Different ways of knowing | Daniel Tammet

Daniel Tammet: diferentes formas de saber

1,002,258 views

2011-06-22 ・ TED


New videos

Different ways of knowing | Daniel Tammet

Daniel Tammet: diferentes formas de saber

1,002,258 views ・ 2011-06-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gisela Giardino
00:15
I'm a savant,
0
15260
2000
Soy un savant,
00:17
or more precisely,
1
17260
2000
o más exactamente,
00:19
a high-functioning
2
19260
2000
un autista savant
00:21
autistic savant.
3
21260
2000
de alto rendimiento.
00:23
It's a rare condition.
4
23260
2000
Es una enfermedad rara.
00:25
And rarer still when accompanied,
5
25260
3000
Y más raro aún si viene acompañada,
00:28
as in my case,
6
28260
2000
como en mi caso,
00:30
by self-awareness
7
30260
2000
por auto-conciencia
00:32
and a mastery of language.
8
32260
3000
y dominio del lenguaje.
00:35
Very often when I meet someone
9
35260
3000
Muy a menudo, cuando conozco a alguien
00:38
and they learn this about me,
10
38260
2000
y conocen esta faceta de mí
00:40
there's a certain kind of awkwardness.
11
40260
3000
se produce cierta incomodidad.
00:43
I can see it in their eyes.
12
43260
3000
Puedo verlo en sus ojos.
00:46
They want to ask me something.
13
46260
3000
Quieren preguntarme algo.
00:49
And in the end, quite often,
14
49260
2000
Y al final, muy a menudo,
00:51
the urge is stronger than they are
15
51260
3000
es más fuerte que ellos
00:54
and they blurt it out:
16
54260
2000
y de repente dicen:
00:56
"If I give you my date of birth,
17
56260
2000
"Si te doy mi fecha de nacimiento,
00:58
can you tell me what day of the week I was born on?"
18
58260
2000
¿puedes decirme en qué día de la semana nací?"
01:00
(Laughter)
19
60260
3000
(Risas)
01:03
Or they mention cube roots
20
63260
3000
O hablan de raíces cúbicas
01:06
or ask me to recite a long number or long text.
21
66260
4000
o me piden que recite números y textos largos.
01:10
I hope you'll forgive me
22
70260
2000
Espero que me disculpen
01:12
if I don't perform
23
72260
3000
si no hago
01:15
a kind of one-man savant show for you today.
24
75260
4000
hoy un unipersonal de ese tipo.
01:19
I'm going to talk instead
25
79260
3000
En vez de eso voy a hablar
01:22
about something
26
82260
2000
de algo
01:24
far more interesting
27
84260
2000
mucho más interesante
01:26
than dates of birth or cube roots --
28
86260
3000
que las fechas de nacimiento y las raíces cúbicas...
01:29
a little deeper
29
89260
2000
un poco más profundo
01:31
and a lot closer, to my mind, than work.
30
91260
3000
y mucho más cercano a mi mente, que el trabajo.
01:34
I want to talk to you briefly
31
94260
2000
Quiero hablarles brevemente
01:36
about perception.
32
96260
3000
de la percepción.
01:39
When he was writing the plays and the short stories
33
99260
3000
Cuando estaba escribiendo las obras y los cuentos
01:42
that would make his name,
34
102260
2000
que lo harían célebre
01:44
Anton Chekhov kept a notebook
35
104260
3000
Antón Chéjov en un cuaderno
01:47
in which he noted down
36
107260
2000
escribía sus notas,
01:49
his observations
37
109260
2000
sus observaciones,
01:51
of the world around him --
38
111260
2000
del mundo que lo rodeaba;
01:53
little details
39
113260
2000
pequeños detalles
01:55
that other people seem to miss.
40
115260
3000
que otras personas parecían pasar por alto.
01:58
Every time I read Chekhov
41
118260
3000
Cada vez que leo a Chéjov
02:01
and his unique vision of human life,
42
121260
4000
y su visión única de lo humano,
02:05
I'm reminded of why I too
43
125260
2000
me recuerda por qué yo también
02:07
became a writer.
44
127260
2000
me hice escritor.
02:09
In my books,
45
129260
2000
En mis libros
02:11
I explore the nature of perception
46
131260
2000
exploro la naturaleza de la percepción
02:13
and how different kinds of perceiving
47
133260
3000
y cómo distintas maneras de percibir
02:16
create different kinds of knowing
48
136260
2000
crean distintas maneras de conocer
02:18
and understanding.
49
138260
3000
y comprender.
02:23
Here are three questions
50
143260
2000
Estas son tres preguntas
02:25
drawn from my work.
51
145260
2000
extraídas de mi trabajo.
02:27
Rather than try to figure them out,
52
147260
2000
En lugar de tratar de entender,
02:29
I'm going to ask you to consider for a moment
53
149260
3000
voy a pedirles que consideren por un momento
02:32
the intuitions
54
152260
2000
las intuiciones
02:34
and the gut instincts
55
154260
2000
y los instintos
02:36
that are going through your head and your heart
56
156260
2000
que están pasando por sus cabezas y corazones
02:38
as you look at them.
57
158260
3000
al mirarlas.
02:41
For example, the calculation:
58
161260
3000
Por ejemplo, el cálculo.
02:44
can you feel where on the number line
59
164260
2000
¿Pueden sentir en qué parte de la recta numérica
02:46
the solution is likely to fall?
60
166260
3000
va a caer la solución?
02:49
Or look at the foreign word and the sounds:
61
169260
3000
O miren la palabra extranjera y los sonidos.
02:52
can you get a sense of the range of meanings
62
172260
2000
¿Pueden hacerse una idea del rango de significados
02:54
that it's pointing you towards?
63
174260
3000
al que apunta la respuesta?
02:57
And in terms of the line of poetry,
64
177260
3000
Y en cuanto al verso de la poesía:
03:00
why does the poet use the word hare
65
180260
2000
¿por qué el poeta usa 'hare' [liebre, NT]
03:02
rather than rabbit?
66
182260
3000
en vez de 'rabbit'? [conejo, NT]
03:06
I'm asking you to do this
67
186260
2000
Les pido que hagan esto
03:08
because I believe our personal perceptions, you see,
68
188260
4000
porque creo que nuestras percepciones personales, ya ven,
03:12
are at the heart
69
192260
2000
son el quid
03:14
of how we acquire knowledge.
70
194260
2000
de cómo adquirimos conocimiento.
03:16
Aesthetic judgments,
71
196260
2000
Los juicios estéticos,
03:18
rather than abstract reasoning,
72
198260
3000
y no el razonamiento abstracto,
03:21
guide and shape the process
73
201260
2000
guían y dan forma al proceso
03:23
by which we all come to know
74
203260
3000
por el cual todos conocemos
03:26
what we know.
75
206260
2000
lo que sabemos.
03:28
I'm an extreme example of this.
76
208260
3000
Yo soy un ejemplo extremo de esto.
03:31
My worlds of words and numbers
77
211260
3000
Mis mundos de palabras y números
03:34
blur with color, emotion
78
214260
2000
se mezclan con el color, la emoción
03:36
and personality.
79
216260
2000
y la personalidad.
03:38
As Juan said,
80
218260
2000
Como dijo Juan
03:40
it's the condition that scientists call synesthesia,
81
220260
3000
es la enfermedad que los científicos llaman sinestesia,
03:43
an unusual cross-talk
82
223260
2000
una interferencia inusual
03:45
between the senses.
83
225260
3000
entre los sentidos.
03:51
Here are the numbers one to 12
84
231260
2000
Aquí están los números del 1 al 12
03:53
as I see them --
85
233260
2000
como yo los veo:
03:55
every number with its own shape and character.
86
235260
4000
cada número con su propia forma y carácter.
03:59
One is a flash of white light.
87
239260
2000
El uno es un destello de luz blanca.
04:01
Six is a tiny and very sad black hole.
88
241260
5000
El seis es un agujero negro y muy triste.
04:06
The sketches are in black and white here,
89
246260
3000
Estos dibujos están en blanco y negro
04:09
but in my mind they have colors.
90
249260
2000
pero en mi mente tienen colores.
04:11
Three is green.
91
251260
2000
El tres es verde.
04:13
Four is blue.
92
253260
2000
El cuatro es azul.
04:15
Five is yellow.
93
255260
3000
El cinco es amarillo.
04:20
I paint as well.
94
260260
2000
También pinto.
04:22
And here is one of my paintings.
95
262260
3000
Esta es una de mis pinturas.
04:25
It's a multiplication of two prime numbers.
96
265260
4000
Es una multiplicación de dos números primos.
04:29
Three-dimensional shapes
97
269260
2000
Formas tridimensionales
04:31
and the space they create in the middle
98
271260
3000
y, en el medio, el espacio que crean
04:34
creates a new shape,
99
274260
2000
genera una forma nueva:
04:36
the answer to the sum.
100
276260
3000
la respuesta de la suma.
04:39
What about bigger numbers?
101
279260
2000
¿Qué pasa con números más grandes?
04:41
Well you can't get much bigger than Pi,
102
281260
4000
Bueno, no hay algo más grande que Pi
04:45
the mathematical constant.
103
285260
2000
la constante matemática.
04:47
It's an infinite number --
104
287260
2000
Es un número infinito...
04:49
literally goes on forever.
105
289260
2000
literalmente sigue indefinidamente.
04:51
In this painting that I made
106
291260
2000
En esta pintura que hice
04:53
of the first 20 decimals of Pi,
107
293260
4000
de los primeros 20 decimales de Pi
04:57
I take the colors
108
297260
2000
tomé todos los colores
04:59
and the emotions and the textures
109
299260
3000
las emociones y las texturas
05:02
and I pull them all together
110
302260
2000
y los junté
05:04
into a kind of rolling numerical landscape.
111
304260
5000
en una especie de paisaje numérico rodante.
05:09
But it's not only numbers that I see in colors.
112
309260
3000
Pero no son sólo números lo que veo en colores.
05:12
Words too, for me,
113
312260
2000
Las palabras también, para mí,
05:14
have colors and emotions
114
314260
2000
tienen colores, emociones
05:16
and textures.
115
316260
2000
y texturas.
05:18
And this is an opening phrase
116
318260
2000
Y ésta es una frase de apertura
05:20
from the novel "Lolita."
117
320260
2000
de la novela "Lolita".
05:22
And Nabokov was himself synesthetic.
118
322260
4000
El mismo Nabokov era sinestésico.
05:26
And you can see here
119
326260
2000
Y aquí pueden ver
05:28
how my perception of the sound L
120
328260
3000
cómo mi percepción del sonido L
05:31
helps the alliteration
121
331260
2000
ayuda a que la aliteración
05:33
to jump right out.
122
333260
3000
surja espontáneamente.
05:36
Another example:
123
336260
2000
Otro ejemplo,
05:38
a little bit more mathematical.
124
338260
2000
un poco más matemático.
05:40
And I wonder if some of you will notice
125
340260
2000
Y me pregunto si alguno habrá notado
05:42
the construction of the sentence
126
342260
2000
la construcción de la frase
05:44
from "The Great Gatsby."
127
344260
3000
de "El Gran Gatsby".
05:48
There is a procession of syllables --
128
348260
3000
Hay una procesión de sílabas:
05:51
wheat, one;
129
351260
2000
'trigo', uno;
05:53
prairies, two;
130
353260
2000
'praderas', dos;
05:55
lost Swede towns, three --
131
355260
3000
'pueblo sueco perdido', tres;
05:58
one, two, three.
132
358260
2000
uno, dos, tres.
06:00
And this effect is very pleasant on the mind,
133
360260
4000
Y este efecto es muy agradable en la mente,
06:04
and it helps the sentence
134
364260
2000
y ayuda a que la oración
06:06
to feel right.
135
366260
3000
dé una sensación buena.
06:09
Let's go back to the questions
136
369260
2000
Volvamos a las preguntas
06:11
I posed you a moment ago.
137
371260
3000
que les planteaba hace un momento.
06:14
64 multiplied by 75.
138
374260
3000
64 multiplicado por 75.
06:17
If some of you play chess,
139
377260
3000
Si alguno de Uds juega al ajedrez
06:20
you'll know that 64
140
380260
2000
sabrá que 64
06:22
is a square number,
141
382260
3000
es un número cuadrado
06:25
and that's why chessboards,
142
385260
2000
y es por eso que los tableros de ajedrez,
06:27
eight by eight,
143
387260
2000
de 8 por 8,
06:29
have 64 squares.
144
389260
3000
tienen 64 cuadrados.
06:32
So that gives us a form
145
392260
2000
Eso nos da una forma
06:34
that we can picture, that we can perceive.
146
394260
3000
que podemos graficar, que podemos percibir.
06:37
What about 75?
147
397260
3000
¿Y 75?
06:40
Well if 100,
148
400260
2000
Bueno, si 100...
06:42
if we think of 100 as being like a square,
149
402260
3000
si pensamos 100 como un cuadrado
06:45
75 would look like this.
150
405260
3000
75 sería algo así.
06:48
So what we need to do now
151
408260
2000
Por eso ahora tenemos que
06:50
is put those two pictures
152
410260
2000
poner estas dos imágenes
06:52
together in our mind --
153
412260
2000
juntas en la mente;
06:54
something like this.
154
414260
3000
algo así.
06:57
64 becomes 6,400.
155
417260
4000
64 se vuelve 6.400.
07:01
And in the right-hand corner,
156
421260
4000
Y en la esquina de la derecha
07:05
you don't have to calculate anything.
157
425260
2000
no hay que calcular nada.
07:07
Four across, four up and down --
158
427260
2000
4 de ancho, 4 de arriba a abajo,
07:09
it's 16.
159
429260
3000
es 16.
07:12
So what the sum is actually asking you to do
160
432260
2000
La suma que les pedí que hagan
07:14
is 16,
161
434260
2000
es 16,
07:16
16, 16.
162
436260
3000
16, 16.
07:19
That's a lot easier
163
439260
2000
Es mucho más fácil
07:21
than the way that the school taught you to do math, I'm sure.
164
441260
3000
que la matemática de la escuela, estoy seguro.
07:24
It's 16, 16, 16, 48,
165
444260
2000
Es 16, 16, 16, 48,
07:26
4,800 --
166
446260
2000
4.800...
07:28
4,800,
167
448260
2000
4.000,
07:30
the answer to the sum.
168
450260
3000
la respuesta de la suma.
07:33
Easy when you know how.
169
453260
2000
Fácil cuando se sabe cómo hacerlo.
07:35
(Laughter)
170
455260
3000
(Risas)
07:38
The second question was an Icelandic word.
171
458260
3000
La segunda pregunta era una palabra islandesa.
07:41
I'm assuming there are not many people here
172
461260
3000
Estoy suponiendo que no hay muchas personas aquí
07:44
who speak Icelandic.
173
464260
2000
que hablen islandés.
07:46
So let me narrow the choices down to two.
174
466260
3000
Permítanme reducir las opciones a dos.
07:51
Hnugginn:
175
471260
2000
Hnugginn:
07:53
is it a happy word,
176
473260
2000
¿es una palabra feliz
07:55
or a sad word?
177
475260
2000
o triste?
07:57
What do you say?
178
477260
2000
¿Qué dicen?
08:00
Okay.
179
480260
2000
Bueno.
08:02
Some people say it's happy.
180
482260
2000
Algunas personas dicen feliz.
08:04
Most people, a majority of people,
181
484260
2000
La mayoría de las personas
08:06
say sad.
182
486260
2000
dice triste.
08:08
And it actually means sad.
183
488260
4000
Y de hecho significa triste.
08:12
(Laughter)
184
492260
3000
(Risas)
08:15
Why do, statistically,
185
495260
3000
¿Por qué, estadísticamente,
08:18
a majority of people
186
498260
2000
la mayoría de la gente
08:20
say that a word is sad, in this case,
187
500260
2000
dice que una palabra es triste, en este caso,
08:22
heavy in other cases?
188
502260
3000
y pesada en otros casos?
08:25
In my theory, language evolves in such a way
189
505260
3000
En mi teoría, el lenguaje se desarrolla de tal manera
08:28
that sounds match,
190
508260
2000
que los sonidos concuerdan,
08:30
correspond with, the subjective,
191
510260
3000
se corresponden, con la experiencia
08:33
with the personal,
192
513260
2000
subjetiva personal
08:35
intuitive experience
193
515260
2000
e intuitiva
08:37
of the listener.
194
517260
2000
del oyente.
08:40
Let's have a look at the third question.
195
520260
3000
Veamos la tercera pregunta.
08:44
It's a line from a poem by John Keats.
196
524260
3000
Es un verso del poema de John Keats.
08:47
Words, like numbers,
197
527260
3000
Las palabras, como los números,
08:50
express fundamental relationships
198
530260
3000
expresan relaciones fundamentales
08:53
between objects
199
533260
2000
entre objetos
08:55
and events and forces
200
535260
2000
eventos y fuerzas
08:57
that constitute our world.
201
537260
2000
que constituyen nuestro mundo.
08:59
It stands to reason that we, existing in this world,
202
539260
3000
Es lógico que, viviendo en este mundo,
09:02
should in the course of our lives
203
542260
2000
deberíamos en el transcurso de nuestras vidas
09:04
absorb intuitively those relationships.
204
544260
3000
absorber intuitivamente estas relaciones.
09:07
And poets, like other artists,
205
547260
3000
Y los poetas, como otros artistas,
09:10
play with those intuitive understandings.
206
550260
3000
juegan con estos entendimientos intuitivos.
09:13
In the case of hare,
207
553260
3000
En el caso de 'hare' [liebre, NT]
09:16
it's an ambiguous sound in English.
208
556260
2000
es un sonido ambiguo en inglés.
09:18
It can also mean the fibers that grow from a head.
209
558260
3000
También puede significar las fibras que crecen en la cabeza. [hair, NT]
09:21
And if we think of that --
210
561260
2000
Si pensamos en eso
09:23
let me put the picture up --
211
563260
2000
-permítanme graficarlo-
09:25
the fibers represent vulnerability.
212
565260
3000
las fibras representan vulnerabilidad.
09:29
They yield to the slightest movement
213
569260
3000
Ceden ante el movimiento más leve
09:32
or motion or emotion.
214
572260
3000
--movimiento o emoción.
09:35
So what you have is an atmosphere
215
575260
4000
Se tiene una atmósfera
09:39
of vulnerability and tension.
216
579260
2000
de vulnerabilidad y tensión.
09:41
The hare itself, the animal --
217
581260
2000
La propia liebre, el animal
09:43
not a cat, not a dog, a hare --
218
583260
3000
-ni un gato, ni un perro, una liebre-
09:46
why a hare?
219
586260
2000
¿por qué una liebre?
09:48
Because think of the picture --
220
588260
2000
Porque piensen en la imagen,
09:50
not the word, the picture.
221
590260
2000
no en la palabra, en la imagen.
09:52
The overlong ears,
222
592260
2000
Las orejas tan largas
09:54
the overlarge feet,
223
594260
2000
los pies alargados
09:56
helps us to picture, to feel intuitively,
224
596260
3000
nos ayudan a imaginar, a sentir de manera intuitiva,
09:59
what it means to limp
225
599260
3000
qué significa 'cojear' [limp, NT]
10:02
and to tremble.
226
602260
3000
y 'temblar'. [tremble, NT]
10:05
So in these few minutes,
227
605260
2000
Así que en estos pocos minutos,
10:07
I hope I've been able to share
228
607260
2000
espero haber podido compartir
10:09
a little bit of my vision of things
229
609260
3000
un poco de mi visión de las cosas
10:12
and to show you
230
612260
3000
y mostrarles
10:15
that words can have colors and emotions,
231
615260
3000
que las palabras pueden tener colores y emociones,
10:18
numbers, shapes and personalities.
232
618260
3000
números, formas y personalidades.
10:21
The world is richer,
233
621260
2000
El mundo es más rico,
10:23
vaster
234
623260
2000
más vasto,
10:25
than it too often seems to be.
235
625260
3000
de lo que muy a menudo parece ser.
10:28
I hope that I've given you the desire
236
628260
3000
Espero haberles transmitido el deseo
10:31
to learn to see the world with new eyes.
237
631260
3000
de aprender a ver el mundo con nuevos ojos.
10:34
Thank you.
238
634260
2000
Gracias.
10:36
(Applause)
239
636260
11000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7