The mysterious world of underwater caves | Jill Heinerth

476,610 views ・ 2016-02-08

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Natasha Kovacic-Horvath Reviewer: Ivan Stamenkovic
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
Ja sam podvodni istraživač
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
preciznije pećinski ronilac.
00:21
I wanted to be an astronaut when I was a little kid,
2
21200
2616
Želela sam da budem astronaut kada sam bila dete,
00:23
but growing up in Canada as a young girl, that wasn't really available to me.
3
23840
4600
ali u Kanadi kao mladoj devojci, to nije bilo dostupno za mene.
00:29
But as it turns out, we know a lot more about space
4
29680
3776
Ali izgleda da znamo mnogo više o svemiru
00:33
than we do about the underground waterways coursing through our planet,
5
33480
4336
nego o podzemnim vodenim putevima koji teku unutar naše planete,
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
prava životna sila Majke Zemlje.
00:41
So I decided to do something that was even more remarkable.
7
41720
3376
Tako sam odlučila da uradim nešto još izvanrednije.
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
Umesto istraživanja sveta van zemljine atmosfere,
00:47
I wanted to explore the wonders of inner space.
9
47600
3160
želela sam da istražim lepote sveta ispod površine.
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
Sad, većina ljudi će reći
00:53
that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
da je pećinsko ronjenje varovatno jedan od najopasnijih poduhvata.
00:58
I mean, imagine yourself here in this room,
12
58560
2896
Mislim, zamislite sebe ovde u ovoj sobi,
01:01
if you were suddenly plunged into blackness,
13
61480
2896
ako biste iznenada zaronili u tamu,
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
sa jedinim zadatkom da nađete izlaz,
01:06
sometimes swimming through these large spaces,
15
66840
2336
ponekad plivajući kroz prostrane površine,
01:09
and at other times crawling beneath the seats,
16
69200
3336
a nekad puzeći ispod sedišta,
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
prateći veoma precizna uputstva,
01:15
just waiting for the life support to provide your very next breath.
18
75120
4736
samo čekajući spasioce da vam obezbede sledeći udisaj.
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
Eto, to je moje radno mesto.
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
Ali ono što hoću da vas naučim danas
01:24
is that our world is not one big solid rock.
21
84760
4376
je da naš svet nije jedna čvrsta stena.
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
Mnogo više podseća na sunđer.
01:31
I can swim through a lot of the pores in our earth's sponge,
23
91960
3856
Ja mogu da plivam kroz mnogobrojne pore u sunđeru naše zemlje,
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
ali tamo gde ja ne mogu,
01:37
other life-forms and other materials can make that journey without me.
25
97280
5016
drugi oblici života i druge supstance mogu da putuju bez mene.
01:42
And my voice is the one that's going to teach you
26
102320
3016
I moj glas je onaj koji će da vas uči
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
o unutrašnjosti Majke Zemlje.
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
Nije bilo meni dostupnog priručnika
01:53
when I decided to be the first person to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
kada sam odlučila da budem prvi ronilac unutar Antartičkih ledenih bregova.
01:59
In 2000, this was the largest moving object on the planet.
30
119720
4416
U 2000, to je bio najveći pokretni objekat na planeti.
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
odlomio se od Ross Ice Lednika,
02:06
and we went down there to explore ice edge ecology
32
126200
2936
i mi smo se spustili tamo da istražimo ekologiju ledenog brega
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
i nadjemo oblike života ispod leda.
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
Tehnologija koju koristimo se zove rebreathers.
02:15
It's an awful lot like the same technology that is used for space walks.
35
135640
4216
To je veoma slična tehnologija onoj koja se koristi za svemirske šetnje.
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
Ova tehnologija nam omogućava da idemo dublje
02:22
than we could've imagined even 10 years ago.
37
142360
2736
nego što smo čak mogli i zamisliti pre deset godina.
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
Mi koristimo egzotične gasove,
02:27
and we can make missions even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
i možemo da ostanemo čak i do 20 sati pod vodom.
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
Ja radim sa biolozima.
02:35
It turns out that caves are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
Ispostavilo se da su pećine skladišta neverovatnih oblika života,
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
vrsta koje nismo zanli da su postojale.
02:43
Many of these life-forms live in unusual ways.
43
163760
3296
Mnogi od ovih oblika života žive na neuobičajen način.
02:47
They have no pigment and no eyes in many cases,
44
167080
3936
Nemaju pigment ni oči u većini slučajeva,
02:51
and these animals are also extremely long-lived.
45
171040
4496
i ove životinje takođe ekstremno dugo žive.
02:55
In fact, animals swimming in these caves today
46
175560
3456
Zapravo životinje koje plivaju u tim pećinama danas
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
su identične onim u datoteci nađenih fosila
03:01
that predates the extinction of the dinosaurs.
48
181560
3336
iz vremena pre istrebljenja dinosaurusa.
03:04
So imagine that: these are like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
Tako zamislite to: one su kao mali plivajući dinosaurusi.
03:08
What can they teach us about evolution and survival?
50
188680
3440
Šta nas oni uče o evoluciji i opstanku?
03:13
When we look at an animal like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
Kada gledamo životinju kao što je remipedia kako pliva u tegli,
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
on ima ogromne kljove pune otrova.
03:20
He can actually attack something 40 times his size and kill it.
53
200040
4256
On može napasti biće 40 puta veće od njega i ubiti ga.
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
Kada bi bio veličine mačke,
03:26
he'd be the most dangerous thing on our planet.
55
206120
2600
on bi bio najopasnije biće na našoj planeti.
03:29
And these animals live in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
A ove životinje žive na neverovatno lepim mestima
03:33
and in some cases, caves like this, that are very young,
57
213200
4616
i u nekim slučajevima, takve pećine su veoma mlade,
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
ipak životinje su prastare.
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
Kako li su dospele tamo?
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
Takođe radim sa fizičarima,
03:44
and they're interested oftentimes in global climate change.
61
224080
3616
i oni su često zainteresovani za globalne klimatske promene.
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
Oni uzimaju stene iz pećina,
03:50
and they can slice them and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
oni ih iseku i gledaju slojeve u steni,
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
slično kao kodovi u drvetu,
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
i mogu da broje unazad u istoriju
03:57
and learn about the climate on our planet at very different times.
66
237120
3696
i uče o klimi na našoj planeti u različitim razdobljima.
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
To crveno sto vidite na ovoj fotografiji
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
je zapravo prašina iz pustinje Sahara.
04:06
So it's been picked up by wind, blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
Poneo ju je vetar, i nanijeo preko Atlantskog Okeana.
04:10
It's rained down in this case on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
Pala je sa kišom u ovom slučaju na ostrvo Abaco u Bahamima.
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
Prodire u zemljište
04:16
and deposits itself in the rocks within these caves.
72
256880
3976
i taloži se u stenama unutar ovih pećina.
04:20
And when we look back in the layers of these rocks, we can find times
73
260880
3816
I onda kada gledamo slojeve tih pećina, možemo pronaći vreme
04:24
when the climate was very, very dry on earth,
74
264720
2776
kada je klima bila veoma, veoma suha na zemlji,
04:27
and we can go back many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
i možemo se vratiti mnogo stotina hiljada godina unazad.
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
Paleoklimatolozi su takodje zainteresovani
04:34
in where the sea level stands were at other times on earth.
77
274840
3296
gde su se nivoi mora nalazili u drugim periodima na zemlji.
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
Ovde u Bermudi, moj tim i ja smo kročili
04:40
on the deepest manned dives ever conducted in the region,
79
280400
3056
na najdublje ronilačke poduhvate ikad organizovane u regionu,
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
i tražili smo mesta
04:45
where the sea level used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
gde je nivo mora bio uz obalu
04:48
many hundreds of feet below current levels.
82
288680
2840
mnogo stotina stopa ispod trenutnog nivoa.
04:52
I also get to work with paleontologists and archaeologists.
83
292880
3496
Takođe radim sa paleontolozima i arheolozima.
04:56
In places like Mexico, in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
U mestima kao što je Meksiko, Bahami, i čak na Kubi,
05:00
we're looking at cultural remains and also human remains in caves,
85
300800
4696
mi tražimo ostatke kulturne baštine i ljudske ostatke u pećinama,
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
i oni nam govore puno
05:06
about some of the earliest inhabitants of these regions.
87
306800
3080
o nekim od najranijih stanovnika ovih oblasti.
05:10
But my very favorite project of all was over 15 years ago,
88
310760
3496
Ali moj omiljeni projekat je bio pre više od 15 godina,
05:14
when I was a part of the team that made the very first
89
314280
2524
kada sam bila deo tima koji je sačinio prvu
05:16
accurate, three-dimensional map of a subterranean surface.
90
316828
3308
preciznu, trodimenzionalnu mapu podzemne površine.
05:20
This device that I'm driving through the cave
91
320160
2376
Uređaj koji sam vozila kroz pećinu
05:22
was actually creating a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
je zapravo kreirao trodimenzionalni model dok smo vozili.
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
Takođe smo koristili nisko talasni radio
05:29
to broadcast back to the surface our exact position within the cave.
94
329120
4680
da prenesemo na površinu našu tačnu poziciju unutar pećine.
05:34
So I swam under houses and businesses and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
Tako sam ja plivala ispod kuća, radnji i kuglana i terena za golf,
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
i čak ispod Sonijevog BBQ restorana,
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
Prilično neverovatno, i to me je naučilo
05:45
was that everything we do on the surface of our earth
98
345200
2896
da sve što radimo na površini zemlje
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
vratiće nam se u vodi.
05:50
Our water planet is not just rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
Našu vodenu planetu ne čine samo reke, jezera i okeani,
05:55
but it's this vast network of groundwater that knits us all together.
101
355360
4776
nego i njena podvodna mreža koja nas spaja sve zajedno.
06:00
It's a shared resource from which we all drink.
102
360160
3856
To je zajednički resurs iz kojeg svi pijemo vodu.
06:04
And when we can understand our human connections with our groundwater
103
364040
4296
I kada budemo mogli razumeti našu povezanost sa podzemnim vodama
06:08
and all of our water resources on this planet,
104
368360
2656
i sa svim našim vodenim resursima na ovoj planeti,
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
onda ćemo raditi na problemu
06:12
that's probably the most important issue of this century.
106
372800
3360
koji je verovatno najvažniji u ovom veku.
06:17
So I never got to be that astronaut that I always wanted to be,
107
377040
3416
I tako ja nikada nisam postala astronaut kao što sam želela,
06:20
but this mapping device, designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
ali ovaj uređaj za kreiranje mapa koji je dizajnirao Dr. Bill Stone će biti.
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
Već je zapravo transformisan.
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
To je samostalno plivajući nezavisan robot
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
veštački inteligentan,
06:30
and its ultimate goal is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
i njegov krajnji cilj je da ode na Jupiterov mesec Europa
06:34
and explore oceans beneath the frozen surface of that body.
113
394160
4600
i istraži okeane ispod zamrznute površine nebeskog tela.
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
I to je neverovatno.
06:42
(Applause)
115
402160
5720
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7