจะเป็นอยู่บ่อยๆ
10:28
I hope that I've given you the desire
236
628260
3000
ผมหวังว่าผมได้มอบความปรารถนา
10:31
to learn to see the world with new eyes.
237
631260
3000
ในการเรียนรู้ที่จะมองโลกด้วยสายตาใหม่ๆแก่พวกคุณ
10:34
Thank you.
238
634260
2000
ขอบคุณครับ
10:36
(Applause)
239
636260
11000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7