The mysterious world of underwater caves | Jill Heinerth

473,700 views ・ 2016-02-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Timokleia Kousi Επιμέλεια: Ioannis Papacheimonas
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
Είμαι ένας υποβρύχιος εξερευνητής,
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
πιο συγκεκριμένα ένας σπηλαιοδύτης.
00:21
I wanted to be an astronaut when I was a little kid,
2
21200
2616
Όταν ήμουν μικρή ήθελα να γίνω αστροναύτης,
00:23
but growing up in Canada as a young girl, that wasn't really available to me.
3
23840
4600
αλλά για ένα κορίτσι που μεγάλωσε στον Καναδά, κάτι τέτοιο δεν ήταν εφικτό.
00:29
But as it turns out, we know a lot more about space
4
29680
3776
Τελικά συνειδητοποίησα, πως γνωρίζουμε πολύ περισσότερα για το διάστημα
00:33
than we do about the underground waterways coursing through our planet,
5
33480
4336
από ότι για τους υπόγειους υδάτινους δρόμους που διασχίζουν τον πλανήτη μας,
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
την κύρια ζωογόνο δύναμη της μητέρας Γης.
00:41
So I decided to do something that was even more remarkable.
7
41720
3376
Έτσι αποφάσισα να κάνω κάτι που ήταν ακόμα πιο αξιόλογο.
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
Αντί να εξερευνήσω το διάστημα που μας περιβάλλει,
00:47
I wanted to explore the wonders of inner space.
9
47600
3160
αποφάσισα να εξερευνήσω το εσωτερικό της γης.
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
Πολλοί άνθρωποι θα σας πουν
00:53
that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
πως η υποβρύχια εξερεύνηση σπηλαίων είναι από τις πιο επικίνδυνες επιδιώξεις.
00:58
I mean, imagine yourself here in this room,
12
58560
2896
Σκεφτείτε, εσείς που βρίσκεσται σε αυτή την αίθουσα,
01:01
if you were suddenly plunged into blackness,
13
61480
2896
εάν ξαφνικά σας σκέπαζε σκοτάδι
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
και η μόνη σας δουλειά ήταν να βρείτε την έξοδο,
01:06
sometimes swimming through these large spaces,
15
66840
2336
άλλοτε κολυμπώντας μέσα σε τεράστιες εκτάσεις,
01:09
and at other times crawling beneath the seats,
16
69200
3336
άλλοτε σερνώμενοι κάτω από τα καθίσματα,
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
ακολουθώντας μία λεπτή κατευθυντήρια γραμμή,
01:15
just waiting for the life support to provide your very next breath.
18
75120
4736
περιμένοντας από τον εξοπλισμό να σας προσφέρει την επόμενη αναπνοή.
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
Λοιπόν, αυτή είναι η δουλειά μου.
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
Αυτό, όμως που θέλω να σας διδάξω σήμερα
01:24
is that our world is not one big solid rock.
21
84760
4376
είναι ότι ο κόσμος μας δεν είναι μια μεγάλη, συμπαγής πέτρα.
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
Μοιάζει περισσότερο με σφουγγάρι.
01:31
I can swim through a lot of the pores in our earth's sponge,
23
91960
3856
Μπορώ να κολυμπήσω μέσα από πολλούς πόρους του σφουγγαριού της γης μας
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
αλλά εκεί που δεν μπορώ,
01:37
other life-forms and other materials can make that journey without me.
25
97280
5016
άλλες μορφές ζωής και υλικά μπορούν να κάνουν αυτό το ταξίδι χωρίς εμένα.
01:42
And my voice is the one that's going to teach you
26
102320
3016
Η φωνή μου είναι αυτή που θα σας μάθει
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
για τα έγκατα της μητέρας Γης.
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
Δεν βρήκα κανένα βιβλίο με οδηγίες,
01:53
when I decided to be the first person to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
όταν αποφάσισα να είμαι ο πρώτος που θα εξερευνήσει τα παγόβουνα της Ανταρκτικής.
01:59
In 2000, this was the largest moving object on the planet.
30
119720
4416
Το 2000, αυτά ήταν τα μεγαλύτερα κινούμενα αντικείμενα του πλανήτη.
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
Από αυτά αποκόπηκε η τράπεζα πάγου Ρος
02:06
and we went down there to explore ice edge ecology
32
126200
2936
και εμείς πήγαμε να εξερευνήσουμε την οικολογία της περιοχής
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
και να ανακαλύψουμε μορφές ζωής κάτω από τον πάγο.
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
Χρησιμοποιούμε αναπνευστικές συσκευές κλειστού κυκλώματος.
02:15
It's an awful lot like the same technology that is used for space walks.
35
135640
4216
Είναι σχεδόν ίδιες με τις συσκευές που χρησιμοποιούνται στο διάστημα.
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
Η τεχνολογία αυτή μας επιτρέπει να πάμε πιο βαθιά
02:22
than we could've imagined even 10 years ago.
37
142360
2736
από ότι είχαμε φανταστεί πριν 10 χρόνια.
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
Χρησιμοποιούμε μίγματα αερίων,
02:27
and we can make missions even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
οπότε οι αποστολές μας μπορούν να διαρκούν έως και 20 ώρες υποβρυχίως.
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
Δουλεύω με βιολόγους.
02:35
It turns out that caves are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
Φαίνεται ότι οι σπηλιές έχουν απίστευτες μορφές ζωής,
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
είδη που ποτέ δεν γνωρίζαμε πως υπάρχουν.
02:43
Many of these life-forms live in unusual ways.
43
163760
3296
Πολλές από αυτές τις μορφές ζωής ζουν κάτω από ασυνήθιστες συνθήκες.
02:47
They have no pigment and no eyes in many cases,
44
167080
3936
Δεν έχουν καθόλου χρώμα ή μάτια σε πολλές περιπτώσεις
02:51
and these animals are also extremely long-lived.
45
171040
4496
και επιδεικνύουν απίστευτη μακροζωία.
02:55
In fact, animals swimming in these caves today
46
175560
3456
Μάλιστα, κάποια από τα ζώα που κολυμπούν στις σπηλιές σήμερα
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
είναι ολόιδια με απολιθώματα
03:01
that predates the extinction of the dinosaurs.
48
181560
3336
που χρονολογούνται από την εποχή των δεινοσαύρων.
03:04
So imagine that: these are like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
Οπότε φανταστείτε: μοιάζουν με μικρούς δεινόσαυρους κολυμβητές.
03:08
What can they teach us about evolution and survival?
50
188680
3440
Τι μπορούν να μας διδάξουν για την εξέλιξη και την επιβίωση;
03:13
When we look at an animal like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
Βλέπουμε μια σαρανταποδαρούσα που κολυμπάει σε ένα βάζο
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
που έχει τεράστιους κυνόδοντες με δηλητήριο.
03:20
He can actually attack something 40 times his size and kill it.
53
200040
4256
Για την ακρίβεια μπορεί να σκοτώσει ζώα 40 φορές το μέγεθός της.
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
Εάν είχε το μέγεθος μιας γάτας,
03:26
he'd be the most dangerous thing on our planet.
55
206120
2600
θα ήταν το πιο επικίνδυνο πλάσμα του πλανήτη.
03:29
And these animals live in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
Αυτά τα ζώα ζουν σε εξαιρετικά όμορφα μέρη
03:33
and in some cases, caves like this, that are very young,
57
213200
4616
και σε κάποιες περιπτώσεις, σε σπηλιές όπως αυτή, που είναι νέες,
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
κατοικούν ζώα που είναι αρχαία.
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
Πως όμως έφτασαν εκεί;
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
Επίσης δουλεύω με φυσικούς,
03:44
and they're interested oftentimes in global climate change.
61
224080
3616
οι οποίοι συχνά ενδιαφέρονται για τις παγκόσμιες κλιματικές αλλαγές.
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
Μπορούν να πάρουν πέτρες από τις σπηλιές,
να τις κόψουν σε φέτες και να δουν τα στρώματα που τις αποτελούν,
03:50
and they can slice them and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
τα οποία μοιάζουν με δαχτυλίδια δέντρων
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
και μπορούν να μας πάνε πίσω στην ιστορία
03:57
and learn about the climate on our planet at very different times.
66
237120
3696
και να μάθουμε για το κλίμα του πλανήτη σε διαφορετικές χρονικές περιόδους.
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
Το κόκκινο που βλέπετε στη φωτογραφία
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
είναι άμμος από την έρημο Σαχάρα.
04:06
So it's been picked up by wind, blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
Δηλαδή, άμμος που πάρθηκε από τον άνεμο και ταξίδεψε όλο τον Ατλαντικό ωκεανό.
04:10
It's rained down in this case on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
Και σε αυτή την περίπτωση η βροχή το έριξε στο νησί Αμπάκο στις Μπαχάμες.
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
Απορροφήθηκε από το έδαφος
04:16
and deposits itself in the rocks within these caves.
72
256880
3976
και εναποτέθηκε στους βράχους που συνθέτουν αυτές τις σπηλιές.
04:20
And when we look back in the layers of these rocks, we can find times
73
260880
3816
Όταν κοιτάμε τα στρώματα που συνθέτουν αυτούς τους βράχους, συναντάμε εποχές
04:24
when the climate was very, very dry on earth,
74
264720
2776
όπου το κλίμα ήταν πολύ, πολύ ξηρό στη γη
04:27
and we can go back many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
και μπορούμε να πάμε πίσω πολλές εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια.
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
Οι παλαιοκλιματολόγοι ενδιαφέρονται επίσης
04:34
in where the sea level stands were at other times on earth.
77
274840
3296
για τα επίπεδα που έφτανε η στάθμη της θάλασσας σε άλλες εποχές.
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
Στις Βερμούδες, με την ομάδα μου κάναμε
04:40
on the deepest manned dives ever conducted in the region,
79
280400
3056
τις πιο βαθιές καταδύσεις που έχουν γίνει στην περιοχή
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
και ερευνούσαμε για μέρη
04:45
where the sea level used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
όπου η στάθμη της θάλασσας έφτανε στην ακτογραμμή,
04:48
many hundreds of feet below current levels.
82
288680
2840
πολλές εκατοντάδες πόδια κάτω από τα σημερινά επίπεδα.
04:52
I also get to work with paleontologists and archaeologists.
83
292880
3496
Επίσης έχω δουλέψει με παλαιοντολόγους και αρχαιολόγους.
04:56
In places like Mexico, in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
Σε περιοχές όπως το Μεξικό, οι Μπαχάμες και η Κούβα,
05:00
we're looking at cultural remains and also human remains in caves,
85
300800
4696
ψάχνουμε για πολιτιστικά κατάλοιπα και ίσως ανθρώπινα κατάλοιπα στις σπηλιές,
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
τα οποία μας πληροφορούν
05:06
about some of the earliest inhabitants of these regions.
87
306800
3080
για κάποιους από τους πρώτους κατοίκους των περιοχών αυτών.
05:10
But my very favorite project of all was over 15 years ago,
88
310760
3496
Για μένα το ωραιότερο πρότζεκτ, έγινε πριν από 15 χρόνια,
05:14
when I was a part of the team that made the very first
89
314280
2524
όταν ήμουν μέλος μιας ομάδας που έφτιαξε τον πρώτο ακριβή,
05:16
accurate, three-dimensional map of a subterranean surface.
90
316828
3308
τρισδιάστατο χάρτη μιας υπόγειας περιοχής.
05:20
This device that I'm driving through the cave
91
320160
2376
Η συσκευή που οδηγούσα μέσα στη σπηλιά
05:22
was actually creating a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
έφτιαχνε ένα τρισδιάστατο μοντέλο της περιοχής.
Χρησιμοποιήσαμε επίσης χαμηλές συχνότητες
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
05:29
to broadcast back to the surface our exact position within the cave.
94
329120
4680
για να στείλουμε στην επιφάνεια την ακριβή θέση μας στη σπηλιά.
05:34
So I swam under houses and businesses and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
Κολύμπησα κάτω από σπίτια, επιχειρήσεις, γήπεδα του μπόουλινγκ και του γκολφ,
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
ακόμα και κάτω από ένα BBQ εστιατόριο.
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
Ήταν φανταστικό και μου δίδαξε
05:45
was that everything we do on the surface of our earth
98
345200
2896
πως ό,τι κάνουμε στην επιφάνεια της γης
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
επιστρέφει στο ποτήρι μας.
05:50
Our water planet is not just rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
Το υδάτινο κομμάτι του πλανήτη μας δεν είναι μόνο ποτάμια, λίμνες και ωκεανοί
05:55
but it's this vast network of groundwater that knits us all together.
101
355360
4776
αλλά όλο αυτό το απέραντο υπόγειο, υδάτινο δίκτυο που μας ενώνει όλους μαζί.
06:00
It's a shared resource from which we all drink.
102
360160
3856
Είναι μία κοινή πηγή από την οποία πίνουμε όλοι.
Όταν καταλάβουμε τους στενούς δεσμούς μας με τα υπόγεια υδάτινα δίκτυα
06:04
And when we can understand our human connections with our groundwater
103
364040
4296
06:08
and all of our water resources on this planet,
104
368360
2656
και με όλες τις υδάτινες πηγές του πλανήτη
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
θα αρχίσουμε να λύνουμε το πρόβλημα
06:12
that's probably the most important issue of this century.
106
372800
3360
που μάλλον είναι και το σημαντικότερο του αιώνα.
06:17
So I never got to be that astronaut that I always wanted to be,
107
377040
3416
Έτσι ποτέ δεν έγινα ο αστροναύτης που ονειρευόμουν,
06:20
but this mapping device, designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
αλλά η συσκευή χαρτογράφησης, του Δρ.Bill Stone θα γίνει.
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
Ήδη έχει πάρει μορφή.
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
Είναι πια ένα αυτόνομο ρομποτ που κολυμπά αυτόνομα,
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
διαθέτει τεχνητή νοημοσύνη,
06:30
and its ultimate goal is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
και στόχος του είναι να πάει στο φεγγάρι του Δία, την Ευρώπη,
06:34
and explore oceans beneath the frozen surface of that body.
113
394160
4600
και να εξερευνήσει τους υπόγειους ωκεανούς αυτού του παγωμένου δορυφόρου.
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
Και αυτό είναι φανταστικό.
06:42
(Applause)
115
402160
5720
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7