The mysterious world of underwater caves | Jill Heinerth

473,700 views ・ 2016-02-08

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Surbhi Pandit Reviewer: Omprakash Bisen
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
मैं एक अंतर्जलीय गोताखोर हूँ,
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
विशेष रूप से गुफा गोताखोर |
00:21
I wanted to be an astronaut when I was a little kid,
2
21200
2616
बचपन में, मैं एक अंतरिक्ष यात्री बनना चाहती थी,
00:23
but growing up in Canada as a young girl, that wasn't really available to me.
3
23840
4600
लेकिन वह मेरे लिए उपलब्ध नहीं था, क्यूंकि मैं कैनेडा में पली-बढ़ी हूँ |
00:29
But as it turns out, we know a lot more about space
4
29680
3776
लेकिन जैसे समय बीतता है, हम अन्तरिक्ष के बारे में और जानते हैं
00:33
than we do about the underground waterways coursing through our planet,
5
33480
4336
बजाये उन भूमिगत जलमार्गों के बारे में जो हमारे ग्रह के अंदर से बहते हैं
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
जो हमारे धरती माँ के जीवन शक्ति हैं |
00:41
So I decided to do something that was even more remarkable.
7
41720
3376
इसलिए मैंने कुछ असाधारण करने का निर्णय लिया |
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
बाहरी अंतरिक्ष की खोज करने की जगह,
00:47
I wanted to explore the wonders of inner space.
9
47600
3160
मैं अंदर के स्थान खोजना चाहती थी |
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
अब आपको बहुत से लोग बताएंगे
00:53
that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
कि गुफा में गोता लगाना शायद सबसे खतरनाक प्रयत्नों में से एक है |
00:58
I mean, imagine yourself here in this room,
12
58560
2896
मतलब, कल्पना कीजिये, इस कमरे में
01:01
if you were suddenly plunged into blackness,
13
61480
2896
अगर आप अचानक से अँधेरे में डूब जाएं,
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
बाहर निकलने के एक ही उद्देश्य के साथ,
01:06
sometimes swimming through these large spaces,
15
66840
2336
कभी इन बड़े स्थानो में से तैर निकलना,
01:09
and at other times crawling beneath the seats,
16
69200
3336
और कभी कुर्सियों की नीचे से रेंगते हुए निकलना,
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
सिर्फ एक पतले से मार्गदर्शन की सहायता लिए,
01:15
just waiting for the life support to provide your very next breath.
18
75120
4736
जीवन के सहायता यन्त्र के इंतज़ार में, कि वो अगली सांस का प्रबंध करेगा |
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
जी हाँ, यह मेरा कार्य स्थान है|
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
लेकिन मैं आज सभी को जो सिखाना चाहती हूँ
01:24
is that our world is not one big solid rock.
21
84760
4376
वह यह कि हमारी दुनिया एक बड़ा पत्थर नहीं है |
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
यह एक बड़े स्पंज की तरह है |
01:31
I can swim through a lot of the pores in our earth's sponge,
23
91960
3856
मैं हमारे धरती के स्पंज में अनेक छेदों में से तैर सकती हूँ,
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
लेकिन जहाँ मैं नहीं जा सकती,
01:37
other life-forms and other materials can make that journey without me.
25
97280
5016
वहाँ दूसरे जीव जंतु और पदार्थ मेरे बिना सफर तय कर लेते हैं |
01:42
And my voice is the one that's going to teach you
26
102320
3016
और आज मैं आप सभी को धरती माँ के
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
अंदर की बातों के बारे में सिखाने वाली है |
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
मेरे पास कोई गाइडबुक नहीं थी, जब मैंने अंटार्टिका आईसबर्गस्
01:53
when I decided to be the first person to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
में गुफागोता लगाने वाला पहला इंसान बनने का निर्णय लिया |
01:59
In 2000, this was the largest moving object on the planet.
30
119720
4416
सन २००० में यह दुनिया का सबसे तेज़ चलने वाला वस्तु था |
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
यह रॉस हिम चट्टान से टूट अलग हो गया था ,
02:06
and we went down there to explore ice edge ecology
32
126200
2936
और हम वहाँ नीचे बर्फ बढ़त पारिस्थिति का पता लगाने,
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
और अतिरिक्त जीव जंतु की तलाश में गए थे|
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
हम रीब्रिदर्स नामक तकनीक इस्तेमाल करते हैं|
02:15
It's an awful lot like the same technology that is used for space walks.
35
135640
4216
यह एक बहुत भयानक तकनीक है जो अंतरिक्ष सैर के लिए प्रयोग की गयी थी |
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
यह तकनीक हमें गहरा जाने में मदद करती है
02:22
than we could've imagined even 10 years ago.
37
142360
2736
जिसकी हमने १० साल पहले कल्पना भी नहीं की थी |
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
हम असाधारण गैसों का उपयोग करते हैं,
02:27
and we can make missions even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
और हम 20 घंटे के लंबे समय तक पानी के नीचे रहने का मिशन बना सकते हैं।
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
मैं बायोलॉजिस्ट्स के साथ काम करती हूँ |
02:35
It turns out that caves are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
ऐसा साबित होता है कि गुफाएं अद्भुत जीव रूपों का भंडार हैं,
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
जहाँ ऐसे जातियों का अस्तित्व जो हम कभी नहीं जानते थे |
02:43
Many of these life-forms live in unusual ways.
43
163760
3296
इनमे से कई जीव रूप असामान्य रूप से रहते हैं |
02:47
They have no pigment and no eyes in many cases,
44
167080
3936
कई मामलों में, उनका कोई रंग और आँखें नहीं होती,
02:51
and these animals are also extremely long-lived.
45
171040
4496
और यह जानवर बहुत लम्बी उम्र जीते हैं |
02:55
In fact, animals swimming in these caves today
46
175560
3456
वास्तव में, आज की तारीख में गुफाओं में तैरने वाले जानवर
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
फॉसिल यानि कि जीवाश्म रिकॉर्ड के समान हैं
03:01
that predates the extinction of the dinosaurs.
48
181560
3336
जो डायनासौर की विलुप्त होने से पहले के हैं |
03:04
So imagine that: these are like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
तो कल्पना कीजिये: ये तैरने वाले नन्हे डायनासौर हैं|
03:08
What can they teach us about evolution and survival?
50
188680
3440
वे हमें क्रमिक विकास और मौत से बचने के बारे में क्या सिखा सकते हैं ?
03:13
When we look at an animal like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
जब हम एक जानवर को देखते हैं, इस जार में तैरते हुए रेमीपेड की तरह,
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
हम उसके विष से भरे हुए विशाल दांत देख सकते हैं |
03:20
He can actually attack something 40 times his size and kill it.
53
200040
4256
वह वास्तव में, अपने से ४० गुना बड़े जीव पर हमला कर उसे मार सकता है |
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
अगर वह बिल्ली के आकर जितना होता,
03:26
he'd be the most dangerous thing on our planet.
55
206120
2600
वह हमारे ग्रह पर सबसे खतरनाक जीव होता |
03:29
And these animals live in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
यह जानवर बेहद खूबसूरत जगहों में रहते हैं,
03:33
and in some cases, caves like this, that are very young,
57
213200
4616
और कुछ मामलों में, जहाँ गुफाएं बहुत कम उम्र की हैं,
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
फिर भी, वहां जानवर प्राचीन हैं |
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
वे वहां कैसे पहुचें?
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
मैं भौतिक वैज्ञानिकों के साथ भी काम करती हूँ,
03:44
and they're interested oftentimes in global climate change.
61
224080
3616
और वे अक्सर जलवायु परिवर्तन में दिलचस्पी रखते हैं |
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
वे चट्टानों को गुफाओं के अंदर ले जा सकते हैं,
03:50
and they can slice them and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
और उनके टुकड़े कर अंदर की परतों को देखते हैं,
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
एक पेड़ के छल्लों की तरह,
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
जिससे वो इतिहास में पीछे जाते हैं
03:57
and learn about the climate on our planet at very different times.
66
237120
3696
हमारे ग्रह की जलवायु स्थिति, अलग अलग समय पर, समझने के लिए |
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
इस तस्वीर में जो लाल रंग आप देख रहे हैं
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
वह बास्तव में सहारा के रेगिस्तान की मिटटी है |
04:06
So it's been picked up by wind, blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
यह हवा द्वारा उठा कर, अटलांटिक महासागर के पार उड़ा दी गयी |
04:10
It's rained down in this case on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
और इस मामले में, बारिश द्वारा नीचे बहमास में, अबको द्वीप में आ पहुंची है
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
यह ज़मीन द्वारा सोख ली जाती है
04:16
and deposits itself in the rocks within these caves.
72
256880
3976
और इन गुफाओं के छत्तों पर जमा हो जाती है |
04:20
And when we look back in the layers of these rocks, we can find times
73
260880
3816
और जब हम इन चट्टनों की परतों में देखें, तो हम वो समय ढूंढ सकते हैं
04:24
when the climate was very, very dry on earth,
74
264720
2776
और हम सैकड़ों हज़ारों साल पीछे जा सकते हैं
04:27
and we can go back many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
जब धरती पर जलवायु बेहद सूखा था |
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
प्राचीन काल का शोध करने वाले वैज्ञानिक
04:34
in where the sea level stands were at other times on earth.
77
274840
3296
भी यह जानने में उत्सुक हैं कि धरती पर पहले सी लेवल कहाँ तक था |
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
यहाँ बरमूडा में, मैंने और मेरी टीम ने
04:40
on the deepest manned dives ever conducted in the region,
79
280400
3056
इस क्षेत्र में सबसे गहरी गोता लगाने की हिम्मत की,
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
हम उन जगहों की तलाश में थे
04:45
where the sea level used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
जहाँ आज से सैकड़ों साल पहले, समुद्री स्तर तटरेखा से
04:48
many hundreds of feet below current levels.
82
288680
2840
हज़ारों फ़ीट नीचे टकराता था |
04:52
I also get to work with paleontologists and archaeologists.
83
292880
3496
मैं जीवाश्म वैज्ञानिक और पुरातत्त्ववेत्ता के साथ भी काम करती हूँ |
04:56
In places like Mexico, in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
बहमास में जगहें, जैसे कि मेक्सिको, और क्यूबा में
05:00
we're looking at cultural remains and also human remains in caves,
85
300800
4696
हम गुफाओं में संस्कृति और इंसानो के अवशेष ढूंढ रहे हैं,
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
और वो हमें उस क्षेत्र के
05:06
about some of the earliest inhabitants of these regions.
87
306800
3080
सबसे पहले निवासियों के बारे में बताते हैं |
05:10
But my very favorite project of all was over 15 years ago,
88
310760
3496
लेकिन मेरा सबसे पसंदीदा प्रोजेक्ट कुछ १५ साल पुराना है
05:14
when I was a part of the team that made the very first
89
314280
2524
जब मैं एक ऐसे टीम का हिसा थी जिसने सबसे पहला,
05:16
accurate, three-dimensional map of a subterranean surface.
90
316828
3308
सटीक और भूमिगत सतह का ३ डायमेंशनल मैप बनाया था |
05:20
This device that I'm driving through the cave
91
320160
2376
यह यन्त्र जो मैं गुफा में से चला रही हूँ
05:22
was actually creating a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
वह वास्तव में एक ३ डी मॉडल बना रहा है |
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
हमने कम फ्रीक्वेंसी रेडियो इस्तेमाल किया
05:29
to broadcast back to the surface our exact position within the cave.
94
329120
4680
ताकि हम अपना गुफा के अंदर का सही स्थान प्रसारित कर पाएं |
05:34
So I swam under houses and businesses and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
तो मैं घरों, उद्योगों, बोलिंग अलयस, और गोल्फ कोर्सेज, यहाँ तक कि
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
सोनि'स बारबेक्यू रेस्टोरेंट, के नीचे से तैरती हूँ
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
जिसने मुझे एक बात सिखाई
05:45
was that everything we do on the surface of our earth
98
345200
2896
कि जो भी हम धरती की सतह पर करते हैं
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
वह हम तक पीने वाले पानी द्वारा वापस आएगा |
05:50
Our water planet is not just rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
हमारा पानी से भरा ग्रह सिर्फ नदी, तालाब और महासागर तक सीमित नहीं है,
05:55
but it's this vast network of groundwater that knits us all together.
101
355360
4776
यहाँ भूमिगत जल का बहुत बड़ा जाल है जो हम सब को बांधे रखता है,
06:00
It's a shared resource from which we all drink.
102
360160
3856
यह एक ऐसी बांटी हुई संपत्ति है जिससे हम पानी पीते हैं
06:04
And when we can understand our human connections with our groundwater
103
364040
4296
और जब हम, इंसानो का सम्बन्ध भुमिगत जल
06:08
and all of our water resources on this planet,
104
368360
2656
और इस ग्रह की सारी जल संपत्ति से समझ लेंगे, तब हम
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
इस समस्या पर काम करना शुरू करेंगे
06:12
that's probably the most important issue of this century.
106
372800
3360
जो कि इस सदी की सबसे बड़ी विपदा है
06:17
So I never got to be that astronaut that I always wanted to be,
107
377040
3416
मैं एक अंतरिक्ष यात्री नहीं बन पायी जो मैं हमेशा से बनाना चाहती थी
06:20
but this mapping device, designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
लेकिन यह मैपिंग डिवाइस ज़रूर बनेगा जो डॉ. बिल स्टोन द्वारा बनाया गया है |
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
वास्तव में यह बदला गया है |
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
अब यह एक आत्म तैराकी स्वतन्त्र रोबोट है ,
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
जो आर्टिफिशिअल्ली इंटेलीजेंट है,
06:30
and its ultimate goal is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
और उसका अंतिम लक्ष्य बृहस्पति के चंद्रमा यूरोपा के लिए जाना है
06:34
and explore oceans beneath the frozen surface of that body.
113
394160
4600
और उसकी जमी हुई सतह के नीचे छुपे महासागरों की खोज करना है |
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
और वह बहुत अद्भुत है।
06:42
(Applause)
115
402160
5720
(अभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7