The mysterious world of underwater caves | Jill Heinerth

476,610 views ・ 2016-02-08

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Sasha Kuzmich Reviewer: Hanna Baradzina
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
Я даследчыца марскіх глыбінь,
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
калі дакладней — акваспелеолаг.
00:21
I wanted to be an astronaut when I was a little kid,
2
21200
2616
У дзяцінстве я хацела стаць касманаўткай,
00:23
but growing up in Canada as a young girl, that wasn't really available to me.
3
23840
4600
але ў Канадзе, дзе я расла, такі варыянт не праходзіў.
00:29
But as it turns out, we know a lot more about space
4
29680
3776
Але апынулася, што нам больш вядома пра космас,
чым пра падземныя воды, якія бягуць па жылах планеты, —
00:33
than we do about the underground waterways coursing through our planet,
5
33480
4336
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
крывяноснай сістэме нашай Маці Зямлі.
00:41
So I decided to do something that was even more remarkable.
7
41720
3376
Таму я вырашыла заняцца гэтай значна больш выключнай справай.
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
Замест даследванняў касмічнай прасторы
Я вырашыла даследваць цуды падводнай марской прасторы.
00:47
I wanted to explore the wonders of inner space.
9
47600
3160
Шмат хто можа сказаць,
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
00:53
that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
што акваспелеалогія — адзін з самых небяспечных заняткаў.
Уявіце, што вы седзіцё ў гэтай прасторы
00:58
I mean, imagine yourself here in this room,
12
58560
2896
01:01
if you were suddenly plunged into blackness,
13
61480
2896
і раптам усё паглыбляецца ў цемру,
а вашая адзіная задача — знайсці выйсце,
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
01:06
sometimes swimming through these large spaces,
15
66840
2336
прытым часам трэба плыць скрозь шырокія прасветы,
01:09
and at other times crawling beneath the seats,
16
69200
3336
а часам — паўзці пад крэсламі,
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
кіруючыся тонкай накіравальнай ніткай,
01:15
just waiting for the life support to provide your very next breath.
18
75120
4736
спадзеючыся на сістэму жаццязабяспечання, каб зрабіць наступны ўдых.
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
Вось дзе я працую.
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
Сёння я хачу падзяліцца сваім веданнем,
01:24
is that our world is not one big solid rock.
21
84760
4376
што наш свет — не вялікі цвёрды камень.
Ён больш падобны да губкі.
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
01:31
I can swim through a lot of the pores in our earth's sponge,
23
91960
3856
Я магу праплыць скрозь большасць пор нашай губкі-Зямлі,
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
а там, дзе гэта недасягальна для мяне,
01:37
other life-forms and other materials can make that journey without me.
25
97280
5016
іншыя формы жыцця і рэчывы працягваюць сваю вандроўку без мяне.
І менавіта мой голас раскажа вам
01:42
And my voice is the one that's going to teach you
26
102320
3016
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
пра ўнутраны свет Маці Зямлі.
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
Ніякіх даведнікаў не існавала ў тыя дні,
01:53
when I decided to be the first person to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
калі я вырашыла стаць першым чалавекам, які нырнуў у пячоры айсбергаў Антарктыды.
01:59
In 2000, this was the largest moving object on the planet.
30
119720
4416
У 2000 годзе ён быў самымі вялікім аб'ектам на Зямлі, які рухаўся.
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
Гэта быў аскепак шэльфавага ледніка Роса,
02:06
and we went down there to explore ice edge ecology
32
126200
2936
і мы паглыбіліся ў яго для даследвання экалогіі лядовага бар'еру
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
і пошуку існуючых пад лёдам формаў жыцця.
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
Мы карыстаемся рэбрызерамі [ізалюючымі дыхальнымі апаратамі].
02:15
It's an awful lot like the same technology that is used for space walks.
35
135640
4216
Гэта практычна тая ж тэхналогія, як для выйсця ў адкрыты космас.
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
Гэта тэхналогія дазваляе нам пагружацца глыбей,
02:22
than we could've imagined even 10 years ago.
37
142360
2736
чым мы маглі б сабе ўявіць нават 10 год таму.
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
Мы прымяняем газы з экзатычнымі назвамі,
02:27
and we can make missions even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
а нашы падводныя заходы могуць цягнуцца да 20 гадзін.
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
Я працую з біёлагамі.
02:35
It turns out that caves are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
Апынулася, пячоры — сховішчы дзіўных форм жыцця,
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
відаў, пра існаванне якіх мы ніколі і не ведалі.
02:43
Many of these life-forms live in unusual ways.
43
163760
3296
Многія з іх жывуць досыць незвычайна.
02:47
They have no pigment and no eyes in many cases,
44
167080
3936
У іх няма колеру, часам няма вачэй,
02:51
and these animals are also extremely long-lived.
45
171040
4496
а яшчэ яны неверагодныя доўгажыхары.
02:55
In fact, animals swimming in these caves today
46
175560
3456
Арганізмы, якімі населеныя гэтыя пячоры сёння,
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
ідэнтычныя выкапнёвым рэшткам відаў,
03:01
that predates the extinction of the dinosaurs.
48
181560
3336
якія жылі да вымірання дыназаўраў.
03:04
So imagine that: these are like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
Так што ўявіце: вы глядзіцё на дыназаўра, які плавае.
03:08
What can they teach us about evolution and survival?
50
188680
3440
Што можна па іх даведацца аб эвалюцыі і выжыванні?
03:13
When we look at an animal like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
Паглядзім на гэтага рачка ў слоіку.
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
У яго ёсць велізарны атрутны зуб.
03:20
He can actually attack something 40 times his size and kill it.
53
200040
4256
Ён здольны напасці на жывёлу ў 40 раз большую за яго і забіць яе.
Будзь ён памерам з кошку,
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
гэты рачок быў бы самым небяспечным відам на планеце.
03:26
he'd be the most dangerous thing on our planet.
55
206120
2600
03:29
And these animals live in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
Гэтыя жывёлы жывуць у надзвычай прыгожых мясцінах,
03:33
and in some cases, caves like this, that are very young,
57
213200
4616
часам вось у такіх пячорах, зусім маладых,
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
але іх жыхары — старажытныя істоты.
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
Як жа яны сюды патрапілі?
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
Я таксама працую з фізікамі,
03:44
and they're interested oftentimes in global climate change.
61
224080
3616
якія часта зацікаўлены пытаннямі глабальных зменаў клімату.
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
Яны збіраюць камяні ў пячорах,
разразаюць іх і вывучаюць пласты,
03:50
and they can slice them and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
як колы на зрэзе дрэва.
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
Па іх яны могуць зазірнуць у мінулае
і даведацца пра клімат на нашай планеце ў розныя гістарычныя эпохі.
03:57
and learn about the climate on our planet at very different times.
66
237120
3696
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
Чырвонае рэчыва на малюнку —
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
пыл з пустыні Сахара.
04:06
So it's been picked up by wind, blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
То бок пыл адтуль, падняты ветрам, перасёк увесь Атлантычны акіян.
04:10
It's rained down in this case on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
У гэтым выпадку ён выпаў з дажджом на востраве Абака на Багамах.
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
Яго ўвабрала глеба,
04:16
and deposits itself in the rocks within these caves.
72
256880
3976
і пыл асеў на камянях ўнутры пячоры.
Гледзячы на пласты ўнутры каменняў, мы можам адшукаць перыяды,
04:20
And when we look back in the layers of these rocks, we can find times
73
260880
3816
04:24
when the climate was very, very dry on earth,
74
264720
2776
калі клімат на планеце быў вельмі сухім,
сотні тысяч год таму.
04:27
and we can go back many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
Палеакліматолагам таксама цікава ведаць,
04:34
in where the sea level stands were at other times on earth.
77
274840
3296
якім быў узровень акіяну на планеце ў розныя перыяды часу.
Тут, на Бермудах, я і мая каманда здзейснілі
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
04:40
on the deepest manned dives ever conducted in the region,
79
280400
3056
самае глыбокае пагружэнне, прадпрынятае чалавекам у гэтым рэгіёне.
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
Мы шукалі месцы,
дзе ўзровень акіяну раней супадаў з узроўнем берагавой лініі,
04:45
where the sea level used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
04:48
many hundreds of feet below current levels.
82
288680
2840
на многія сотні метраў ніжэй за сучасны ўзровень.
04:52
I also get to work with paleontologists and archaeologists.
83
292880
3496
Я таксама працую з палеантолагамі і археолагамі.
04:56
In places like Mexico, in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
У пячорах Мексікі, Багамскіх выспаў і нават Кубы
05:00
we're looking at cultural remains and also human remains in caves,
85
300800
4696
мы шукаем скамянеласці і чалавечыя рэшткі.
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
Яны шмат што раскрываюць
05:06
about some of the earliest inhabitants of these regions.
87
306800
3080
пра самых ранніх жыхароў гэтых месцаў.
05:10
But my very favorite project of all was over 15 years ago,
88
310760
3496
Але маім самым любімым праектам быў той, які мы ладзілі 15 год таму,
05:14
when I was a part of the team that made the very first
89
314280
2524
калі я была ў складзе каманды,
распрацаваўшай першую дакладную трохвымерную мапу падземнай паверхні.
05:16
accurate, three-dimensional map of a subterranean surface.
90
316828
3308
05:20
This device that I'm driving through the cave
91
320160
2376
Вось гэта прылада, якую я вяду па пячоры,
05:22
was actually creating a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
па меры прасоўвання стварала трохвымерную мадэль.
Мы таксама выкарыстоўвалі радыё на ўльтранізкіх частотах
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
05:29
to broadcast back to the surface our exact position within the cave.
94
329120
4680
для перадачы на паверхню інфармацыі пра наша дакладнае становішча ў пячоры.
05:34
So I swam under houses and businesses and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
Так я праплывала пад дамамі і офісамі, кегельбанамі і палямі для гольфу,
нават пад рэстарацыяй Sonny's BBQ.
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
Гэта было неверагодна і навучыла мяне таму,
05:45
was that everything we do on the surface of our earth
98
345200
2896
што ўся нашая дзейнасць на паверхні
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
вяртаецца да нас у пітной вадзе.
05:50
Our water planet is not just rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
Воды нашай планеты — гэта не толькі рэкі, вазёры і акіяны,
але і шырокая сетка падземных вод, якая звязвае нас усіх.
05:55
but it's this vast network of groundwater that knits us all together.
101
355360
4776
Гэта агульная крыніца, з якой п'ем мы ўсе.
06:00
It's a shared resource from which we all drink.
102
360160
3856
І як толькі мы ўсведамляем нашу сувязь з падземнымі водамі
06:04
And when we can understand our human connections with our groundwater
103
364040
4296
06:08
and all of our water resources on this planet,
104
368360
2656
і ўсімі воднымі рэсурсамі на планеце,
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
тады мы пачынаем вырашаць,
06:12
that's probably the most important issue of this century.
106
372800
3360
напэўна, самую складаную праблему гэтага стагоддзя.
Мне так і не давялося стаць касманаўткай, як я марыла,
06:17
So I never got to be that astronaut that I always wanted to be,
107
377040
3416
06:20
but this mapping device, designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
але гэтай прыладзе для стварэння мапаў, створанай Білам Стоўнам, давядзецца.
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
Яна ператварылася.
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
Зараз гэта аўтаномны робат
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
са штучным інтэлектам,
06:30
and its ultimate goal is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
асноўная мэта якога — выправіцца на спадарожнік Юпіцера, Эўропу,
і даследваць акіяны пад змёрзлай паверхняй нябеснага цела.
06:34
and explore oceans beneath the frozen surface of that body.
113
394160
4600
Гэта так цудоўна.
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
(Апладысменты)
06:42
(Applause)
115
402160
5720
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7