Different ways of knowing | Daniel Tammet

Daniel Tammet : Les différentes façons de savoir

990,544 views

2011-06-22 ・ TED


New videos

Different ways of knowing | Daniel Tammet

Daniel Tammet : Les différentes façons de savoir

990,544 views ・ 2011-06-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Els De Keyser
00:15
I'm a savant,
0
15260
2000
Je suis un savant autiste,
00:17
or more precisely,
1
17260
2000
ou plus exactement,
00:19
a high-functioning
2
19260
2000
un autiste savant
00:21
autistic savant.
3
21260
2000
avec un fonctionnement élevé.
00:23
It's a rare condition.
4
23260
2000
C'est une condition rare.
00:25
And rarer still when accompanied,
5
25260
3000
Et encore plus rare si elle s'accompagne
00:28
as in my case,
6
28260
2000
comme dans mon cas,
00:30
by self-awareness
7
30260
2000
d'une conscience de soi
00:32
and a mastery of language.
8
32260
3000
et d'une maîtrise du langage.
00:35
Very often when I meet someone
9
35260
3000
Très souvent, quand je rencontre quelqu'un
00:38
and they learn this about me,
10
38260
2000
et qu'ils découvrent que je suis comme ça,
00:40
there's a certain kind of awkwardness.
11
40260
3000
il y a un certain malaise.
00:43
I can see it in their eyes.
12
43260
3000
Je le vois dans leurs yeux.
00:46
They want to ask me something.
13
46260
3000
Ils veulent me demander quelque chose.
00:49
And in the end, quite often,
14
49260
2000
Et en fin de compte, très souvent,
00:51
the urge is stronger than they are
15
51260
3000
l'envie est plus forte qu'eux
00:54
and they blurt it out:
16
54260
2000
et ils ne peuvent s'empêcher de dire :
00:56
"If I give you my date of birth,
17
56260
2000
"Si je vous donne ma date de naissance
00:58
can you tell me what day of the week I was born on?"
18
58260
2000
pouvez-vous me dire quel jour de la semaine je suis né?"
01:00
(Laughter)
19
60260
3000
(Rires)
01:03
Or they mention cube roots
20
63260
3000
ou ils parlent de racines cubiques
01:06
or ask me to recite a long number or long text.
21
66260
4000
ou ils me demandent de réciter un nombre long ou un texte long.
01:10
I hope you'll forgive me
22
70260
2000
J'espère que vous me pardonnerez
01:12
if I don't perform
23
72260
3000
si je ne fais pas
01:15
a kind of one-man savant show for you today.
24
75260
4000
ce genre de numéro pour vous aujourd'hui.
01:19
I'm going to talk instead
25
79260
3000
Je vais plutôt vous parler
01:22
about something
26
82260
2000
de quelque chose
01:24
far more interesting
27
84260
2000
bien plus intéressant
01:26
than dates of birth or cube roots --
28
86260
3000
que les dates de naissances ou les racines cubiques --
01:29
a little deeper
29
89260
2000
un peu plus profond
01:31
and a lot closer, to my mind, than work.
30
91260
3000
et un peu plus proche, selon moi, que le travail.
01:34
I want to talk to you briefly
31
94260
2000
Je veux vous parler brièvement
01:36
about perception.
32
96260
3000
de perception.
01:39
When he was writing the plays and the short stories
33
99260
3000
Quand il écrivait les pièces de théâtre et les nouvelles
01:42
that would make his name,
34
102260
2000
qui devaient le rendre célèbre,
01:44
Anton Chekhov kept a notebook
35
104260
3000
Anton Tchekhov tenait un carnet
01:47
in which he noted down
36
107260
2000
dans lequel il notait
01:49
his observations
37
109260
2000
ses observations
01:51
of the world around him --
38
111260
2000
sur le monde qui l'entourait --
01:53
little details
39
113260
2000
des petits détails
01:55
that other people seem to miss.
40
115260
3000
que les autres gens ne semblaient pas voir.
01:58
Every time I read Chekhov
41
118260
3000
Chaque fois que je lis Tchekhov
02:01
and his unique vision of human life,
42
121260
4000
et sa vision unique de la vie humaine,
02:05
I'm reminded of why I too
43
125260
2000
ça me rappelle pourquoi moi aussi
02:07
became a writer.
44
127260
2000
je suis devenu écrivain.
02:09
In my books,
45
129260
2000
Dans mes livres,
02:11
I explore the nature of perception
46
131260
2000
j'explore la nature de la perception
02:13
and how different kinds of perceiving
47
133260
3000
et comment différentes sortes de perceptions
02:16
create different kinds of knowing
48
136260
2000
créent différentes sortes de savoir
02:18
and understanding.
49
138260
3000
et de compréhension.
02:23
Here are three questions
50
143260
2000
Voici 3 questions
02:25
drawn from my work.
51
145260
2000
tirées de mon oeuvre.
02:27
Rather than try to figure them out,
52
147260
2000
Plutôt que d'essayer de les comprendre,
02:29
I'm going to ask you to consider for a moment
53
149260
3000
je vais vous demander de considérer pendant un moment
02:32
the intuitions
54
152260
2000
les intuitions
02:34
and the gut instincts
55
154260
2000
et les instincts viscéraux
02:36
that are going through your head and your heart
56
156260
2000
qui vous traversent la tête et le coeur
02:38
as you look at them.
57
158260
3000
pendant que vous les regardez.
02:41
For example, the calculation:
58
161260
3000
Par exemple, le calcul.
02:44
can you feel where on the number line
59
164260
2000
Pouvez-vous ressentir à quel endroit sur la ligne des chiffres
02:46
the solution is likely to fall?
60
166260
3000
la solution est susceptible de tomber?
02:49
Or look at the foreign word and the sounds:
61
169260
3000
Ou regardez le mot étranger et les sons.
02:52
can you get a sense of the range of meanings
62
172260
2000
Percevez-vous l'étendue des sens
02:54
that it's pointing you towards?
63
174260
3000
vers lesquels ils vous pointent?
02:57
And in terms of the line of poetry,
64
177260
3000
Et en termes de vers de poésie,
03:00
why does the poet use the word hare
65
180260
2000
pourquoi le poète emploie-t-il le mot lièvre
03:02
rather than rabbit?
66
182260
3000
plutôt que le mot lapin?
03:06
I'm asking you to do this
67
186260
2000
Je vous demande de faire ça
03:08
because I believe our personal perceptions, you see,
68
188260
4000
parce que je crois que nos perceptions personnelles, vous voyez,
03:12
are at the heart
69
192260
2000
sont au coeur
03:14
of how we acquire knowledge.
70
194260
2000
de notre façon d'acquérir le savoir.
03:16
Aesthetic judgments,
71
196260
2000
Des jugements esthétiques,
03:18
rather than abstract reasoning,
72
198260
3000
plutôt que des raisonnements abstraits,
03:21
guide and shape the process
73
201260
2000
guident et façonnent le processus
03:23
by which we all come to know
74
203260
3000
par lequel nous en venons à savoir
03:26
what we know.
75
206260
2000
ce que nous savons.
03:28
I'm an extreme example of this.
76
208260
3000
J'en suis un exemple extrême.
03:31
My worlds of words and numbers
77
211260
3000
Mes mondes de mots et de chiffres
03:34
blur with color, emotion
78
214260
2000
se mêlent à la couleur, à l'émotion
03:36
and personality.
79
216260
2000
et à la personnalité.
03:38
As Juan said,
80
218260
2000
Comme Juan l'a dit,
03:40
it's the condition that scientists call synesthesia,
81
220260
3000
c'est la condition que les scientifiques appellent la synesthésie,
03:43
an unusual cross-talk
82
223260
2000
une interférence inhabituelle
03:45
between the senses.
83
225260
3000
entre les sens.
03:51
Here are the numbers one to 12
84
231260
2000
Voici les chiffres de 1 à 12
03:53
as I see them --
85
233260
2000
tels que je les vois --
03:55
every number with its own shape and character.
86
235260
4000
chaque chiffre avec sa propre forme et son propre caractère.
03:59
One is a flash of white light.
87
239260
2000
Un est un flash de lumière blanche.
04:01
Six is a tiny and very sad black hole.
88
241260
5000
Six est un minuscule trou noir très triste.
04:06
The sketches are in black and white here,
89
246260
3000
Les croquis sont en noir et blanc ici,
04:09
but in my mind they have colors.
90
249260
2000
mais dans mn esprit ils sont en couleur.
04:11
Three is green.
91
251260
2000
Trois est vert.
04:13
Four is blue.
92
253260
2000
Quatre est bleu.
04:15
Five is yellow.
93
255260
3000
Cinq est jaune.
04:20
I paint as well.
94
260260
2000
Je peins aussi.
04:22
And here is one of my paintings.
95
262260
3000
Et voici un de mes tableaux.
04:25
It's a multiplication of two prime numbers.
96
265260
4000
C'est une multipication de deux nombres premiers.
04:29
Three-dimensional shapes
97
269260
2000
Des formes tridimensionnelles
04:31
and the space they create in the middle
98
271260
3000
et l'espace qu'elles créent au milieu
04:34
creates a new shape,
99
274260
2000
crée une nouvelle forme,
04:36
the answer to the sum.
100
276260
3000
la réponse de l'opération.
04:39
What about bigger numbers?
101
279260
2000
Et les grands nombres?
04:41
Well you can't get much bigger than Pi,
102
281260
4000
Et bien on ne peut guère avoir plus grand que pi,
04:45
the mathematical constant.
103
285260
2000
la constante mathématique.
04:47
It's an infinite number --
104
287260
2000
C'est un nombre infini --
04:49
literally goes on forever.
105
289260
2000
il ne finit littéralement jamais.
04:51
In this painting that I made
106
291260
2000
Dans ce tableau que j'ai fait
04:53
of the first 20 decimals of Pi,
107
293260
4000
des 20 premières décimales de Pi,
04:57
I take the colors
108
297260
2000
je prends les couleurs
04:59
and the emotions and the textures
109
299260
3000
et les émotions et les textures
05:02
and I pull them all together
110
302260
2000
et je les réunis
05:04
into a kind of rolling numerical landscape.
111
304260
5000
dans une sorte de paysage numérique valloné.
05:09
But it's not only numbers that I see in colors.
112
309260
3000
Mais il n'y a pas que les chiffres que je vois en couleur.
05:12
Words too, for me,
113
312260
2000
Les mots aussi, pour moi,
05:14
have colors and emotions
114
314260
2000
ont des couleurs et des émotions
05:16
and textures.
115
316260
2000
et des textures.
05:18
And this is an opening phrase
116
318260
2000
Voici une phrase d'ouverture
05:20
from the novel "Lolita."
117
320260
2000
du roman "Lolita".
05:22
And Nabokov was himself synesthetic.
118
322260
4000
Nabokov était lui-même synesthétique.
05:26
And you can see here
119
326260
2000
Vous voyez ici
05:28
how my perception of the sound L
120
328260
3000
comment ma perception du son L
05:31
helps the alliteration
121
331260
2000
contribue à mettre en évidence
05:33
to jump right out.
122
333260
3000
l'allitération.
05:36
Another example:
123
336260
2000
Un autre exemple :
05:38
a little bit more mathematical.
124
338260
2000
un peu plus mathématique.
05:40
And I wonder if some of you will notice
125
340260
2000
Je me demande si certains d'entre vous remarqueront
05:42
the construction of the sentence
126
342260
2000
la construction de la phrase
05:44
from "The Great Gatsby."
127
344260
3000
tirée de "Great Gatsby".
05:48
There is a procession of syllables --
128
348260
3000
Il y a une procession de syllabes --
05:51
wheat, one;
129
351260
2000
blé, un ;
05:53
prairies, two;
130
353260
2000
prairies, deux ;
05:55
lost Swede towns, three --
131
355260
3000
lost Swede towns, (villes suédoises perdues), trois ;
05:58
one, two, three.
132
358260
2000
un, deux, trois.
06:00
And this effect is very pleasant on the mind,
133
360260
4000
Et cet effet est très agréable à l'esprit,
06:04
and it helps the sentence
134
364260
2000
et cela aide à apprécier
06:06
to feel right.
135
366260
3000
cette phrase.
06:09
Let's go back to the questions
136
369260
2000
Revenons aux questions
06:11
I posed you a moment ago.
137
371260
3000
que je vous ai posées il y a un moment.
06:14
64 multiplied by 75.
138
374260
3000
64 mulitplié par 75.
06:17
If some of you play chess,
139
377260
3000
Si certains d'entre vous jouent aux échecs,
06:20
you'll know that 64
140
380260
2000
vous saurez que 64
06:22
is a square number,
141
382260
3000
est un nombre carré,
06:25
and that's why chessboards,
142
385260
2000
et c'est la raison pour laquelle les échiquiers,
06:27
eight by eight,
143
387260
2000
huit fois huit,
06:29
have 64 squares.
144
389260
3000
ont 64 cases.
06:32
So that gives us a form
145
392260
2000
Cela nous donne une forme
06:34
that we can picture, that we can perceive.
146
394260
3000
que nous pouvons nous représenter, que nous pouvons percevoir.
06:37
What about 75?
147
397260
3000
Et 75?
06:40
Well if 100,
148
400260
2000
Et bien si 100,
06:42
if we think of 100 as being like a square,
149
402260
3000
et si nous pensons à 100 comme à un carré
06:45
75 would look like this.
150
405260
3000
75 ressemblerait à ça.
06:48
So what we need to do now
151
408260
2000
Alors ce que nous devons faire maintenant
06:50
is put those two pictures
152
410260
2000
c'est d'assembler ces deux images
06:52
together in our mind --
153
412260
2000
dans notre esprit --
06:54
something like this.
154
414260
3000
quelque chose comme ça.
06:57
64 becomes 6,400.
155
417260
4000
64 devient 6400.
07:01
And in the right-hand corner,
156
421260
4000
Et dans le coin droit,
07:05
you don't have to calculate anything.
157
425260
2000
vous n'avez rien à calculer.
07:07
Four across, four up and down --
158
427260
2000
Quatre horizontal, quatre vers le haut et vers le bas --
07:09
it's 16.
159
429260
3000
ça fait 16.
07:12
So what the sum is actually asking you to do
160
432260
2000
Alors ce que l'opération vous demande en fait de faire
07:14
is 16,
161
434260
2000
est 16,
07:16
16, 16.
162
436260
3000
16,16.
07:19
That's a lot easier
163
439260
2000
C'est bien plus facile
07:21
than the way that the school taught you to do math, I'm sure.
164
441260
3000
que la façon dont l'école vous a appris à faire des maths, j'en suis sûr.
07:24
It's 16, 16, 16, 48,
165
444260
2000
C'est 16, 16, 16, 48,
07:26
4,800 --
166
446260
2000
4 800 --
07:28
4,800,
167
448260
2000
4 000,
07:30
the answer to the sum.
168
450260
3000
la réponse à l'opération.
07:33
Easy when you know how.
169
453260
2000
Facile quand on sait coment faire.
07:35
(Laughter)
170
455260
3000
(Rires)
07:38
The second question was an Icelandic word.
171
458260
3000
La deuxième question était un mot islandais.
07:41
I'm assuming there are not many people here
172
461260
3000
Je présume qu'il n'y a pas beaucoup de gens ici
07:44
who speak Icelandic.
173
464260
2000
qui parlent l'islandais.
07:46
So let me narrow the choices down to two.
174
466260
3000
Alors permettez-moi de restreindre les choix à deux.
07:51
Hnugginn:
175
471260
2000
Hnugginn :
07:53
is it a happy word,
176
473260
2000
est-ce un mot joyeux,
07:55
or a sad word?
177
475260
2000
ou un mot triste?
07:57
What do you say?
178
477260
2000
Qu'en dites-vous?
08:00
Okay.
179
480260
2000
Bon.
08:02
Some people say it's happy.
180
482260
2000
Certains disent qu'il est joyeux.
08:04
Most people, a majority of people,
181
484260
2000
La plupart des gens, une majorité de gens
08:06
say sad.
182
486260
2000
disent qu'il est triste.
08:08
And it actually means sad.
183
488260
4000
Et en fait il veut dire triste.
08:12
(Laughter)
184
492260
3000
(Rires)
08:15
Why do, statistically,
185
495260
3000
Pourquoi, statistiquement,
08:18
a majority of people
186
498260
2000
une majorité de gens
08:20
say that a word is sad, in this case,
187
500260
2000
disent qu'un mot est triste, dans ce cas,
08:22
heavy in other cases?
188
502260
3000
lourd dans d'autres cas?
08:25
In my theory, language evolves in such a way
189
505260
3000
En théorie, la langue évolue d'une etelle manière
08:28
that sounds match,
190
508260
2000
que le son est associé,
08:30
correspond with, the subjective,
191
510260
3000
correspond à l'expérience
08:33
with the personal,
192
513260
2000
subjective, personnelle,
08:35
intuitive experience
193
515260
2000
intuitive
08:37
of the listener.
194
517260
2000
de celui qui l'écoute.
08:40
Let's have a look at the third question.
195
520260
3000
Jetons un oeil à la troisième question.
08:44
It's a line from a poem by John Keats.
196
524260
3000
C'est un vers d'un poème de John Keats.
08:47
Words, like numbers,
197
527260
3000
Les mots, comme les nombres,
08:50
express fundamental relationships
198
530260
3000
expriment des relations fondamentales
08:53
between objects
199
533260
2000
entre les objets,
08:55
and events and forces
200
535260
2000
les évènements et les forces
08:57
that constitute our world.
201
537260
2000
qui constituent notre monde.
08:59
It stands to reason that we, existing in this world,
202
539260
3000
Il va de soi, que comme nous existons dans ce monde,
09:02
should in the course of our lives
203
542260
2000
nous devrions au cours de nos vies
09:04
absorb intuitively those relationships.
204
544260
3000
absorber intuitivement ces relations.
09:07
And poets, like other artists,
205
547260
3000
Les poètes, comme les autres artistes,
09:10
play with those intuitive understandings.
206
550260
3000
jouent avec leurs compréhensions intuitives.
09:13
In the case of hare,
207
553260
3000
Dans le cas de 'hare', le lièvre,
09:16
it's an ambiguous sound in English.
208
556260
2000
c'est un son ambigü en anglais.
09:18
It can also mean the fibers that grow from a head.
209
558260
3000
Il peut aussi signifier les fibres qui poussent sur la tête (les cheveux)
09:21
And if we think of that --
210
561260
2000
Et si nous y réfléchissons --
09:23
let me put the picture up --
211
563260
2000
permettez-moi d'afficher l'image --
09:25
the fibers represent vulnerability.
212
565260
3000
les fibres représentent la vulnérabilité.
09:29
They yield to the slightest movement
213
569260
3000
Ils cèdent au plus petit mouvement
09:32
or motion or emotion.
214
572260
3000
ou la moindre émotion.
09:35
So what you have is an atmosphere
215
575260
4000
Ce que vous avez donc est une atmosphère
09:39
of vulnerability and tension.
216
579260
2000
de vulnérabilité et de tension.
09:41
The hare itself, the animal --
217
581260
2000
Le lièvre lui-même, l'animal --
09:43
not a cat, not a dog, a hare --
218
583260
3000
pas un chat, pas un chien, un lièvre --
09:46
why a hare?
219
586260
2000
pourquoi un lièvre?
09:48
Because think of the picture --
220
588260
2000
Parce que, pensez à l'image,
09:50
not the word, the picture.
221
590260
2000
pas au mot, à l'image.
09:52
The overlong ears,
222
592260
2000
Les oreilles trop longues,
09:54
the overlarge feet,
223
594260
2000
les pattes trop longues,
09:56
helps us to picture, to feel intuitively,
224
596260
3000
nous aident à nous représenter, à ressentir intuitivement,
09:59
what it means to limp
225
599260
3000
ce que ça signifie de boiter
10:02
and to tremble.
226
602260
3000
et de trembler.
10:05
So in these few minutes,
227
605260
2000
J'espère donc qu'au cours de ces quelques minutes
10:07
I hope I've been able to share
228
607260
2000
j'ai pu vous partager avec vous
10:09
a little bit of my vision of things
229
609260
3000
un peu de ma vision des choses,
10:12
and to show you
230
612260
3000
et vous montrer
10:15
that words can have colors and emotions,
231
615260
3000
que les mots peuvent avoir des couleurs et des émotions,
10:18
numbers, shapes and personalities.
232
618260
3000
des chiffres, des formes et des personnalitées.
10:21
The world is richer,
233
621260
2000
Le monde est plus riche,
10:23
vaster
234
623260
2000
plus vaste
10:25
than it too often seems to be.
235
625260
3000
qu'il en a trop souvent l'air.
10:28
I hope that I've given you the desire
236
628260
3000
J'espère vous avoir donné l'envie
10:31
to learn to see the world with new eyes.
237
631260
3000
d'apprendre à voir le monde avec des yeux neufs.
10:34
Thank you.
238
634260
2000
Merci.
10:36
(Applause)
239
636260
11000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7