Different ways of knowing | Daniel Tammet

1,001,482 views ・ 2011-06-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Carmen Vega-Reina
00:15
I'm a savant,
0
15260
2000
Eu sou um "savant"
00:17
or more precisely,
1
17260
2000
ou, mais precisamente,
00:19
a high-functioning
2
19260
2000
um "savant" autista de alta funcionalidade.
00:21
autistic savant.
3
21260
2000
00:23
It's a rare condition.
4
23260
2000
É uma deficiência rara.
00:25
And rarer still when accompanied,
5
25260
3000
E ainda mais rara quando acompanhada
00:28
as in my case,
6
28260
2000
— como acontece no meu caso —
00:30
by self-awareness
7
30260
2000
de autoconsciência e domínio da linguagem.
00:32
and a mastery of language.
8
32260
3000
00:35
Very often when I meet someone
9
35260
3000
Muito frequentemente, quando encontro alguém
00:38
and they learn this about me,
10
38260
2000
que vem a tomar conhecimento das minhas características,
00:40
there's a certain kind of awkwardness.
11
40260
3000
instala-se uma certa espécie de constrangimento.
00:43
I can see it in their eyes.
12
43260
3000
Consigo vê-lo nos olhos das outras pessoas.
00:46
They want to ask me something.
13
46260
3000
Querem perguntar-me qualquer coisa.
00:49
And in the end, quite often,
14
49260
2000
E, no final, muito frequentemente,
00:51
the urge is stronger than they are
15
51260
3000
o impulso é mais forte do que as pessoas
00:54
and they blurt it out:
16
54260
2000
e acabam por deixar escapar:
00:56
"If I give you my date of birth,
17
56260
2000
"Se eu lhe disser a minha data de nascimento,
00:58
can you tell me what day of the week I was born on?"
18
58260
2000
"pode dizer-me em que dia da semana nasci?"
01:00
(Laughter)
19
60260
3000
(Risos)
01:03
Or they mention cube roots
20
63260
3000
Ou mencionam raízes cúbicas
01:06
or ask me to recite a long number or long text.
21
66260
4000
ou pedem-me que recite um número enorme ou um texto longo.
01:10
I hope you'll forgive me
22
70260
2000
Espero que me perdoem
01:12
if I don't perform
23
72260
3000
se não vos apresentar hoje
01:15
a kind of one-man savant show for you today.
24
75260
4000
uma espécie de "one-man savant show".
01:19
I'm going to talk instead
25
79260
3000
Em vez disso, vou falar
01:22
about something
26
82260
2000
duma coisa muito mais interessante
01:24
far more interesting
27
84260
2000
01:26
than dates of birth or cube roots --
28
86260
3000
do que datas de nascimento ou raízes cúbicas
01:29
a little deeper
29
89260
2000
— um pouco mais profunda
01:31
and a lot closer, to my mind, than work.
30
91260
3000
e muito mais próxima da minha mente do que o trabalho.
01:34
I want to talk to you briefly
31
94260
2000
Quero falar-vos rapidamente sobre perceção.
01:36
about perception.
32
96260
3000
01:39
When he was writing the plays and the short stories
33
99260
3000
Quando escrevia as peças e os contos
01:42
that would make his name,
34
102260
2000
que haviam de torná-lo famoso,
01:44
Anton Chekhov kept a notebook
35
104260
3000
Anton Chekhov tinha um bloco de notas
01:47
in which he noted down
36
107260
2000
em que assentava as suas observações.
01:49
his observations
37
109260
2000
01:51
of the world around him --
38
111260
2000
sobre o mundo que o rodeava
01:53
little details
39
113260
2000
— pequenos detalhes
01:55
that other people seem to miss.
40
115260
3000
que pareciam passar despercebidos às outras pessoas.
01:58
Every time I read Chekhov
41
118260
3000
Sempre que leio Chekhov
02:01
and his unique vision of human life,
42
121260
4000
e a sua visão única sobre a vida humana,
02:05
I'm reminded of why I too
43
125260
2000
recordo-me da razão pela qual também eu me tornei escritor.
02:07
became a writer.
44
127260
2000
02:09
In my books,
45
129260
2000
Nos meus livros,
02:11
I explore the nature of perception
46
131260
2000
eu exploro a natureza da perceção
02:13
and how different kinds of perceiving
47
133260
3000
e como diferentes formas de perceber
02:16
create different kinds of knowing
48
136260
2000
geram diferentes formas de saber e de compreender.
02:18
and understanding.
49
138260
3000
02:23
Here are three questions
50
143260
2000
Eis três questões retiradas do meu trabalho
02:25
drawn from my work.
51
145260
2000
02:27
Rather than try to figure them out,
52
147260
2000
Em vez de tentar resolvê-las,
02:29
I'm going to ask you to consider for a moment
53
149260
3000
vou pedir-vos para considerarem, por um momento,
02:32
the intuitions
54
152260
2000
as intuições e os instintos viscerais
02:34
and the gut instincts
55
154260
2000
02:36
that are going through your head and your heart
56
156260
2000
que vão passar pelas vossas cabeças e corações
02:38
as you look at them.
57
158260
3000
quando olharem para elas.
02:41
For example, the calculation:
58
161260
3000
Por exemplo, o cálculo.
02:44
can you feel where on the number line
59
164260
2000
Conseguem sentir onde, na linha do número,
02:46
the solution is likely to fall?
60
166260
3000
é provável que se encontre a solução?
02:49
Or look at the foreign word and the sounds:
61
169260
3000
Ou olhar para a palavra estrangeira e os sons.
02:52
can you get a sense of the range of meanings
62
172260
2000
Conseguem aperceber-se da quantidade de significados
02:54
that it's pointing you towards?
63
174260
3000
que ela vos aponta?
02:57
And in terms of the line of poetry,
64
177260
3000
E quanto ao verso de poesia,
03:00
why does the poet use the word hare
65
180260
2000
por que razão usa o poeta a palavra lebre
03:02
rather than rabbit?
66
182260
3000
em vez de coelho?
03:06
I'm asking you to do this
67
186260
2000
Estou a pedir-vos para fazerem isto
03:08
because I believe our personal perceptions, you see,
68
188260
4000
porque acredito que as nossas perceções pessoais,
03:12
are at the heart
69
192260
2000
estão no cerne de como adquirimos o conhecimento
03:14
of how we acquire knowledge.
70
194260
2000
03:16
Aesthetic judgments,
71
196260
2000
Os julgamentos estéticos,
03:18
rather than abstract reasoning,
72
198260
3000
mais do que os raciocínios abstratos,
03:21
guide and shape the process
73
201260
2000
guiam e enformam o processo
03:23
by which we all come to know
74
203260
3000
pelo qual todos nós aprendemos o que sabemos.
03:26
what we know.
75
206260
2000
03:28
I'm an extreme example of this.
76
208260
3000
Eu sou um exemplo extremo disso.
03:31
My worlds of words and numbers
77
211260
3000
Os meus mundos de palavras e números
03:34
blur with color, emotion
78
214260
2000
misturam-se com cor, emoção e personalidade.
03:36
and personality.
79
216260
2000
03:38
As Juan said,
80
218260
2000
Como Juan disse,
03:40
it's the condition that scientists call synesthesia,
81
220260
3000
trata-se da condição a que os cientistas chamam sinestesia,
03:43
an unusual cross-talk
82
223260
2000
um cruzamento pouco usual
03:45
between the senses.
83
225260
3000
entre os sentidos.
03:51
Here are the numbers one to 12
84
231260
2000
Aqui estão os números de 1 a 12
03:53
as I see them --
85
233260
2000
como eu os vejo
03:55
every number with its own shape and character.
86
235260
4000
— cada número com a sua forma e carácter.
03:59
One is a flash of white light.
87
239260
2000
O um é um clarão de luz branca.
04:01
Six is a tiny and very sad black hole.
88
241260
5000
O seis é um buraquinho negro e muito triste.
04:06
The sketches are in black and white here,
89
246260
3000
Aqui, os desenhos estão a preto e branco,
04:09
but in my mind they have colors.
90
249260
2000
mas na minha mente têm cores.
04:11
Three is green.
91
251260
2000
O três é verde.
04:13
Four is blue.
92
253260
2000
O quatro é azul.
04:15
Five is yellow.
93
255260
3000
O cinco é amarelo.
04:20
I paint as well.
94
260260
2000
E também pinto.
04:22
And here is one of my paintings.
95
262260
3000
E aqui está uma das minhas pinturas.
04:25
It's a multiplication of two prime numbers.
96
265260
4000
É a multiplicação de dois números primos.
04:29
Three-dimensional shapes
97
269260
2000
Formas tridimensionais
04:31
and the space they create in the middle
98
271260
3000
e o espaço que deixam entre si
04:34
creates a new shape,
99
274260
2000
cria uma nova forma,
04:36
the answer to the sum.
100
276260
3000
a resposta à soma.
04:39
What about bigger numbers?
101
279260
2000
E quanto a números maiores?
04:41
Well you can't get much bigger than Pi,
102
281260
4000
Não se conseguem números muito maiores do que Pi,
04:45
the mathematical constant.
103
285260
2000
a constante matemática.
04:47
It's an infinite number --
104
287260
2000
É um número infinito,
04:49
literally goes on forever.
105
289260
2000
literalmente continua para sempre.
04:51
In this painting that I made
106
291260
2000
Neste quadro que pintei,
04:53
of the first 20 decimals of Pi,
107
293260
4000
dos 20 primeiros decimais de Pi,
04:57
I take the colors
108
297260
2000
eu pego nas cores,
04:59
and the emotions and the textures
109
299260
3000
nas emoções e texturas
05:02
and I pull them all together
110
302260
2000
e conjugo-as todas
05:04
into a kind of rolling numerical landscape.
111
304260
5000
numa espécie de paisagem numérica rolante.
05:09
But it's not only numbers that I see in colors.
112
309260
3000
Mas não são apenas os números que vejo em cores.
05:12
Words too, for me,
113
312260
2000
Para mim, as palavras também
05:14
have colors and emotions
114
314260
2000
têm cores, emoções e texturas.
05:16
and textures.
115
316260
2000
05:18
And this is an opening phrase
116
318260
2000
Esta é uma frase de abertura do romance "Lolita".
05:20
from the novel "Lolita."
117
320260
2000
05:22
And Nabokov was himself synesthetic.
118
322260
4000
Nabokov também era sinestésico.
05:26
And you can see here
119
326260
2000
E aqui vocês podem ver
05:28
how my perception of the sound L
120
328260
3000
como a minha perceção do som L
05:31
helps the alliteration
121
331260
2000
ajuda a que a aliteração surja naturalmente.
05:33
to jump right out.
122
333260
3000
05:36
Another example:
123
336260
2000
Outro exemplo:
05:38
a little bit more mathematical.
124
338260
2000
um pouco mais matemático.
05:40
And I wonder if some of you will notice
125
340260
2000
Pergunto-me se alguns de vocês notarão
05:42
the construction of the sentence
126
342260
2000
a construção da frase de "O Grande Gatsby".
05:44
from "The Great Gatsby."
127
344260
3000
05:48
There is a procession of syllables --
128
348260
3000
Há um cortejo de sílabas
05:51
wheat, one;
129
351260
2000
— trigo, uma;
05:53
prairies, two;
130
353260
2000
pradarias, duas;
05:55
lost Swede towns, three --
131
355260
3000
cidades suecas perdidas, três —
05:58
one, two, three.
132
358260
2000
um, dois, três.
06:00
And this effect is very pleasant on the mind,
133
360260
4000
Este efeito é muito agradável para a mente,
06:04
and it helps the sentence
134
364260
2000
e ajuda a frase a soar bem.
06:06
to feel right.
135
366260
3000
06:09
Let's go back to the questions
136
369260
2000
Vamos regressar às questões
06:11
I posed you a moment ago.
137
371260
3000
que vos coloquei há pouco.
06:14
64 multiplied by 75.
138
374260
3000
64 a multiplicar por 75.
06:17
If some of you play chess,
139
377260
3000
Se alguns de vocês jogarem xadrez,
06:20
you'll know that 64
140
380260
2000
saberão que 64 é um número quadrado
06:22
is a square number,
141
382260
3000
06:25
and that's why chessboards,
142
385260
2000
e é por isso que os tabuleiros de xadrez,
06:27
eight by eight,
143
387260
2000
oito por oito,
06:29
have 64 squares.
144
389260
3000
têm 64 quadrados.
06:32
So that gives us a form
145
392260
2000
Isso dá-nos uma forma
06:34
that we can picture, that we can perceive.
146
394260
3000
que podemos visualizar, que podemos perceber.
06:37
What about 75?
147
397260
3000
E quanto a 75?
06:40
Well if 100,
148
400260
2000
Bem, se 100,
06:42
if we think of 100 as being like a square,
149
402260
3000
se pensarmos em 100 como sendo um quadrado,
06:45
75 would look like this.
150
405260
3000
75 teria este aspeto.
06:48
So what we need to do now
151
408260
2000
Portanto, o que precisamos de fazer agora
06:50
is put those two pictures
152
410260
2000
é unir estas duas imagens na nossa cabeça
06:52
together in our mind --
153
412260
2000
06:54
something like this.
154
414260
3000
algo assim.
06:57
64 becomes 6,400.
155
417260
4000
64 torna-se em 6400.
07:01
And in the right-hand corner,
156
421260
4000
E no canto direito,
07:05
you don't have to calculate anything.
157
425260
2000
vocês não têm que calcular nada.
07:07
Four across, four up and down --
158
427260
2000
Quatro para cima e quatro em baixo
07:09
it's 16.
159
429260
3000
é 16.
07:12
So what the sum is actually asking you to do
160
432260
2000
Portanto, o que a soma está a pedir-vos
07:14
is 16,
161
434260
2000
é 16...
07:16
16, 16.
162
436260
3000
16...
16.
07:19
That's a lot easier
163
439260
2000
É muito mais fácil
07:21
than the way that the school taught you to do math, I'm sure.
164
441260
3000
do que a matemática que a escolar vos ensinou, tenho a certeza.
07:24
It's 16, 16, 16, 48,
165
444260
2000
É 16 + 16 +16 = 48
07:26
4,800 --
166
446260
2000
4800
07:28
4,800,
167
448260
2000
4800,
07:30
the answer to the sum.
168
450260
3000
a resposta à soma.
07:33
Easy when you know how.
169
453260
2000
É fácil quando se sabe como fazer.
07:35
(Laughter)
170
455260
3000
(Risos)
07:38
The second question was an Icelandic word.
171
458260
3000
A segunda questão era uma palavra islandesa.
07:41
I'm assuming there are not many people here
172
461260
3000
Presumo que não haja muitas pessoas aqui
07:44
who speak Icelandic.
173
464260
2000
que falem islandês.
07:46
So let me narrow the choices down to two.
174
466260
3000
Por isso, deixem-me reduzir as escolhas a duas.
07:51
Hnugginn:
175
471260
2000
Hnugginn:
07:53
is it a happy word,
176
473260
2000
é uma palavra feliz,
07:55
or a sad word?
177
475260
2000
ou uma palavra triste?
07:57
What do you say?
178
477260
2000
O que é que vocês dizem?
08:00
Okay.
179
480260
2000
Certo.
08:02
Some people say it's happy.
180
482260
2000
Algumas pessoas disseram que é feliz.
08:04
Most people, a majority of people,
181
484260
2000
Grande parte, a maioria das pessoas,
08:06
say sad.
182
486260
2000
diz que é triste.
08:08
And it actually means sad.
183
488260
4000
Realmente ela significa "triste".
08:12
(Laughter)
184
492260
3000
(Risos)
08:15
Why do, statistically,
185
495260
3000
Por que razão, estatisticamente,
08:18
a majority of people
186
498260
2000
a maioria das pessoas
08:20
say that a word is sad, in this case,
187
500260
2000
diz que a palavra é triste, neste caso,
08:22
heavy in other cases?
188
502260
3000
pesada, noutros casos?
08:25
In my theory, language evolves in such a way
189
505260
3000
De acordo com a minha teoria, a linguagem evolui de maneira
08:28
that sounds match,
190
508260
2000
a que os sons combinem,
08:30
correspond with, the subjective,
191
510260
3000
correspondam ao subjetivo,
08:33
with the personal,
192
513260
2000
à experiência intuitiva, pessoal,
08:35
intuitive experience
193
515260
2000
08:37
of the listener.
194
517260
2000
do ouvinte.
08:40
Let's have a look at the third question.
195
520260
3000
Vamos ver a terceira questão.
08:44
It's a line from a poem by John Keats.
196
524260
3000
É um verso de um poema de John Keats.
08:47
Words, like numbers,
197
527260
3000
As palavras, tal como os números,
08:50
express fundamental relationships
198
530260
3000
expressam relações fundamentais
08:53
between objects
199
533260
2000
entre objetos, acontecimentos e forças.
08:55
and events and forces
200
535260
2000
08:57
that constitute our world.
201
537260
2000
que constituem o nosso mundo.
08:59
It stands to reason that we, existing in this world,
202
539260
3000
É lógico que nós, existindo neste mundo,
09:02
should in the course of our lives
203
542260
2000
devíamos, ao longo das nossas vidas,
09:04
absorb intuitively those relationships.
204
544260
3000
absorver intuitivamente essas relações.
09:07
And poets, like other artists,
205
547260
3000
E os poetas, tal como outros artistas,
09:10
play with those intuitive understandings.
206
550260
3000
jogam com essa compreensão intuitiva.
09:13
In the case of hare,
207
553260
3000
No caso de lebre [hare],
09:16
it's an ambiguous sound in English.
208
556260
2000
trata-se de um som ambíguo, em inglês.
09:18
It can also mean the fibers that grow from a head.
209
558260
3000
Pode também significar as fibras que crescem na cabeça.
09:21
And if we think of that --
210
561260
2000
Se pensarmos nisso
09:23
let me put the picture up --
211
563260
2000
— deixem-me compor a imagem —
09:25
the fibers represent vulnerability.
212
565260
3000
as fibras representam vulnerabilidade.
09:29
They yield to the slightest movement
213
569260
3000
Submetem-se ao menor movimento,
09:32
or motion or emotion.
214
572260
3000
ou gesto ou emoção.
09:35
So what you have is an atmosphere
215
575260
4000
Portanto, o que temos é uma atmosfera
09:39
of vulnerability and tension.
216
579260
2000
de vulnerabilidade e tensão.
09:41
The hare itself, the animal --
217
581260
2000
A lebre, em si mesma, o animal
09:43
not a cat, not a dog, a hare --
218
583260
3000
— não um gato, não um cão, mas uma lebre —
09:46
why a hare?
219
586260
2000
porquê uma lebre?
09:48
Because think of the picture --
220
588260
2000
Porque, pensem na imagem,
09:50
not the word, the picture.
221
590260
2000
não na palavra, na imagem.
09:52
The overlong ears,
222
592260
2000
As longuíssimas orelhas,
09:54
the overlarge feet,
223
594260
2000
os pés desmesurados,
09:56
helps us to picture, to feel intuitively,
224
596260
3000
ajudam-nos a visualizar, a sentir intuitivamente,
09:59
what it means to limp
225
599260
3000
o que significa coxear
10:02
and to tremble.
226
602260
3000
e tremer.
10:05
So in these few minutes,
227
605260
2000
Assim, nestes poucos minutos,
10:07
I hope I've been able to share
228
607260
2000
eu espero ter conseguido partilhar
10:09
a little bit of my vision of things
229
609260
3000
um bocadinho da minha visão das coisas,
10:12
and to show you
230
612260
3000
e mostrar-vos
10:15
that words can have colors and emotions,
231
615260
3000
que as palavras podem ter cores e emoções,
10:18
numbers, shapes and personalities.
232
618260
3000
números, formas e personalidades.
10:21
The world is richer,
233
621260
2000
O mundo é mais rico
10:23
vaster
234
623260
2000
e maior
10:25
than it too often seems to be.
235
625260
3000
do que demasiadas vezes parece ser.
10:28
I hope that I've given you the desire
236
628260
3000
Espero ter-vos suscitado o desejo
10:31
to learn to see the world with new eyes.
237
631260
3000
de aprender a ver o mundo com novos olhos.
10:34
Thank you.
238
634260
2000
Obrigado.
10:36
(Applause)
239
636260
11000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7