The mysterious world of underwater caves | Jill Heinerth

476,017 views ・ 2016-02-08

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sonja Žarić Recezent: Ivan Stamenković
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
Ja sam podvodni istraživač,
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
točnije špiljski ronioc.
00:21
I wanted to be an astronaut when I was a little kid,
2
21200
2616
Kao dijete željela sam biti astronaut,
00:23
but growing up in Canada as a young girl, that wasn't really available to me.
3
23840
4600
no odrastajući u Kanadi kao mlada djevojka, to mi nije bilo dostupno.
00:29
But as it turns out, we know a lot more about space
4
29680
3776
No, ispada da znamo više o svemiru
00:33
than we do about the underground waterways coursing through our planet,
5
33480
4336
nego o podvodnim tokovima koji protječu našim planetom,
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
upravo životna snaga Majke Zemlje.
00:41
So I decided to do something that was even more remarkable.
7
41720
3376
Tako da sam odlučila napraviti nešto još izvanrednije.
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
Umjesto da istražujem svemir,
00:47
I wanted to explore the wonders of inner space.
9
47600
3160
htjela sam istraživati čuda unutrašnjeg prostora.
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
Većina ljudi će vam reći
00:53
that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
da je špiljsko ronjenje jedan od najopasnijih pothvata.
00:58
I mean, imagine yourself here in this room,
12
58560
2896
Mislim, zamislite se ovdje u ovoj prostoriji,
01:01
if you were suddenly plunged into blackness,
13
61480
2896
da ste odjednom uronjeni u crnilo,
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
s jedinim zadatkom da pronađete izlaz,
01:06
sometimes swimming through these large spaces,
15
66840
2336
ponekad plivajući kroz ovaj ogromni prostor,
01:09
and at other times crawling beneath the seats,
16
69200
3336
a ponekad pužući iza sjedala,
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
prateći tanke smjernice,
01:15
just waiting for the life support to provide your very next breath.
18
75120
4736
čekajući na sustav za održavanje života za sljedeći udah.
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
To je moje radno mjesto.
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
No želim vas naučiti danas
01:24
is that our world is not one big solid rock.
21
84760
4376
da naš svijet nije jedna velika čvrsta stijena.
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
Više je kao spužva.
01:31
I can swim through a lot of the pores in our earth's sponge,
23
91960
3856
Mogu plivati kroz mnoštvo pora u zemaljskoj spužvi,
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
a tamo gdje ne mogu,
01:37
other life-forms and other materials can make that journey without me.
25
97280
5016
drugi oblici života i drugi materijali mogu bez mene.
01:42
And my voice is the one that's going to teach you
26
102320
3016
Moj glas je onaj koji će vas naučiti
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
o unutrašnjosti Majke Zemlje.
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
Nije mi bio dostupan vodič
01:53
when I decided to be the first person to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
kad sam odlučila biti prva osoba koja će zaroniti u ledenjake Antarktika.
01:59
In 2000, this was the largest moving object on the planet.
30
119720
4416
2000. godine, ovo je bio najveći pokretni objekt na planetu.
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
Odvalio se od Rossovog ledenog šelfa,
02:06
and we went down there to explore ice edge ecology
32
126200
2936
i mi smo otišli tamo da bi istražili ekologiju ledenog ruba
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
i tražili oblike života ispod leda.
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
Koristimo tehnologiju koja se zove ponovno disanje.
02:15
It's an awful lot like the same technology that is used for space walks.
35
135640
4216
Jako je slično istoj tehnologiji koja se koristi pri svemirskim šetnjama.
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
Ova tehnologija nam omogućava da odemo dublje
02:22
than we could've imagined even 10 years ago.
37
142360
2736
nego što smo mogli zamisliti prije 10 godina.
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
Koristimo egzotične plinove,
02:27
and we can make missions even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
i uzvodimo misije i do 20 sati pod vodom.
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
Ja radim s biolozima.
02:35
It turns out that caves are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
Ispada da su špilje skladišta za nevjerojatne oblike života,
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
vrste za koje nismo znali da postoje.
02:43
Many of these life-forms live in unusual ways.
43
163760
3296
Mnogi od ovih oblika života žive na neobične načine.
02:47
They have no pigment and no eyes in many cases,
44
167080
3936
Nemaju pigment niti oči u mnogim slučajevima,
02:51
and these animals are also extremely long-lived.
45
171040
4496
i ove životinje ekstremno dugo žive.
02:55
In fact, animals swimming in these caves today
46
175560
3456
Zapravo, životinje koje plivaju u ovim špiljama danas
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
su identične fosilima
03:01
that predates the extinction of the dinosaurs.
48
181560
3336
koji prethode izumiranje dinosaura.
03:04
So imagine that: these are like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
Zamislite, to su kao mali plivajući dinosauri.
03:08
What can they teach us about evolution and survival?
50
188680
3440
Što nas mogu naučiti o evoluciji i opstanku?
03:13
When we look at an animal like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
Kada pogledamo životinju kao ova remipidia što pliva u staklenci,
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
ima ogromne otrovne zube.
03:20
He can actually attack something 40 times his size and kill it.
53
200040
4256
Može zapravo napasti nešto 40 puta svoje veličine i ubiti ga.
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
Kad bi bila veličine mačke,
03:26
he'd be the most dangerous thing on our planet.
55
206120
2600
bila bi najopasnija stvar na planetu.
03:29
And these animals live in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
Ove životinje žive u izvanredno lijepim mjestima,
03:33
and in some cases, caves like this, that are very young,
57
213200
4616
u nekim slučajevima, špilje kao ova, koja je vrlo mlada,
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
životinje su drevne.
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
Kako su došle ovdje?
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
Također, radim s fizičarima,
03:44
and they're interested oftentimes in global climate change.
61
224080
3616
koji su često zainteresirani za globalne klimatske promjene.
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
Uzmu kamenje iz špilja,
03:50
and they can slice them and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
presjeku ih i gledaju slojeve unutar kamena,
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
slično kao godovi kod drveta,
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
i mogu izbrojati unazad u povijest
03:57
and learn about the climate on our planet at very different times.
66
237120
3696
i naučiti o klimi na našem planetu kroz različita doba.
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
Ovo crveno što vidite na ovoj fotografiji
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
je zapravo prašina iz Sahare.
04:06
So it's been picked up by wind, blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
Pokupio ju je vjetar koji puše preko Atlantskog oceana.
04:10
It's rained down in this case on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
Putem kiše je pala u ovom slučaju na otok Abaco na Bahamima.
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
Natapa se kroz tlo
04:16
and deposits itself in the rocks within these caves.
72
256880
3976
i taloži u stijenju unutar ovih špilja.
04:20
And when we look back in the layers of these rocks, we can find times
73
260880
3816
I kad pogledamo slojeve u ovom kamenju, možemo pronaći doba
04:24
when the climate was very, very dry on earth,
74
264720
2776
kada je klima na zemlji bila veoma, veoma suha,
04:27
and we can go back many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
i možemo otići natrag mnogo stotina i tisuća godina.
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
Paleoklimatolozi su, također, zainteresirani
04:34
in where the sea level stands were at other times on earth.
77
274840
3296
gdje je razina mora bila u drukčije doba na zemlji.
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
Ovdje na Bermudi, moj tim i ja se ukrcavamo
04:40
on the deepest manned dives ever conducted in the region,
79
280400
3056
na najdublje ronjenje ikad izvedeno u regiji,
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
i tražimo mjesta
04:45
where the sea level used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
gdje je morska razina bila u odnosu na obalu,
04:48
many hundreds of feet below current levels.
82
288680
2840
mnogo stotina stopa ispod sadašnje razine.
04:52
I also get to work with paleontologists and archaeologists.
83
292880
3496
Također, imam priliku raditi sa paleontolozima i arheolozima.
04:56
In places like Mexico, in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
U mjestima kao što su Meksiko, Bahami čak i Kuba,
05:00
we're looking at cultural remains and also human remains in caves,
85
300800
4696
proučavamo kulturnu ostavštinu i ljudske ostatke u špiljama,
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
koji nam govore mnogo
05:06
about some of the earliest inhabitants of these regions.
87
306800
3080
o nekima od najranijih stanovnicima ovih područja.
05:10
But my very favorite project of all was over 15 years ago,
88
310760
3496
No, meni najdraži projekt od svih je bio prije preko 15 godina,
05:14
when I was a part of the team that made the very first
89
314280
2524
kad sam bila dio tima koji je napravio prvu
05:16
accurate, three-dimensional map of a subterranean surface.
90
316828
3308
točnu, trodimenzionalnu mapu podzemne površine.
05:20
This device that I'm driving through the cave
91
320160
2376
Ovaj uređaj koji vozim kroz špilju
05:22
was actually creating a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
je zapravo stvarao trodimenzionalni model dok sam upravljala.
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
Također, koristimo niskofrekventni radio
05:29
to broadcast back to the surface our exact position within the cave.
94
329120
4680
koji odašilje natrag na površinu naš precizan položaj unutar špilje.
05:34
So I swam under houses and businesses and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
Tako da sam plivala ispod kuća, tvrtki i kuglana i golf terena,
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
čak i ispod Sonnyjevog BBQ restorana.
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
Prilično izvanredno, i ono što sam naučila
05:45
was that everything we do on the surface of our earth
98
345200
2896
je da sve što radimo na površini zemlje
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
će nam se vratiti u obliku pića.
05:50
Our water planet is not just rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
Naš vodeni planet nisu samo rijeke, jezera i oceani,
05:55
but it's this vast network of groundwater that knits us all together.
101
355360
4776
nego i prostrana mreža podzemnih voda koja nas sve spaja.
06:00
It's a shared resource from which we all drink.
102
360160
3856
To je zajednički resurs iz kojeg svi pijemo.
06:04
And when we can understand our human connections with our groundwater
103
364040
4296
Kad budemo razumjeli naše ljudske veze s podzemnim vodama
06:08
and all of our water resources on this planet,
104
368360
2656
i svim izvorima vode na ovom planetu,
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
onda ćemo raditi na problemu
06:12
that's probably the most important issue of this century.
106
372800
3360
koji je vjerojatno najvažniji problem ovog stoljeća.
06:17
So I never got to be that astronaut that I always wanted to be,
107
377040
3416
Nikad nisam imala priliku postati astronaut kao što sam oduvijek željela,
06:20
but this mapping device, designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
no ovaj uređaj za mapiranje, koji je dizajnirao Dr. Bill Stone, će postati.
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
Zapravo se preoblikovao.
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
Sada je samoplivajući autonomni robot,
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
umjetno inteligentan,
06:30
and its ultimate goal is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
i njegov konačni cilj je da ode na Jupiterov mjesec Europu
06:34
and explore oceans beneath the frozen surface of that body.
113
394160
4600
i istraži oceane ispod zaleđene površine tog tijela.
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
I to je prilično nevjerojatno.
06:42
(Applause)
115
402160
5720
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7