The mysterious world of underwater caves | Jill Heinerth

476,048 views ・ 2016-02-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Eduardo Sierra
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
Soy exploradora submarina,
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
más específicamente: buceadora de cavernas.
00:21
I wanted to be an astronaut when I was a little kid,
2
21200
2616
De niña, quería ser astronauta
00:23
but growing up in Canada as a young girl, that wasn't really available to me.
3
23840
4600
Pero en Canadá, en aquel entonces, no era posible.
00:29
But as it turns out, we know a lot more about space
4
29680
3776
Pero resulta que sabemos mucho más sobre el espacio
00:33
than we do about the underground waterways coursing through our planet,
5
33480
4336
que sobre los cursos de agua subterráneos que surcan el planeta,
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
el alma de la Madre Tierra.
00:41
So I decided to do something that was even more remarkable.
7
41720
3376
Por eso decidí hacer algo aún más notable.
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
En lugar de explorar el espacio exterior,
00:47
I wanted to explore the wonders of inner space.
9
47600
3160
quería explorar las maravillas del espacio interior.
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
Mucha gente dirá
00:53
that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
que el buceo en cavernas es quizá una de las tareas más peligrosas.
00:58
I mean, imagine yourself here in this room,
12
58560
2896
Quiero decir, imaginen aquí en esta sala,
01:01
if you were suddenly plunged into blackness,
13
61480
2896
si de repente quedáramos sumidos en la oscuridad,
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
con la única misión de encontrar la salida,
01:06
sometimes swimming through these large spaces,
15
66840
2336
a veces nadando en grandes espacios,
01:09
and at other times crawling beneath the seats,
16
69200
3336
y en otros momentos arrastrándonos bajo los asientos,
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
siguiendo una delgada guía,
01:15
just waiting for the life support to provide your very next breath.
18
75120
4736
esperando el soporte vital para la siguiente respiración.
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
Bueno, ese es mi lugar de trabajo.
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
Pero lo que quiero enseñarles hoy
01:24
is that our world is not one big solid rock.
21
84760
4376
es que nuestro mundo no es una gran roca sólida.
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
Se parece mucho más a una esponja.
01:31
I can swim through a lot of the pores in our earth's sponge,
23
91960
3856
Puedo nadar por una gran cantidad de poros de nuestra Tierra,
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
pero donde no puedo nadar,
01:37
other life-forms and other materials can make that journey without me.
25
97280
5016
otras formas de vida y otros materiales pueden hacer ese viaje sin mí.
01:42
And my voice is the one that's going to teach you
26
102320
3016
Y mi voz les va a mostrar
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
el interior de la Madre Tierra.
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
Yo no tuve ninguna guía
01:53
when I decided to be the first person to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
al decidir ser la primera persona en zambullirme en los témpanos antárticos.
01:59
In 2000, this was the largest moving object on the planet.
30
119720
4416
En el 2000, este fue el objeto más grande en movimiento en el planeta.
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
Se desprendió de la barrera de hielo de Ross,
02:06
and we went down there to explore ice edge ecology
32
126200
2936
y bajamos allí para explorar la ecología del hielo
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
en busca de formas de vida bajo el hielo.
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
Usamos una tecnología llamada respiradores.
02:15
It's an awful lot like the same technology that is used for space walks.
35
135640
4216
Es muy parecida a la tecnología usada en las caminatas espaciales.
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
Esta tecnología nos permite ir más profundo
02:22
than we could've imagined even 10 years ago.
37
142360
2736
de lo que imaginábamos incluso hace 10 años.
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
Usamos gases exóticos,
02:27
and we can make missions even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
y podemos hacer misiones bajo el agua incluso hasta de 20 horas.
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
Trabajo con biólogos.
02:35
It turns out that caves are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
Resulta que las cuevas son repositorios de increíbles formas de vida,
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
de especies desconocidas.
02:43
Many of these life-forms live in unusual ways.
43
163760
3296
Muchas de estas formas de vida viven de maneras inusuales.
02:47
They have no pigment and no eyes in many cases,
44
167080
3936
No tienen pigmento y en muchos casos no tienen ojos,
02:51
and these animals are also extremely long-lived.
45
171040
4496
y estos animales también son extremadamente longevos.
02:55
In fact, animals swimming in these caves today
46
175560
3456
De hecho, los animales que hoy nadan en estas cuevas
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
son idénticos a los del registro fósil
03:01
that predates the extinction of the dinosaurs.
48
181560
3336
anterior a la extinción de los dinosaurios.
03:04
So imagine that: these are like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
Así que imaginen que son como pequeños dinosaurios que nadan.
03:08
What can they teach us about evolution and survival?
50
188680
3440
¿Qué pueden enseñarnos sobre la evolución y la supervivencia?
03:13
When we look at an animal like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
Si observamos un remípedo como este que nada en el frasco,
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
tiene colmillos gigantes con veneno.
03:20
He can actually attack something 40 times his size and kill it.
53
200040
4256
En realidad puede atacar algo 40 veces superior a su tamaño y acabar con él.
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
Si tuviera el tamaño de un gato,
03:26
he'd be the most dangerous thing on our planet.
55
206120
2600
sería el ser más peligroso del planeta.
03:29
And these animals live in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
Y estos animales viven en lugares muy hermosos,
03:33
and in some cases, caves like this, that are very young,
57
213200
4616
y en algunos casos, en cuevas como esta, que son muy jóvenes,
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
aunque los animales son antiguos.
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
¿Cómo llegaron ahí?
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
También trabajo con físicos,
03:44
and they're interested oftentimes in global climate change.
61
224080
3616
y ellos muchas veces se interesan por el cambio climático global.
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
Pueden tomar las rocas dentro de las cuevas,
03:50
and they can slice them and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
pueden cortarlas en rodajas y mirar las capas interiores de las rocas,
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
que son como los anillos de un árbol,
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
y pueden retroceder en la historia
03:57
and learn about the climate on our planet at very different times.
66
237120
3696
y aprender sobre el clima del planeta en tiempos muy lejanos.
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
El rojo que ven en esta foto
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
es en realidad el polvo del desierto del Sahara.
04:06
So it's been picked up by wind, blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
Así que ha sido recogido por el viento, y soplado a través del Océano Atlántico.
04:10
It's rained down in this case on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
Y depositado por la lluvia en este caso en la isla de Abaco en las Bahamas.
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
La tierra lo absorbe
04:16
and deposits itself in the rocks within these caves.
72
256880
3976
y se deposita en las rocas dentro de estas cuevas.
04:20
And when we look back in the layers of these rocks, we can find times
73
260880
3816
Y al mirar las capas de estas rocas, podemos encontrar los tiempos
04:24
when the climate was very, very dry on earth,
74
264720
2776
en los que el clima era muy, muy seco en la Tierra,
04:27
and we can go back many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
y podemos retroceder cientos de miles de años.
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
A los paleoclimatólogos también les interesa
04:34
in where the sea level stands were at other times on earth.
77
274840
3296
conocer dónde estaba el nivel del mar en otros tiempos de la Tierra.
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
Aquí, en las Bermudas, mi equipo y yo nos embarcamos
04:40
on the deepest manned dives ever conducted in the region,
79
280400
3056
en las inmersiones tripuladas más profundas en la historia de la región,
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
y buscamos lugares
04:45
where the sea level used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
en los que el nivel del mar solía tocar la costa,
04:48
many hundreds of feet below current levels.
82
288680
2840
muchos cientos de metros debajo de los niveles actuales.
04:52
I also get to work with paleontologists and archaeologists.
83
292880
3496
También trabajo con paleontólogos y arqueólogos.
04:56
In places like Mexico, in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
En lugares como México, en Bahamas, e incluso en Cuba,
05:00
we're looking at cultural remains and also human remains in caves,
85
300800
4696
analizamos restos culturales y también restos humanos en las cuevas,
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
y nos dicen mucho
05:06
about some of the earliest inhabitants of these regions.
87
306800
3080
sobre algunos de los primeros habitantes de estas regiones.
05:10
But my very favorite project of all was over 15 years ago,
88
310760
3496
Pero mi proyecto favorito de todos fue hace más de 15 años,
05:14
when I was a part of the team that made the very first
89
314280
2524
cuando fui parte del equipo que hizo el primer
05:16
accurate, three-dimensional map of a subterranean surface.
90
316828
3308
mapa preciso tridimensional de una superficie subterránea.
05:20
This device that I'm driving through the cave
91
320160
2376
Este dispositivo que guío a través de la cueva
05:22
was actually creating a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
en realidad iba creando un modelo tridimensional conforme conducíamos.
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
También usamos radio de ultra baja frecuencia
05:29
to broadcast back to the surface our exact position within the cave.
94
329120
4680
para retransmitir a la superficie la posición exacta dentro de la cueva.
05:34
So I swam under houses and businesses and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
Nadaba bajo las casas, los negocios las boleras y los campos de golf,
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
e incluso bajo un BBQ Restaurant.
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
Bastante notable, y lo que me enseñaron
05:45
was that everything we do on the surface of our earth
98
345200
2896
fue que todo lo que hacemos en la superficie de la Tierra
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
nos será devuelto para ser bebido.
05:50
Our water planet is not just rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
Nuestro planeta de agua no es solo ríos, lagos y océanos,
05:55
but it's this vast network of groundwater that knits us all together.
101
355360
4776
sino una vasta red de aguas subterráneas que, con su trama, nos conecta a todos.
06:00
It's a shared resource from which we all drink.
102
360160
3856
Es un recurso compartido del que todos bebemos.
06:04
And when we can understand our human connections with our groundwater
103
364040
4296
Y cuando entendamos las conexiones del humano con las aguas subterráneas
06:08
and all of our water resources on this planet,
104
368360
2656
y todos los recursos hídricos del planeta,
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
estaremos trabajando en el problema
06:12
that's probably the most important issue of this century.
106
372800
3360
que quizá sea el tema más importante de este siglo.
06:17
So I never got to be that astronaut that I always wanted to be,
107
377040
3416
Así que nunca llegué a ser la astronauta que siempre quise ser,
06:20
but this mapping device, designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
pero este dispositivo de mapeo, diseñado por el Dr. Bill Stone, lo será.
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
En realidad se transformó.
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
Ahora es un robot autónomo que nada,
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
tiene inteligencia artificial,
06:30
and its ultimate goal is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
y su objetivo final es ir a Europa, la luna de Júpiter
06:34
and explore oceans beneath the frozen surface of that body.
113
394160
4600
a explorar los océanos que están bajo la superficie congelada de ese cuerpo.
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
Y eso es bastante sorprendente.
06:42
(Applause)
115
402160
5720
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7