The mysterious world of underwater caves | Jill Heinerth

476,610 views ・ 2016-02-08

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
Ben bir su altı kâşifiyim.
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
Daha çok bir mağara dalgıcı.
00:21
I wanted to be an astronaut when I was a little kid,
2
21200
2616
Küçük bir çocukken astronot olmak istiyordum
00:23
but growing up in Canada as a young girl, that wasn't really available to me.
3
23840
4600
ama Kanada'da büyüyen genç bir kız olarak bu benim için mümkün değildi.
00:29
But as it turns out, we know a lot more about space
4
29680
3776
Fakat tabiat ananın yaşam kaynağı olan,
00:33
than we do about the underground waterways coursing through our planet,
5
33480
4336
gezegenimizi dolaşan yeraltı sularının yollarına kıyasla uzay hakkında
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
daha fazla bilgiye sahip olduğumuz ortaya çıktı.
00:41
So I decided to do something that was even more remarkable.
7
41720
3376
Bu yüzden daha dikkat çekici bir şey yapmaya karar verdim.
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
Uzayı keşfetmek yerine,
00:47
I wanted to explore the wonders of inner space.
9
47600
3160
iç dünyamızdaki güzellikleri keşfetmeyi istedim.
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
Şimdi birçok insan size mağara dalışının
00:53
that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
belki de en tehlikeli uğraşlardan biri olduğunu söyleyecektir.
00:58
I mean, imagine yourself here in this room,
12
58560
2896
Şunu demek istiyorum, kendinizi bu odada
01:01
if you were suddenly plunged into blackness,
13
61480
2896
aniden karanlığa gömülü bir şekilde sadece
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
çıkış yolunu aradığınızı,
01:06
sometimes swimming through these large spaces,
15
66840
2336
bazen geniş boşlukta yüzdüğünüzü,
01:09
and at other times crawling beneath the seats,
16
69200
3336
bazı zamanlarda ise ince bir kılavuzu takip ederek
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
koltukların altında emeklediğinizi,
01:15
just waiting for the life support to provide your very next breath.
18
75120
4736
sadece bir sonraki nefesinizi sağlamak için yaşam desteği beklediğinizi düşünün.
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
İşte bu benim çalışma alanım.
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
Ama bugün size öğretmek istediğim şey
01:24
is that our world is not one big solid rock.
21
84760
4376
dünyamızın tek bir büyük kaya olmadığı.
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
Daha çok bir sünger gibi.
01:31
I can swim through a lot of the pores in our earth's sponge,
23
91960
3856
Dünyamızın süngeri içinde bir sürü deliğin arasında yüzebiliyorum,
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
ama bunu yapamadığımda
01:37
other life-forms and other materials can make that journey without me.
25
97280
5016
diğer yaşam formları ve diğer maddeler yolculuğu bensiz yapabilirler.
01:42
And my voice is the one that's going to teach you
26
102320
3016
Benim sesim size tabiat ananın içinde
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
olanları öğretecek.
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
Güney Kutbu buzdağları içindeki mağaralara dalan
01:53
when I decided to be the first person to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
ilk kişi olmaya karar verdiğimde bir rehber kitap yoktu.
01:59
In 2000, this was the largest moving object on the planet.
30
119720
4416
2000'de gezegenimizdeki hareket eden en büyük obje buydu.
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
Ross Buzulu'ndan kopmuştu,
02:06
and we went down there to explore ice edge ecology
32
126200
2936
oraya buz kenarı ekolojisini keşfetmek
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
ve buzun altındaki yaşam formlarını aramak için gittik.
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
Geri nefes vericiler adında bir teknoloji kullandık.
02:15
It's an awful lot like the same technology that is used for space walks.
35
135640
4216
Uzay yürüyüşlerinde kullanılan teknolojiye çok benzer.
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
Bu teknoloji 10 sene önce
02:22
than we could've imagined even 10 years ago.
37
142360
2736
hayal ettiğimizden çok daha derine gitmemizi sağlıyor.
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
Egzotik gazlar kullanıyoruz
02:27
and we can make missions even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
ve su altında 20 saate kadar görevlere gidebiliriz.
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
Biyologlarla çalışıyorum.
02:35
It turns out that caves are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
Mağaraların inanılmaz yaşam formlarına, daha önce varlığı bilinmeyen türlere
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
barınak olduğu ortaya çıktı.
02:43
Many of these life-forms live in unusual ways.
43
163760
3296
Bu yaşam formlarının çoğu değişik şekillerde yaşar.
02:47
They have no pigment and no eyes in many cases,
44
167080
3936
Pek çok durumda pigmentleri ve gözleri yoktur,
02:51
and these animals are also extremely long-lived.
45
171040
4496
bu hayvanlar aynı zamanda son derece uzun yaşarlar.
02:55
In fact, animals swimming in these caves today
46
175560
3456
Aslında bugün bu mağaralarda yüzen hayvanlar
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
dinazorların yok olduğu zamandan önceki
03:01
that predates the extinction of the dinosaurs.
48
181560
3336
fosil kayıtları ile benzerdir.
03:04
So imagine that: these are like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
O zaman şöyle düşünün: Bunlar, yüzen küçük dinazorlar gibiler.
03:08
What can they teach us about evolution and survival?
50
188680
3440
Bize evrim ve hayatta kalmak hakkında ne öğretebilirler?
03:13
When we look at an animal like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
Kavanozda yüzen bu remipede gibi bir hayvana baktığımızda,
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
zehirli kocaman sivri dişleri var.
03:20
He can actually attack something 40 times his size and kill it.
53
200040
4256
Kendi büyüklüğünün 40 katı kadar bir şeye saldırıp onu öldürebilir.
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
Eğer bir kedi büyüklüğünde olsaydı,
03:26
he'd be the most dangerous thing on our planet.
55
206120
2600
gezegenimizdeki en tehlikeli şey olurdu.
03:29
And these animals live in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
Bu hayvanlar kayda değer güzellikteki yerlerde yaşarlar
03:33
and in some cases, caves like this, that are very young,
57
213200
4616
ve bazı durumlarda bunun gibi çok genç mağaralarda
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
çok eski hayvanlar bulunur.
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
Buraya nasıl geldiler?
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
Fizikçilerle de çalışıyorum
03:44
and they're interested oftentimes in global climate change.
61
224080
3616
ve çoğu zaman küresel iklim değişimiyle ilgililer.
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
Mağaralar içindeki kayaları alırlar
03:50
and they can slice them and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
ve onları keserek bir ağacın halkalarına benzer şekilde
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
taşlar içindeki katmanlara bakarlar,
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
yaşını bularak farklı zamanlarda
03:57
and learn about the climate on our planet at very different times.
66
237120
3696
gezegenimizdeki iklim hakkında bilgi edinirler.
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
Bu fotoğrafta gördüğünüz kırmızılık
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
aslında Sahra Çölü'nden kum.
04:06
So it's been picked up by wind, blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
Rüzgârla alınıp Atlas Okyanusu üzerinde taşınmış.
04:10
It's rained down in this case on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
Bu durumda Bahamalar'daki Abaco Adası'na yağmurla yağmış.
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
Toprak tarafından emilip
04:16
and deposits itself in the rocks within these caves.
72
256880
3976
bu mağaralar içindeki kayaların içine birikmiş.
04:20
And when we look back in the layers of these rocks, we can find times
73
260880
3816
Bu kayalardaki katmanlara bakınca,
04:24
when the climate was very, very dry on earth,
74
264720
2776
dünyada iklimin çok kuru olduğu zamanları görebiliriz
04:27
and we can go back many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
ve yüz binlerce yıl öncesine gidebiliriz.
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
Paleo iklimciler de dünyada diğer zamanlarda
04:34
in where the sea level stands were at other times on earth.
77
274840
3296
deniz seviyelerinin nerede olduğuyla da ilgilenirler.
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
Burada Bermuda'da ekibim ve ben
bölgede şimdiye dek yürütülen en derin insanlı dalışlardan birine giriştik
04:40
on the deepest manned dives ever conducted in the region,
79
280400
3056
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
ve deniz seviyelerinin eskiden
04:45
where the sea level used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
kıyıya geldiği, şimdiki seviyelerin yüzlerce fit altındaki
04:48
many hundreds of feet below current levels.
82
288680
2840
yerlere bakıyorduk.
04:52
I also get to work with paleontologists and archaeologists.
83
292880
3496
Aynı zamanda paleontologlar ve arkeologlar ile çalışıyoruz.
04:56
In places like Mexico, in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
Meksika, Bahamalar ve Küba'da dahi
05:00
we're looking at cultural remains and also human remains in caves,
85
300800
4696
mağaralarda kültürel kalıntılara ve insan kalıntılarına bakıyoruz,
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
bunlar bize bu bölgeye
05:06
about some of the earliest inhabitants of these regions.
87
306800
3080
ilk yerleşenlerin bir kısmı hakkında pek çok bilgi veriyor.
05:10
But my very favorite project of all was over 15 years ago,
88
310760
3496
Ama benim en sevdiğim proje 15 sene önce
05:14
when I was a part of the team that made the very first
89
314280
2524
ilk doğru, üç boyutlu yeraltı yüzeyinin haritasını
05:16
accurate, three-dimensional map of a subterranean surface.
90
316828
3308
yapan ekibin bir parçası olduğum zamandı.
05:20
This device that I'm driving through the cave
91
320160
2376
Mağarada sürdüğüm bu araç
05:22
was actually creating a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
sürdüğümüz sırada aslında üç boyutlu model yaratıyordu.
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
Aynı zamanda mağara içinde bulunduğumuz
05:29
to broadcast back to the surface our exact position within the cave.
94
329120
4680
yeri yüzeye geri bildirmek için düşük frekanslı radyo dalgaları kullandık.
05:34
So I swam under houses and businesses and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
Böylece evlerin, iş yerlerinin, bowling ve golf sahalarının,
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
Sonny'nin Barbekü Restoranı'nın bile altında yüzdüm,
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
oldukça kayda değer ve bunun bana öğrettiği şey,
05:45
was that everything we do on the surface of our earth
98
345200
2896
yeryüzünde yaptığımız her şey
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
bize içtiğimiz şey olarak geri dönecek.
05:50
Our water planet is not just rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
Su gezegenimiz sadece nehirler, göller ve okyanuslardan oluşmuyor,
05:55
but it's this vast network of groundwater that knits us all together.
101
355360
4776
aslında o hepimizi birbirimize bağlayan büyük bir su altı ağı.
06:00
It's a shared resource from which we all drink.
102
360160
3856
Hepimizin içtiği ortak bir kaynak.
06:04
And when we can understand our human connections with our groundwater
103
364040
4296
Bu gezegendeki su altı ve diğer bütün su kaynakları ile
06:08
and all of our water resources on this planet,
104
368360
2656
insani bağlantımızı anladığımızda,
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
bu yüzyılın belki de
06:12
that's probably the most important issue of this century.
106
372800
3360
en önemli meselesi üzerinde çalışacağız.
06:17
So I never got to be that astronaut that I always wanted to be,
107
377040
3416
Sonuçta hep istediğim astronot olamadım,
06:20
but this mapping device, designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
ama Dr. Bill Stone tarafından tasarlanan bu haritalama cihazı olacak.
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
Aslında değişikliğe uğradı.
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
Artık kendi kendine yüzen, yapay zekâya sahip
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
otonom bir robot
06:30
and its ultimate goal is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
ve nihai amacı Jüpiter'in uydusu Europa'ya giderek
06:34
and explore oceans beneath the frozen surface of that body.
113
394160
4600
gezegenin donmuş yüzeyi altındaki okyanusları keşfetmek.
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
Ve bu oldukça müthiş.
06:42
(Applause)
115
402160
5720
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7