The mysterious world of underwater caves | Jill Heinerth

476,610 views ・ 2016-02-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Małgosia Makowska Korekta: Marta Konieczna
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
Jestem badaczem głębin,
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
a dokładniej badaczem podwodnych jaskiń.
00:21
I wanted to be an astronaut when I was a little kid,
2
21200
2616
Kiedy byłam mała, chciałam zostać astronautą,
00:23
but growing up in Canada as a young girl, that wasn't really available to me.
3
23840
4600
nie było to jednak możliwe, bo wychowywałam się w Kanadzie.
00:29
But as it turns out, we know a lot more about space
4
29680
3776
Okazuje się, że wiemy dużo więcej o kosmosie
00:33
than we do about the underground waterways coursing through our planet,
5
33480
4336
niż o wodach głębinowych i ich ścieżkach biegnących przez naszą planetę,
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
tworzących układ krwionośny Matki Ziemi.
00:41
So I decided to do something that was even more remarkable.
7
41720
3376
Postanowiłam robić coś bardziej niezwykłego.
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
Zamiast badać kosmos,
00:47
I wanted to explore the wonders of inner space.
9
47600
3160
chciałam badać cuda świata głębin.
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
Wielu ludzi twierdzi,
00:53
that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
że nurkowanie w jaskiniach jest bardzo niebezpieczne.
00:58
I mean, imagine yourself here in this room,
12
58560
2896
Wyobraźcie sobie, że teraz w tej sali
01:01
if you were suddenly plunged into blackness,
13
61480
2896
nagle zapanowała całkowita ciemność,
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
a waszym zadaniem jest znaleźć wyjście,
01:06
sometimes swimming through these large spaces,
15
66840
2336
czasem płynąc przez wielkie przestrzenie,
01:09
and at other times crawling beneath the seats,
16
69200
3336
a niekiedy czołgając się pod siedzeniami,
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
trzymając się cienkiej linki asekuracyjnej
01:15
just waiting for the life support to provide your very next breath.
18
75120
4736
czekając, aż aparat oddechowy dostarczy wam tlenu na następny oddech.
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
Tak wygląda moja praca.
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
Chcę wam pokazać,
01:24
is that our world is not one big solid rock.
21
84760
4376
że nasz świat nie jest jedną wielką skałą.
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
Jest raczej gąbką.
01:31
I can swim through a lot of the pores in our earth's sponge,
23
91960
3856
Mogę płynąć przez liczne otwory w "gąbce" Ziemi,
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
a tam, gdzie już nie mogę,
01:37
other life-forms and other materials can make that journey without me.
25
97280
5016
płyną dalej inne formy życia i materiały.
01:42
And my voice is the one that's going to teach you
26
102320
3016
Mój głos opowie wam
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
o wnętrzu Matki Ziemi.
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
Nie miałam żadnego przewodnika,
01:53
when I decided to be the first person to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
kiedy postanowiłam jako pierwsza
nurkować w jaskiniach gór lodowych Antarktydy.
01:59
In 2000, this was the largest moving object on the planet.
30
119720
4416
W 2000 roku był to największy ruchomy obiekt na świecie.
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
Odłamał się od Lodowca Szelfowego Rossa.
02:06
and we went down there to explore ice edge ecology
32
126200
2936
Zeszliśmy tam, żeby zbadać ekosystem pokrywy lodowej,
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
w poszukiwaniu form życia pod lodem.
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
Korzystaliśmy z tak zwanych oddycharek.
02:15
It's an awful lot like the same technology that is used for space walks.
35
135640
4216
Są bardzo podobne do urządzeń używanych przy spacerach w kosmosie.
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
Pozwalają nam zejść głębiej
02:22
than we could've imagined even 10 years ago.
37
142360
2736
niż moglibyśmy sobie wyobrazić nawet 10 lat temu.
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
Używamy gazów egzotycznych,
02:27
and we can make missions even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
a nasze misje pod wodą mogą trwać nawet do 20 godzin.
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
Pracuję z biologami.
02:35
It turns out that caves are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
Okazuje się, że jaskinie są skarbnicą niezwykłych form życia,
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
gatunków, o istnieniu których nie mieliśmy pojęcia.
02:43
Many of these life-forms live in unusual ways.
43
163760
3296
Wiele z nich prowadzi niezwykły tryb życia.
02:47
They have no pigment and no eyes in many cases,
44
167080
3936
Często są bezbarwne i nie mają oczu,
02:51
and these animals are also extremely long-lived.
45
171040
4496
żyją również bardzo długo.
02:55
In fact, animals swimming in these caves today
46
175560
3456
Właściwie zwierzęta, które dziś pływają w tych jaskiniach
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
wyglądają tak samo jak skamieliny
03:01
that predates the extinction of the dinosaurs.
48
181560
3336
datowane na okres przed wyginięciem dinozaurów.
03:04
So imagine that: these are like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
Wyobraźcie sobie, że są jak małe pływające dinozaury.
03:08
What can they teach us about evolution and survival?
50
188680
3440
Czego mogą nas nauczyć o ewolucji i przetrwaniu?
03:13
When we look at an animal like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
Patrząc na łopatonoga w słoiku,
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
widzimy, że ma wielkie jadowite kły.
03:20
He can actually attack something 40 times his size and kill it.
53
200040
4256
Mógłby zaatakować coś 40 razy większego od siebie i to zabić.
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
Jeśli byłby wielkości kota,
03:26
he'd be the most dangerous thing on our planet.
55
206120
2600
byłby najniebezpieczniejszym stworzeniem na Ziemi.
03:29
And these animals live in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
Te zwierzęta żyją w niesamowicie pięknych miejscach.
03:33
and in some cases, caves like this, that are very young,
57
213200
4616
Czasem te jaskinie są bardzo młode,
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
a te zwierzęta bardzo stare.
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
Jak się tam dostały?
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
Pracuję też z fizykami,
03:44
and they're interested oftentimes in global climate change.
61
224080
3616
którzy interesują się globalną zmianą klimatu.
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
Zbierają skały z jaskiń,
03:50
and they can slice them and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
tną je, oglądają warstwy w środku,
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
podobne do słojów drzewa.
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
Mogą cofnąć się w czasie
03:57
and learn about the climate on our planet at very different times.
66
237120
3696
i dowiedzieć się, jak zmieniał się klimat w różnych okresach na Ziemi.
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
Kolor czerwony widoczny na tym zdjęciu
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
to piasek Sahary.
04:06
So it's been picked up by wind, blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
Uniósł go wiatr znad Oceanu Atlantyckiego.
04:10
It's rained down in this case on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
Tutaj spadł na wyspę Abaco na Bahamach.
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
Przesiąknął przez glebę
04:16
and deposits itself in the rocks within these caves.
72
256880
3976
i osiadł na skałach w tych jaskiniach.
04:20
And when we look back in the layers of these rocks, we can find times
73
260880
3816
Badając warstwy tych skał, możemy rozpoznać okresy,
04:24
when the climate was very, very dry on earth,
74
264720
2776
kiedy klimat na Ziemi był bardzo suchy.
04:27
and we can go back many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
Możemy tak odczytać setki tysięcy lat wstecz.
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
Paleoklimatolodzy badają również
04:34
in where the sea level stands were at other times on earth.
77
274840
3296
poziom morza w różnych okresach na Ziemi.
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
Tu, na Bermudach, wraz z zespołem
04:40
on the deepest manned dives ever conducted in the region,
79
280400
3056
zanurkowaliśmy tak głęboko, jak nikt wcześniej w tej okolicy.
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
Szukaliśmy miejsc,
04:45
where the sea level used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
gdzie dawniej poziom morza stykał się z linią brzegową
04:48
many hundreds of feet below current levels.
82
288680
2840
setki metrów poniżej obecnego poziomu.
04:52
I also get to work with paleontologists and archaeologists.
83
292880
3496
Pracuję też z paleontologami i archeologami.
04:56
In places like Mexico, in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
W miejscach takich jak Meksyk, Bahamy czy Kuba,
05:00
we're looking at cultural remains and also human remains in caves,
85
300800
4696
szukamy w jaskiniach pozostałości po kulturze czy obecności człowieka.
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
Dużo mówią nam
05:06
about some of the earliest inhabitants of these regions.
87
306800
3080
o dawnych mieszkańcach tych regionów.
05:10
But my very favorite project of all was over 15 years ago,
88
310760
3496
Mój ulubiony projekt był ponad 15 lat temu,
05:14
when I was a part of the team that made the very first
89
314280
2524
kiedy byłam częścią zespołu wykonującego pierwszą
05:16
accurate, three-dimensional map of a subterranean surface.
90
316828
3308
dokładną mapę 3D podziemnej powierzchni.
05:20
This device that I'm driving through the cave
91
320160
2376
Urządzenie, które prowadzę przez jaskinię,
05:22
was actually creating a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
wykonywało model 3D w czasie rzeczywistym.
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
Przez radio o ultra niskiej częstotliwości
05:29
to broadcast back to the surface our exact position within the cave.
94
329120
4680
przekazywaliśmy naszą aktualną pozycję w jaskini na powierzchnię.
05:34
So I swam under houses and businesses and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
Płynęłam więc pod domami, biurowcami, kręgielniami i polami golfowymi,
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
a nawet pod restauracją Sonny's BBQ.
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
Niesamowite. Nauczyłam się,
05:45
was that everything we do on the surface of our earth
98
345200
2896
że wszystko, co robimy na powierzchni
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
powróci do nas w postaci wody pitnej.
05:50
Our water planet is not just rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
Nasza planeta to nie tylko rzeki, jeziora i oceany,
05:55
but it's this vast network of groundwater that knits us all together.
101
355360
4776
to ogromna sieć wód gruntowych, która łączy nas wszystkich.
06:00
It's a shared resource from which we all drink.
102
360160
3856
To wspólne źródło, z którego wszyscy pijemy.
06:04
And when we can understand our human connections with our groundwater
103
364040
4296
Gdy zrozumiemy nasze powiązanie z wodami gruntowymi
06:08
and all of our water resources on this planet,
104
368360
2656
i ze wszystkimi źródłami wody na ziemi,
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
zaczniemy pracować nad problemem,
06:12
that's probably the most important issue of this century.
106
372800
3360
prawdopodobnie najważniejszym wyzwaniem tego stulecia.
06:17
So I never got to be that astronaut that I always wanted to be,
107
377040
3416
Nie zostałam astronautą, tak jak zawsze chciałam,
06:20
but this mapping device, designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
ale to urządzenie, zaprojektowane przez dra Billa Stone, zostanie nim.
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
Zostało ono zmodyfikowane.
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
To samodzielnie pływający, autonomiczny robot
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
o sztucznej inteligencji,
06:30
and its ultimate goal is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
którego ostatecznym celem jest wylot na księżyc Jowisza, Europę
06:34
and explore oceans beneath the frozen surface of that body.
113
394160
4600
w celu zbadania oceanów pod jej zamarzniętą powierzchnią.
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
To niesamowite.
06:42
(Applause)
115
402160
5720
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7