The mysterious world of underwater caves | Jill Heinerth

476,017 views ・ 2016-02-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marta Yaremchuk Утверджено: Nataliya Datsyuk
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
Я - дослідниця підводного світу,
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
а точніше - печерна дайверка.
00:21
I wanted to be an astronaut when I was a little kid,
2
21200
2616
У дитинстві я мріяла стати космонавтом,
00:23
but growing up in Canada as a young girl, that wasn't really available to me.
3
23840
4600
але це було неможливо для маленької дівчинки з Канади.
00:29
But as it turns out, we know a lot more about space
4
29680
3776
Але виявляється, що про космос ми знаємо значно більше,
00:33
than we do about the underground waterways coursing through our planet,
5
33480
4336
ніж про підземні води, що течуть жилами нашої планети -
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
як кровоносна система Матінки-Землі.
00:41
So I decided to do something that was even more remarkable.
7
41720
3376
Тому я вирішила зайнятись більш визначною справою.
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
Замість дослідження космічного простору
00:47
I wanted to explore the wonders of inner space.
9
47600
3160
я вирішила досліджувати дива підводного світу.
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
Багато хто зараз скаже Вам,
00:53
that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
що печерний дайвінг, напевно, одне з найнебезпечніших занять.
00:58
I mean, imagine yourself here in this room,
12
58560
2896
Наприклад, уявіть себе у цьому залі,
01:01
if you were suddenly plunged into blackness,
13
61480
2896
і раптом - Ви поринули у темряву.
Ваше єдине завдання – знайти вихід,
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
01:06
sometimes swimming through these large spaces,
15
66840
2336
тому іноді доведеться плисти через широкі просвіти,
01:09
and at other times crawling beneath the seats,
16
69200
3336
а деколи і повзти під цими стільцями,
дотримуючись якоїсь непевної інструкції,
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
чекаючи систему життєзабезпечення, щоб зробити Ваш наступний вдих.
01:15
just waiting for the life support to provide your very next breath.
18
75120
4736
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
Ну, так я і працюю.
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
Але сьогодні я хочу пояснити Вам,
01:24
is that our world is not one big solid rock.
21
84760
4376
що наш світ - це не суцільний великий і твердий камінь.
Він значно більше схожий на губку.
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
01:31
I can swim through a lot of the pores in our earth's sponge,
23
91960
3856
Я можу проплисти крізь багато пор нашої губки-Землі,
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
але там, де я цього зробити не можу,
01:37
other life-forms and other materials can make that journey without me.
25
97280
5016
інші істоти та речовини можуть проплисти без мене.
І саме мій голос розповість Вам
01:42
And my voice is the one that's going to teach you
26
102320
3016
про внутрішній світ Матінки-Землі.
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
Я не мала жодного путівника,
01:53
when I decided to be the first person to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
коли вирішила першою зануритись до антарктичних айсбергів.
У 2000 році це був найбільший рухомий об’єкт на планеті.
01:59
In 2000, this was the largest moving object on the planet.
30
119720
4416
Це був уламок шельфового льодовика Росса,
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
02:06
and we went down there to explore ice edge ecology
32
126200
2936
і ми занурились туди, щоб дослідити екологію краю льодовика
та знайти форми життя, що існують під льодом.
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
Ми використовуємо ребризери, ізолюючі дихальні апарати.
02:15
It's an awful lot like the same technology that is used for space walks.
35
135640
4216
Схожі апарати використовуються під час виходу у відкритий космос.
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
Вони надають нам можливість зануритися глибше,
02:22
than we could've imagined even 10 years ago.
37
142360
2736
ніж ми могли навіть уявити собі ще 10 років тому.
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
Ми використовуємо розріджені гази
02:27
and we can make missions even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
і можемо перебувати під водою навіть до 20-ти годин поспіль.
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
Я працюю з біологами.
Виявляється, що в печерах живуть дивовижні форми життя,
02:35
It turns out that caves are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
види, про існування яких ми раніше навіть не знали.
02:43
Many of these life-forms live in unusual ways.
43
163760
3296
Багато цих істот веде незвичне життя.
Вони не мають кольору і часто навіть очей,
02:47
They have no pigment and no eyes in many cases,
44
167080
3936
а ще вони живуть надзвичайно довго.
02:51
and these animals are also extremely long-lived.
45
171040
4496
02:55
In fact, animals swimming in these caves today
46
175560
3456
Насправді істоти, що сьогодні населяють ці печери,
ідентичні викопним решткам тих видів,
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
03:01
that predates the extinction of the dinosaurs.
48
181560
3336
що існували ще до вимирання динозаврів.
03:04
So imagine that: these are like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
Тільки уявіть собі: вони ніби маленькі плаваючі динозаври.
03:08
What can they teach us about evolution and survival?
50
188680
3440
Що ми можемо дізнатись від них про еволюцію та виживання?
Якщо ми подивимося на цього рачка, що плаває у банці,
03:13
When we look at an animal like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
то побачимо, що він має величезні отруйні ікла.
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
Насправді, він може атакувати істоту в 40 разів більшу за себе і вбити її.
03:20
He can actually attack something 40 times his size and kill it.
53
200040
4256
Якби цей рачок був завбільшки з кішку,
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
03:26
he'd be the most dangerous thing on our planet.
55
206120
2600
то був би найнебезпечнішою істотою на планеті.
03:29
And these animals live in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
Ці істоти живуть у надзвичайно красивих місцях,
03:33
and in some cases, caves like this, that are very young,
57
213200
4616
а деколи і в таких молодих печерах, як ця,
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
але самі вони - все ж древні види.
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
Як вони тут опинилися?
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
Я також працюю з фізиками,
03:44
and they're interested oftentimes in global climate change.
61
224080
3616
і найчастіше їх цікавлять глобальні зміни клімату.
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
Вони збирають каміння в печерах,
розрізають та вивчають його кам`яні шари,
03:50
and they can slice them and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
так ніби кільця на зрізі дерева.
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
Так вони можуть зазирнути в минуле
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
і дізнатись про клімат на Землі у різні епохи.
03:57
and learn about the climate on our planet at very different times.
66
237120
3696
Червона речовина, яку Ви бачите на цьому фото -
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
насправді пил із пустелі Сахара.
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
04:06
So it's been picked up by wind, blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
Вітер підняв його та переніс через Атлантичний океан.
04:10
It's rained down in this case on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
А тоді разом із дощем цей пил потрапив на острів Абако, що на Багамах.
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
Земля ввібрала цей пил,
04:16
and deposits itself in the rocks within these caves.
72
256880
3976
і він осів на каменях цих печер.
04:20
And when we look back in the layers of these rocks, we can find times
73
260880
3816
Досліджуючи шари цих каменів, ми можемо уявити собі епохи,
04:24
when the climate was very, very dry on earth,
74
264720
2776
коли клімат на Землі був надзвичайно сухий,
і можемо зазирнути на сотні тисяч років у минуле.
04:27
and we can go back many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
Палеокліматологи також цікавляться питанням,
04:34
in where the sea level stands were at other times on earth.
77
274840
3296
де знаходився рівень моря в інші епохи на Землі.
Біля Бермудських островів ми з моєю командою розпочали
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
04:40
on the deepest manned dives ever conducted in the region,
79
280400
3056
найглибше занурення в історії людства.
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
Ми шукали місця,
04:45
where the sea level used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
де колись рівень моря досягав берега,
04:48
many hundreds of feet below current levels.
82
288680
2840
на сотні футів нижче свого теперішнього рівня.
04:52
I also get to work with paleontologists and archaeologists.
83
292880
3496
Я також працюю з палеонтологами і археологами.
04:56
In places like Mexico, in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
У таких місцях, як Мексика, Багами чи навіть Куба
05:00
we're looking at cultural remains and also human remains in caves,
85
300800
4696
ми вивчаємо культурні та людські рештки у печерах,
і від них багато дізнаємося
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
05:06
about some of the earliest inhabitants of these regions.
87
306800
3080
про деяких ранніх мешканців цих регіонів.
05:10
But my very favorite project of all was over 15 years ago,
88
310760
3496
Але моїм улюбленим був проект, проведений більше 15-ти років тому,
коли я була частиною команди, яка створила найпершу в світі
05:14
when I was a part of the team that made the very first
89
314280
2524
точну трьохвимірну карту підводної поверхні.
05:16
accurate, three-dimensional map of a subterranean surface.
90
316828
3308
Цей прилад, з яким я пливу печерою,
05:20
This device that I'm driving through the cave
91
320160
2376
05:22
was actually creating a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
створював трьохвимірну карту прямо під час руху.
Ми також використовували ультранизькочастотне радіо, щоб
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
05:29
to broadcast back to the surface our exact position within the cave.
94
329120
4680
передати наше точне розташування у печері на поверхню.
Тож я плавала під будинками, фірмами, боулінг-доріжками, полями для гольфу
05:34
So I swam under houses and businesses and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
і навіть під рестораном "Sonny's BBQ".
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
Доволі вражаюче. Це навчило мене тому, що
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
05:45
was that everything we do on the surface of our earth
98
345200
2896
все, що ми робимо на поверхні нашої планети,
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
повернеться до нас у формі води.
05:50
Our water planet is not just rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
Вода на Землі - це не лише річки, озера і океани,
а й широка мережа ґрунтових вод, які пов'язують нас усіх.
05:55
but it's this vast network of groundwater that knits us all together.
101
355360
4776
Це наше спільне джерело пиття.
06:00
It's a shared resource from which we all drink.
102
360160
3856
06:04
And when we can understand our human connections with our groundwater
103
364040
4296
І коли ми зрозуміємо наш зв'язок з ґрунтовими водами,
06:08
and all of our water resources on this planet,
104
368360
2656
і усіма водними ресурсами нашої планети,
ми працюватимемо над проблемою, яка
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
06:12
that's probably the most important issue of this century.
106
372800
3360
ймовірно, є найважливішою у цьому столітті.
Тож, мені так і не вдалося стати космонавтом, як я завжди хотіла,
06:17
So I never got to be that astronaut that I always wanted to be,
107
377040
3416
06:20
but this mapping device, designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
але цей прилад доктора Біла Стоуна для створення карт ним стане.
Насправді цей прилад трансформується.
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
Зараз це автономний робот, що самостійно плаває
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
і володіє штучним інтелектом,
06:30
and its ultimate goal is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
але його основна мета - потрапити на супутник Юпітера Європу
та дослідити океани під замерзлою поверхнею супутника.
06:34
and explore oceans beneath the frozen surface of that body.
113
394160
4600
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
І це справді неймовірно.
06:42
(Applause)
115
402160
5720
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7