The mysterious world of underwater caves | Jill Heinerth

476,017 views ・ 2016-02-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
Я исследователь морских глубин,
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
более точно — акваспелеолог.
00:21
I wanted to be an astronaut when I was a little kid,
2
21200
2616
В детстве я хотела стать космонавтом,
00:23
but growing up in Canada as a young girl, that wasn't really available to me.
3
23840
4600
но в Канаде, где я росла, этот вариант не проходил.
00:29
But as it turns out, we know a lot more about space
4
29680
3776
Но, оказывается, нам больше известно о космосе,
00:33
than we do about the underground waterways coursing through our planet,
5
33480
4336
чем о подземных водах, бегущих по жилам планеты, —
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
кровеносной системе нашей Матери-Земли.
00:41
So I decided to do something that was even more remarkable.
7
41720
3376
Поэтому я решила заняться этим куда более исключительным делом.
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
Вместо исследований космического пространства
00:47
I wanted to explore the wonders of inner space.
9
47600
3160
я решила исследовать чудеса подводного морского пространства.
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
Многие скажут,
00:53
that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
что акваспелеология — одно из опаснейших занятий.
00:58
I mean, imagine yourself here in this room,
12
58560
2896
Представьте, что вот вы сидите в этом зале
01:01
if you were suddenly plunged into blackness,
13
61480
2896
и вдруг — всё погружается во тьму,
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
а ваша единственная задача — найти выход,
01:06
sometimes swimming through these large spaces,
15
66840
2336
причём иногда нужно плыть сквозь широкие просветы,
01:09
and at other times crawling beneath the seats,
16
69200
3336
а порой — карабкаться под стульями,
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
следуя тоненькой направляющей нити,
01:15
just waiting for the life support to provide your very next breath.
18
75120
4736
надеясь на систему жизнеобеспечения, чтобы сделать следующий вдох.
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
Вот где я работаю.
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
Сегодня я хочу поделиться с вами знанием,
01:24
is that our world is not one big solid rock.
21
84760
4376
что наш мир — не большой твёрдый камень.
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
Он больше похож на губку.
01:31
I can swim through a lot of the pores in our earth's sponge,
23
91960
3856
Я могу плыть сквозь большинство пор нашей губки-Земли,
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
а там, где мне это недоступно,
01:37
other life-forms and other materials can make that journey without me.
25
97280
5016
другие формы жизни и вещества совершают своё путешествие без меня.
01:42
And my voice is the one that's going to teach you
26
102320
3016
И именно мой голос поведает вам
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
о внутреннем мире Земли-матушки.
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
Никаких путеводителей не существовало в те дни,
01:53
when I decided to be the first person to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
когда я решила стать первым человеком, нырнувшим в пещеры айсбергов Антарктиды.
01:59
In 2000, this was the largest moving object on the planet.
30
119720
4416
В 2000 году это был крупнейший движущийся объект на планете.
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
Это был осколок шельфового ледника Росса,
02:06
and we went down there to explore ice edge ecology
32
126200
2936
и мы углубились внутрь для исследования экологии ледового барьера
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
и поиска существующих подо льдом форм жизни.
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
Мы пользуемся ребризерами [изолирующими дыхательными аппаратами].
02:15
It's an awful lot like the same technology that is used for space walks.
35
135640
4216
Это практически та же технология, что и для выхода в открытый космос.
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
Эта технология позволяет нам погружаться глубже,
02:22
than we could've imagined even 10 years ago.
37
142360
2736
чем мы могли представить себе даже 10 лет назад.
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
Мы применяем газы с экзотическими названиями,
02:27
and we can make missions even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
а наши подводные заходы могут длиться до 20 часов.
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
Я работаю с биологами.
02:35
It turns out that caves are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
Оказывается, пещеры — хранилища удивительных форм жизни,
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
видов, о существовании которых мы никогда и не знали.
02:43
Many of these life-forms live in unusual ways.
43
163760
3296
Многие из них живут весьма необычно.
02:47
They have no pigment and no eyes in many cases,
44
167080
3936
У них нет цвета, зачастую нет глаз,
02:51
and these animals are also extremely long-lived.
45
171040
4496
а ещё они невероятные долгожители.
02:55
In fact, animals swimming in these caves today
46
175560
3456
Организмы, населяющие эти пещеры сегодня,
идентичны ископаемым останкам видов,
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
03:01
that predates the extinction of the dinosaurs.
48
181560
3336
живших до вымирания динозавров.
03:04
So imagine that: these are like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
Так что представьте: вы смотрите на плавающих динозавриков.
03:08
What can they teach us about evolution and survival?
50
188680
3440
Что можно по ним узнать об эволюции и выживании?
03:13
When we look at an animal like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
Посмотрим на этого рачка, плавающего в банке.
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
У него есть огромный ядовитый зуб.
03:20
He can actually attack something 40 times his size and kill it.
53
200040
4256
Он способен напасть на животное размером в 40 раз больше и убить его.
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
Будь он размером с кошку,
03:26
he'd be the most dangerous thing on our planet.
55
206120
2600
этот рачок был бы опаснейшим на планете.
03:29
And these animals live in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
Эти животные живут в необычайно красивых местах,
03:33
and in some cases, caves like this, that are very young,
57
213200
4616
иногда вот в таких пещерах, совсем молодых,
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
но сами их обитатели — древние создания.
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
Как же они сюда попали?
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
Я также работаю с физиками,
03:44
and they're interested oftentimes in global climate change.
61
224080
3616
которые зачастую заинтересованы вопросами глобальных изменений климата.
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
Они собирают камни в пещерах,
03:50
and they can slice them and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
разрезают их и изучают слои,
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
как кольца на срубе дерева.
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
По ним они могут заглянуть в прошлое
03:57
and learn about the climate on our planet at very different times.
66
237120
3696
и разузнать о климате на нашей планете в разные исторические эпохи.
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
Вещество красного цвета на фото —
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
пыль из пустыни Сахара.
04:06
So it's been picked up by wind, blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
То есть пыль оттуда, поднятая ветром, пересекла весь Атлантический океан.
04:10
It's rained down in this case on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
В данном случае она выпала с дождём на острове Абако на Багамах.
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
Её впитала почва,
04:16
and deposits itself in the rocks within these caves.
72
256880
3976
и пыль осела на камнях внутри пещеры.
04:20
And when we look back in the layers of these rocks, we can find times
73
260880
3816
Смотря на эти слои внутри камней, мы можем отыскать периоды,
04:24
when the climate was very, very dry on earth,
74
264720
2776
когда климат на планете был очень и очень сухим,
04:27
and we can go back many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
сотни тысяч лет назад.
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
Палеоклиматологам также интересно знать,
04:34
in where the sea level stands were at other times on earth.
77
274840
3296
каков был уровень океана на планете в разные периоды времени.
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
Здесь, на Бермудах, я и моя команда совершили
04:40
on the deepest manned dives ever conducted in the region,
79
280400
3056
самое глубокое погружение, предпринятое человеком в этом регионе.
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
Мы искали местá,
04:45
where the sea level used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
где уровень океана раньше совпадал с уровнем береговой линии,
04:48
many hundreds of feet below current levels.
82
288680
2840
на многие сотни метров ниже сегодняшнего уровня.
04:52
I also get to work with paleontologists and archaeologists.
83
292880
3496
Я также работаю с палеонтологами и археологами.
04:56
In places like Mexico, in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
В пещерах Мексики, Багамских островов и даже Кубы
05:00
we're looking at cultural remains and also human remains in caves,
85
300800
4696
мы ищем окаменелости и человеческие останки.
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
Они многое раскрывают нам
05:06
about some of the earliest inhabitants of these regions.
87
306800
3080
о самых ранних обитателях этих мест.
05:10
But my very favorite project of all was over 15 years ago,
88
310760
3496
Но моим самым любимым проектом был тот, что мы делали 15 лет назад,
05:14
when I was a part of the team that made the very first
89
314280
2524
когда я находилась в составе команды,
05:16
accurate, three-dimensional map of a subterranean surface.
90
316828
3308
составившей самую первую точную трёхмерную карту подземной поверхности.
05:20
This device that I'm driving through the cave
91
320160
2376
Вот это устройство, которое я веду по пещере,
05:22
was actually creating a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
и создавало трёхмерную модель по мере продвижения.
Мы также использовали радио на ультранизких частотах
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
05:29
to broadcast back to the surface our exact position within the cave.
94
329120
4680
для передачи на поверхность информации о нашем точном положении в пещере.
05:34
So I swam under houses and businesses and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
Так я проплывала под домами и офисами, кегельбанами и полями для гольфа,
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
даже под рестораном Sonny's BBQ.
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
Это было невероятно и научило меня тому,
05:45
was that everything we do on the surface of our earth
98
345200
2896
что вся наша деятельность на поверхности
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
возвращается к нам в питьевой воде.
05:50
Our water planet is not just rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
Во́ды нашей планеты — это не только реки, озёра и океаны,
05:55
but it's this vast network of groundwater that knits us all together.
101
355360
4776
но и широкая сеть подземных вод, связывающих нас всех.
06:00
It's a shared resource from which we all drink.
102
360160
3856
Это общий источник, из которого мы все пьём.
06:04
And when we can understand our human connections with our groundwater
103
364040
4296
И как только мы осознаем нашу связь с подземными водами
06:08
and all of our water resources on this planet,
104
368360
2656
и всеми водными ресурсами на планете,
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
тогда мы начнём разрешать,
06:12
that's probably the most important issue of this century.
106
372800
3360
пожалуй, самую важную проблему этого столетия.
06:17
So I never got to be that astronaut that I always wanted to be,
107
377040
3416
Мне так и не довелось стать космонавтом, как я мечтала,
06:20
but this mapping device, designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
но вот этому устройству для создания карт, созданному Биллом Стоуном, доведётся.
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
Оно преобразилось.
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
Теперь это автономный подводный аппарат
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
с искусственным интеллектом,
06:30
and its ultimate goal is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
конечная цель которого — отправиться на луну Юпитера, Европу,
06:34
and explore oceans beneath the frozen surface of that body.
113
394160
4600
и исследовать океаны под замёрзшей поверхностью планеты.
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
Это так здóрово.
(Аплодисменты)
06:42
(Applause)
115
402160
5720
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7