The mysterious world of underwater caves | Jill Heinerth

476,017 views ・ 2016-02-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Sarah Torfs
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
Ik ben een onderwateronderzoeker,
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
een grotduiker om precies te zijn.
00:21
I wanted to be an astronaut when I was a little kid,
2
21200
2616
Als kind wilde ik astronaut worden,
00:23
but growing up in Canada as a young girl, that wasn't really available to me.
3
23840
4600
maar als jong meisje in Canada was dat niet echt voor me weggelegd.
00:29
But as it turns out, we know a lot more about space
4
29680
3776
We blijken echter veel meer over de ruimte te weten
00:33
than we do about the underground waterways coursing through our planet,
5
33480
4336
dan over de ondergrondse waterwegen die door onze planeet vloeien,
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
het levenssap van Moeder Aarde.
00:41
So I decided to do something that was even more remarkable.
7
41720
3376
Ik besloot dus iets te doen dat nog merkwaardiger was.
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
Ik verschoof mijn aandacht van het buitenaardse
00:47
I wanted to explore the wonders of inner space.
9
47600
3160
naar de wonderen van het binnenaardse.
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
Veel mensen zullen zeggen
00:53
that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
dat grotduiken misschien wel een van de gevaarlijkste ondernemingen is.
00:58
I mean, imagine yourself here in this room,
12
58560
2896
Stel je voor dat je hier in deze ruimte
01:01
if you were suddenly plunged into blackness,
13
61480
2896
plots in duisternis gedompeld wordt
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
en jouw enige taak is de uitgang te vinden.
01:06
sometimes swimming through these large spaces,
15
66840
2336
Soms zwem je door grote ruimtes
01:09
and at other times crawling beneath the seats,
16
69200
3336
en soms kruip je onder stoelen door,
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
terwijl je een dunne leidraad volgt,
01:15
just waiting for the life support to provide your very next breath.
18
75120
4736
volledig afhankelijk van je uitrusting voor je eerstvolgende ademhaling.
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
Daar werk ik.
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
Wat ik jullie vandaag wil leren,
01:24
is that our world is not one big solid rock.
21
84760
4376
is dat onze wereld niet één grote vaste rots is.
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
Ze is veel meer zoals een spons.
01:31
I can swim through a lot of the pores in our earth's sponge,
23
91960
3856
Ik kan door een heleboel van de poriën in onze sponzige aarde zwemmen,
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
maar waar ik dat niet kan,
01:37
other life-forms and other materials can make that journey without me.
25
97280
5016
kunnen andere levensvormen en andere materialen dat zonder mij.
01:42
And my voice is the one that's going to teach you
26
102320
3016
Mijn stem gaat jullie vandaag iets leren
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
over de binnenkant van Moeder Aarde.
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
Ik had geen reisgids ter beschikking
01:53
when I decided to be the first person to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
toen ik besloot als eerste mens in Antarctische ijsbergen te duiken.
01:59
In 2000, this was the largest moving object on the planet.
30
119720
4416
In 2000 was dit het grootste bewegende object op de planeet,
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
het was afgekalfd van het Ross-ijsplateau.
02:06
and we went down there to explore ice edge ecology
32
126200
2936
We gingen erheen om de ecologie van ijswanden te verkennen
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
en om naar vormen van leven te zoeken onder het ijs.
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
We gebruiken een technologie genaamd 'rebreathers'.
02:15
It's an awful lot like the same technology that is used for space walks.
35
135640
4216
Ze lijkt sterk op de technologie die voor ruimtewandelingen gebruikt wordt.
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
Ze stelt ons in staat om dieper te duiken
02:22
than we could've imagined even 10 years ago.
37
142360
2736
dan we ons slechts 10 jaar geleden ook maar konden voorstellen.
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
We gebruiken exotische gassen
02:27
and we can make missions even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
en onze onderwatermissies kunnen wel tot 20 uur duren.
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
Ik werk met biologen.
02:35
It turns out that caves are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
Grotten blijken verzamelbakken van fantastische levensvormen te zijn,
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
soorten waarvan we voorheen niet wisten dat ze bestonden.
02:43
Many of these life-forms live in unusual ways.
43
163760
3296
Veel van deze levensvormen leven op een ongebruikelijke manier.
02:47
They have no pigment and no eyes in many cases,
44
167080
3936
Ze hebben geen pigment en vaak geen ogen,
02:51
and these animals are also extremely long-lived.
45
171040
4496
en ze kunnen enorm lang leven.
02:55
In fact, animals swimming in these caves today
46
175560
3456
Dieren die vandaag in deze grotten zwemmen,
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
zijn zelfs identiek aan fossielen
03:01
that predates the extinction of the dinosaurs.
48
181560
3336
die dateren uit de tijd van de dinosauriërs.
03:04
So imagine that: these are like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
Stel het je eens voor: dit zijn eigenlijk kleine zwemmende dinosauriërs.
03:08
What can they teach us about evolution and survival?
50
188680
3440
Wat kunnen ze ons leren over evolutie en voortbestaan?
03:13
When we look at an animal like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
Wanneer we kijken naar een dier zoals deze ladderkreeft,
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
zien we dat hij reusachtige giftanden heeft.
03:20
He can actually attack something 40 times his size and kill it.
53
200040
4256
Iets van 40 keer zijn eigen grootte kan hij aanvallen en doden.
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
Als hij zo groot was als een kat
03:26
he'd be the most dangerous thing on our planet.
55
206120
2600
zou hij het gevaarlijkste wezen op onze planeet zijn.
03:29
And these animals live in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
Deze dieren leven op opvallend mooie plekken,
03:33
and in some cases, caves like this, that are very young,
57
213200
4616
soms in grotten als deze, die nog erg jong zijn,
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
hoewel de dieren zelf oeroud zijn.
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
Hoe zijn ze daar gekomen?
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
Ik werk ook met fysici
03:44
and they're interested oftentimes in global climate change.
61
224080
3616
en die zijn meestal geïnteresseerd in klimaatverandering.
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
Ze kunnen stenen uit de grotten nemen,
03:50
and they can slice them and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
ze doorsnijden en naar de lagen aan de binnenkant kijken,
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
zoals ze dat met boomringen doen.
Ze kunnen dan terugrekenen in de geschiedenis,
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
03:57
and learn about the climate on our planet at very different times.
66
237120
3696
om zo meer te weten te komen over het klimaat in het verleden.
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
Het rood dat je ziet op deze foto
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
is eigenlijk stof uit de Saharawoestijn.
04:06
So it's been picked up by wind, blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
Het werd door de wind over de Atlantische Oceaan geblazen.
04:10
It's rained down in this case on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
In dit geval is het neergevallen op het eiland Abaco in de Bahama's.
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
Het dringt door tot in de grond
04:16
and deposits itself in the rocks within these caves.
72
256880
3976
en zet zich af in de rotsen binnenin deze grotten.
04:20
And when we look back in the layers of these rocks, we can find times
73
260880
3816
Als we naar de lagen in deze rotsen kijken,
zien we dat er periodes waren waarin het klimaat op aarde erg droog was.
04:24
when the climate was very, very dry on earth,
74
264720
2776
04:27
and we can go back many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
Zo kunnen we honderdduizenden jaren teruggaan in de tijd.
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
Paleoklimatologen zijn ook geïnteresseerd
04:34
in where the sea level stands were at other times on earth.
77
274840
3296
in de stand van het zeeniveau in andere periodes op aarde.
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
Hier in Bermuda begonnen mijn team en ik
04:40
on the deepest manned dives ever conducted in the region,
79
280400
3056
met de diepste bemande duiken die ooit in het gebied zijn uitgevoerd.
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
We zochten naar plaatsen
04:45
where the sea level used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
waar het zeeniveau vroeger tegen de kustlijn kabbelde,
04:48
many hundreds of feet below current levels.
82
288680
2840
meer dan honderd meter onder het huidige zeeniveau.
04:52
I also get to work with paleontologists and archaeologists.
83
292880
3496
Ik mag soms ook werken met paleontologen en archeologen.
04:56
In places like Mexico, in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
In landen als Mexico, de Bahama's en zelfs Cuba,
05:00
we're looking at cultural remains and also human remains in caves,
85
300800
4696
kijken we naar culturele en zelfs menselijke overblijfselen in grotten.
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
Die vertellen ons veel
05:06
about some of the earliest inhabitants of these regions.
87
306800
3080
over enkele van de vroegste bewoners van deze streken.
05:10
But my very favorite project of all was over 15 years ago,
88
310760
3496
Mijn favoriete project ooit, was meer dan 15 jaar geleden
05:14
when I was a part of the team that made the very first
89
314280
2524
toen ik deel uitmaakte van het team
dat de allereerste nauwkeurige driedimensionale kaart
05:16
accurate, three-dimensional map of a subterranean surface.
90
316828
3308
van een ondergronds oppervlak maakte.
05:20
This device that I'm driving through the cave
91
320160
2376
Het apparaat dat ik hier door de grot stuur
05:22
was actually creating a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
maakte in feite direct een driedimensionaal model.
We gebruikten ook een radio met ultralage frequentie
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
05:29
to broadcast back to the surface our exact position within the cave.
94
329120
4680
om onze precieze positie in de grot naar het oppervlak door te sturen.
05:34
So I swam under houses and businesses and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
Ik zwom dus onder huizen en bedrijven en bowlingzalen en golfbanen door,
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
en zelfs onder een Sonny's BBQ restaurant.
Best wel opmerkelijk, en wat dat me geleerd heeft,
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
05:45
was that everything we do on the surface of our earth
98
345200
2896
is dat alles wat we doen op het oppervlak van onze aarde
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
naar ons zal terugkeren via ons drinkwater.
05:50
Our water planet is not just rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
Onze waterplaneet bestaat niet enkel uit rivieren, meren en oceanen,
05:55
but it's this vast network of groundwater that knits us all together.
101
355360
4776
maar bevat ook een immens netwerk van grondwater dat ons allemaal verbindt.
06:00
It's a shared resource from which we all drink.
102
360160
3856
Het is een gedeelde bron waarvan we allemaal drinken.
06:04
And when we can understand our human connections with our groundwater
103
364040
4296
Wanneer we de band begrijpen die we als mens hebben met ons grondwater
06:08
and all of our water resources on this planet,
104
368360
2656
en met al onze waterbronnen op deze planeet,
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
dan maken we vorderingen
06:12
that's probably the most important issue of this century.
106
372800
3360
inzake een van de belangrijkste problemen van deze eeuw.
06:17
So I never got to be that astronaut that I always wanted to be,
107
377040
3416
Ik ben dus niet de astronaut die ik altijd wilde worden,
06:20
but this mapping device, designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
maar dit mapping-apparaat, ontworpen door dr. Bill Stone, wordt er wel een.
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
Het is eigenlijk getransformeerd.
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
Het is nu een zelfzwemmende autonome robot
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
met artificiële intelligentie
06:30
and its ultimate goal is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
en zijn ultieme doel is naar Jupiters maan Europa te gaan
06:34
and explore oceans beneath the frozen surface of that body.
113
394160
4600
en oceanen onder het bevroren oppervlak van dat hemellichaam te verkennen.
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
Dat is best wonderbaarlijk.
06:42
(Applause)
115
402160
5720
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7