The mysterious world of underwater caves | Jill Heinerth

476,017 views ・ 2016-02-08

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Marigona Morina Reviewer: Helena Bedalli
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
Jam eksploruese nënujore
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
më specifikisht, zhytëse shpellash.
00:21
I wanted to be an astronaut when I was a little kid,
2
21200
2616
Kur isha fëmijë doja të bëhesha astronaute,
00:23
but growing up in Canada as a young girl, that wasn't really available to me.
3
23840
4600
por e rritur në Kanada, nuk e kisha ate mundesi.
00:29
But as it turns out, we know a lot more about space
4
29680
3776
Por siq duket, ne dijmë shumë më tepër për hapsirën
00:33
than we do about the underground waterways coursing through our planet,
5
33480
4336
se sa për rrugët nënujore që vërshojnë nëpër planetin tonë
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
që janë lëngu më jetësor i Mëmës Tokë.
00:41
So I decided to do something that was even more remarkable.
7
41720
3376
Andaj vendosa të bëj dicka që ishte akoma më madhështore.
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
Në vend që të eksploroja hapsirën e jashtme
00:47
I wanted to explore the wonders of inner space.
9
47600
3160
Doja të eksploroja mrekullitë e hapsirës së brendshme.
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
Tani, shumë njerëz do t'ju thonë
00:53
that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
se zhytja në shpella është ndoshta një nga përpjekjet më të rrezikshme.
00:58
I mean, imagine yourself here in this room,
12
58560
2896
Imagjinoni vetën këtu në këtë dhomë
01:01
if you were suddenly plunged into blackness,
13
61480
2896
sikur papritur po zhyteni në errësirë
me punën e vetme që të gjeni daljen
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
01:06
sometimes swimming through these large spaces,
15
66840
2336
nganjëherë duke notuar nëpër këto hapsira të mëdha
01:09
and at other times crawling beneath the seats,
16
69200
3336
dhe nganjëherë duke u zvarritur poshtë karrikeve
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
duke ndjekur një udhëzues të hollë
thjesht duke pritur për ndihmë jetësore për t'ju ofruar frymëmarrjen e rradhës.
01:15
just waiting for the life support to provide your very next breath.
18
75120
4736
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
Eh pra, kjo është puna ime.
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
Por ajo cka dua t'ju mësoj sot
01:24
is that our world is not one big solid rock.
21
84760
4376
është se bota jonë nuk është një shkëmb i madh i ngurtë
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
është shumë më tepër si një sfungjer.
01:31
I can swim through a lot of the pores in our earth's sponge,
23
91960
3856
Unë mund të notoj nëpër shumë hapsira të sfungjerit së Tokës sonë,
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
por ku nuk mundem
01:37
other life-forms and other materials can make that journey without me.
25
97280
5016
forma të tjera të jetës si dhe materjale të tjera mund ta bëjnë atë rrugëtim pa mua.
Zëri im është ai që do t'ju mësoje ju
01:42
And my voice is the one that's going to teach you
26
102320
3016
për brendësinë e mëmës Tokë.
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
Nuk kishte libër udhëzues në dispozicion për mua
01:53
when I decided to be the first person to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
kur vendosa të bëhesha përsoni i parë që zhytet në ajsbergët e Antarktides.
01:59
In 2000, this was the largest moving object on the planet.
30
119720
4416
Në 2000-tën, ky ishte objekti më i madh lëvizës në planet.
Erdhi nga Ross Ice Shelf
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
Kështu që ne shkuam atje për të studjuar ekologjinë e skajeve të akullit
02:06
and we went down there to explore ice edge ecology
32
126200
2936
dhe për të kërkuar forma jetësore nën akull.
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
Ne përdorim një teknologji të quajtur rifrymëzues.
02:15
It's an awful lot like the same technology that is used for space walks.
35
135640
4216
Eshtë tejet e ngjajshme me teknologjinë që përdoret për ecjet ne hapsire.
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
Kjo teknologji na mundëson që të shkojmë më thellë
02:22
than we could've imagined even 10 years ago.
37
142360
2736
se sa mund ta imagjinonim edhe para 10 viteve.
Përdorim gazra ekzotike
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
02:27
and we can make missions even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
Dhe mund të bëjmë misione nënujore të gjata 20 orë
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
Punoj me biologë.
Na del se shpellat janë magazina të formave jetësore të mrekullueshme,
02:35
It turns out that caves are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
specie të cilat kurrë nuk e kemi ditur se ekzistojnë.
02:43
Many of these life-forms live in unusual ways.
43
163760
3296
Shumë nga këto forma jetësore jetojnë në mënyra të pazakonta.
Nuk kanë ndonjë pigment dhe as sy në shumicën e kohës
02:47
They have no pigment and no eyes in many cases,
44
167080
3936
dhe këto kafshë janë jashtëzakonisht jetëgjatë.
02:51
and these animals are also extremely long-lived.
45
171040
4496
02:55
In fact, animals swimming in these caves today
46
175560
3456
Në fakt, kafshët që sot notojnë nëpër këto shpella
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
janë identike në të dhënat fosilore
03:01
that predates the extinction of the dinosaurs.
48
181560
3336
që daton zhdukjen e dinosaurëve.
03:04
So imagine that: these are like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
Andaj imagjinoni se këto janë si dinosaurë të vegjël që notojnë.
03:08
What can they teach us about evolution and survival?
50
188680
3440
Cfarë mund të na mësojnë ato për evolucionin dhe mbijetesën?
Kur shikojmë tek një kafshë shumëkëmbëshe si kjo që po noton
03:13
When we look at an animal like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
shohim se ka dhëmbë të gjatë me helm.
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
03:20
He can actually attack something 40 times his size and kill it.
53
200040
4256
Në fakt ai mund të sulmojë dicka 40 herë më të madhe se masa e tij dhe ta mbyse.
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
Sikur të kishte madhësinë e një mace
03:26
he'd be the most dangerous thing on our planet.
55
206120
2600
Ai do të ishte gjëja më e rrezikshme në planetin tonë.
03:29
And these animals live in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
Dhe këto kafshë jetojnë në vende mrekullisht të bukura
03:33
and in some cases, caves like this, that are very young,
57
213200
4616
dhe në disa raste, nëpër shpella si këto që janë shumë të reja
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
prapë kafshët janë antike.
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
Si kanë mbërritur këto kafshë aty?
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
Gjithashtu punoj edhe me fizikantë,
dhe shpesh herë janë të interesuar në ndryshimin e klimës globale.
03:44
and they're interested oftentimes in global climate change.
61
224080
3616
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
Ata mund të marrin gurë brenda shpellave
dhe t'i ndajnë që të shohin shtresat brenda tyre
03:50
and they can slice them and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
të ngjajshme me rrathët e drurit
dhe mund të numerojnë prapa në histori
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
e të mësojnë për klimën në planetin tonë gjatë periudhave të ndryshme kohore.
03:57
and learn about the climate on our planet at very different times.
66
237120
3696
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
E kuqja që shihni në këtë fotografi
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
në fakt është pluhur nga shkretira e Saharas.
04:06
So it's been picked up by wind, blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
Pra është bartur nga era, përmes oqeanit Atlantik.
04:10
It's rained down in this case on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
Në këtë rast, e ka sjelle shiu në ishullin Abaco të Bahamas
Ka depërtuar në tokë
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
04:16
and deposits itself in the rocks within these caves.
72
256880
3976
dhe eshte depozituar vetvetiu në shkëmbinjtë e këtyre shpellave.
04:20
And when we look back in the layers of these rocks, we can find times
73
260880
3816
Kur shikojmë pas tek shtresat e këtyre shkëmbinjëve, mund të gjejmë kohra
04:24
when the climate was very, very dry on earth,
74
264720
2776
kur klima ne tokë ishte shumë shumë e thatë
04:27
and we can go back many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
kështu që mund të shkojmë prapa në kohë për shumë mijra vite.
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
Paleoklimatologjistet gjithashtu janë të interesuar
04:34
in where the sea level stands were at other times on earth.
77
274840
3296
se ku qëndronin nivelet detare gjatë kohrave të tjera.
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
Këtu në Bermuda, ekipi im dhe unë kemi filluar
04:40
on the deepest manned dives ever conducted in the region,
79
280400
3056
me zhytjet më të thella njerëzore të kryera ndonjëherë në rajon
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
dhe jemi duke kërkuar vende
04:45
where the sea level used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
ku niveli i detit ngrihej kundër bregut të tij,
04:48
many hundreds of feet below current levels.
82
288680
2840
me qindra metra më poshtë se nivelet e tanishme.
Unë gjithashtu punoj edhe me paleontologë dhe arkeologë.
04:52
I also get to work with paleontologists and archaeologists.
83
292880
3496
04:56
In places like Mexico, in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
Në vendet si Meksika, në Bahamas, e madje edhe në Kubë
05:00
we're looking at cultural remains and also human remains in caves,
85
300800
4696
po kërkojmë mbetjet kulturore dhe njerezore në shpella
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
dhe këto shpella na tregojnë shumë
05:06
about some of the earliest inhabitants of these regions.
87
306800
3080
për disa prej banorëve më të hershëm të këtyre rajoneve
05:10
But my very favorite project of all was over 15 years ago,
88
310760
3496
Por projekti im më i preferuar prej të gjithëve ishte 15 vite më parë
05:14
when I was a part of the team that made the very first
89
314280
2524
kur isha pjesë e ekipit që bëri
05:16
accurate, three-dimensional map of a subterranean surface.
90
316828
3308
hartën e parë të saktë, tri-dimensionale të sipërfaqes nëntokësore.
Pajisja me të cilën po lëviz nëpër shpellë
05:20
This device that I'm driving through the cave
91
320160
2376
05:22
was actually creating a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
në fakt po krijonte modelin tri-dimensional ndërsa ne po e ngisnim atë.
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
Ne gjithashtu përdorëm radio me frekuencë të ulët
05:29
to broadcast back to the surface our exact position within the cave.
94
329120
4680
për të transmetuar në siperfaqe pozitat tona të sakta brenda shpellës.
05:34
So I swam under houses and businesses and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
Andaj, kam notuar nën shtëpi, biznese, dhe fusha golfi
madje edhe nën Sonny BBQ Restaurant
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
mjaft mbreselënëse, dhe ajo cka kjo më mësoi
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
05:45
was that everything we do on the surface of our earth
98
345200
2896
ishte se gjithcka që ne bëjmë në sipërfaqën e tokës sonë
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
do të na kthehet në ate qe pijme.
05:50
Our water planet is not just rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
Uji i planetit tonë nuk është vetem tek lumejtë, liqenet, dhe oqeanet
05:55
but it's this vast network of groundwater that knits us all together.
101
355360
4776
por është ky rrjet i nënujrave që na nderthurr të gjithëve së bashku.
është burim i përbashkët prej të cilit ne të gjithë pijmë.
06:00
It's a shared resource from which we all drink.
102
360160
3856
06:04
And when we can understand our human connections with our groundwater
103
364040
4296
Kur ne t'i kuptojmë lidhjet njerëzore me nënujin tonë
06:08
and all of our water resources on this planet,
104
368360
2656
dhe me të gjitha burimet ujore në këtë planet,
atëherë ne do të jemi duke punuar ne problemin
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
06:12
that's probably the most important issue of this century.
106
372800
3360
që me gjasë është çështja më e rëndësishme e këtij shekulli.
06:17
So I never got to be that astronaut that I always wanted to be,
107
377040
3416
Kurrë nuk pata mundësinë të bëhem astronaute sic kam dashur gjithmonë
06:20
but this mapping device, designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
por kjo pajisje hartuese e hartuar nga Dr.Bill Stone, do të jetë.
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
Ne fakt, është shndërruar.
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
Tani është nje robot vetë-notues autonom,
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
me inteligjence artificiale
06:30
and its ultimate goal is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
dhe qellimi bazë i saj është që të shkoje në hënën e Jupiterit Europa
06:34
and explore oceans beneath the frozen surface of that body.
113
394160
4600
dhe të eksploroje oqeanet ndër siperfaqen e ngrirë të atij trupi.
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
Dhe kjo është shumë e mahnitshme.
06:42
(Applause)
115
402160
5720
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7