下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroe Humphreys
校正: Takamitsu Hirono
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
私は水中探検家です
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
具体的には洞窟潜水士です
00:21
I wanted to be an astronaut
when I was a little kid,
2
21200
2616
子どもの頃は宇宙飛行士に
なりたかったのですが
00:23
but growing up in Canada as a young girl,
that wasn't really available to me.
3
23840
4600
カナダの女の子にとっては
実際には不可能でした
00:29
But as it turns out,
we know a lot more about space
4
29680
3776
でも宇宙については
00:33
than we do about the underground waterways
coursing through our planet,
5
33480
4336
母なる地球の生命線である
地下水路についてよりも
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
ずっとよく知られていると分かりました
00:41
So I decided to do something
that was even more remarkable.
7
41720
3376
だから もっと驚くべきことを
することにしました
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
宇宙の代わりに
00:47
I wanted to explore
the wonders of inner space.
9
47600
3160
地球内部の驚異を
探検したかったのです
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
多くの人が
00:53
that cave diving is perhaps
one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
洞窟潜水は恐らく最も危険な
活動の一つだといいます
00:58
I mean, imagine yourself
here in this room,
12
58560
2896
想像してみてください
この部屋にいるあなたが
01:01
if you were suddenly
plunged into blackness,
13
61480
2896
突然暗闇に押し込められて
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
ひたすら出口を探すのを任務とし
01:06
sometimes swimming
through these large spaces,
15
66840
2336
時には広い空間を泳ぎ
01:09
and at other times
crawling beneath the seats,
16
69200
3336
時には椅子の下を
這うようにして
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
細いガイドラインをたどって
01:15
just waiting for the life support
to provide your very next breath.
18
75120
4736
生命維持装置が次の息を
供給するのを待つのです
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
それが私の仕事場です
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
今日お教えしたいのは
01:24
is that our world
is not one big solid rock.
21
84760
4376
地球は一つの大きな
硬い岩ではないということです
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
むしろスポンジのようなものです
01:31
I can swim through a lot of the pores
in our earth's sponge,
23
91960
3856
私は地球のスポンジにある
たくさんの穴の中を泳げますが
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
行かれない場所でも
01:37
other life-forms and other materials
can make that journey without me.
25
97280
5016
他の生命体と物質が
私なしで旅しています
01:42
And my voice is the one
that's going to teach you
26
102320
3016
私は母なる地球の内部について
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
皆さんにお教えするつもりです
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
人類初の南極の氷山内部への
01:53
when I decided to be the first person
to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
潜水を決心した時
ガイドブックはありませんでした
01:59
In 2000, this was the largest
moving object on the planet.
30
119720
4416
2000年において
これは地球最大の移動物体でした
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
ロス氷棚が分離したものです
02:06
and we went down there
to explore ice edge ecology
32
126200
2936
氷縁の生態系を調査し
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
氷の下の生命体を
探すために潜りました
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
私たちはリブリーザー
と呼ばれる技術を使います
02:15
It's an awful lot like the same technology
that is used for space walks.
35
135640
4216
宇宙遊泳に使われる技術と
非常に似ています
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
この技術で
10年前に想像したよりも
02:22
than we could've imagined
even 10 years ago.
37
142360
2736
深く潜れるようになりました
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
私たちは特殊なガスを使い
02:27
and we can make missions
even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
水中で20時間もの任務でさえ可能です
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
私は生物学者たちと
一緒に働いています
02:35
It turns out that caves
are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
洞窟は驚くべき生物や
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
以前は存在を知らなかった
種の宝庫と分りました
02:43
Many of these life-forms
live in unusual ways.
43
163760
3296
これらの生物の多くは
独特な方法で生活しています
02:47
They have no pigment
and no eyes in many cases,
44
167080
3936
多くの場合 色素や目がなく
02:51
and these animals
are also extremely long-lived.
45
171040
4496
そして非常に長生きです
02:55
In fact, animals swimming
in these caves today
46
175560
3456
実は今日洞窟で
泳いでいる動物は
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
恐竜の絶滅以前の
03:01
that predates the extinction
of the dinosaurs.
48
181560
3336
化石として残されている種と全く同じものです
03:04
So imagine that: these are
like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
だから これらは小さな
泳ぐ恐竜だと想像してみて下さい
03:08
What can they teach us
about evolution and survival?
50
188680
3440
彼らは進化と生存について
何を教えてくれるのでしょうか?
03:13
When we look at an animal
like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
例えば この瓶の中で泳ぐ
ムカデエビのような動物は
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
大きな毒牙を持っています
03:20
He can actually attack something
40 times his size and kill it.
53
200040
4256
自分の40倍の大きさのものを
襲って殺せます
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
もしこれが
猫の大きさだとしたら
03:26
he'd be the most dangerous
thing on our planet.
55
206120
2600
地球上最も危険なもの
になるでしょう
03:29
And these animals live
in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
こうした動物たちは
とても美しい場所に住み
03:33
and in some cases,
caves like this, that are very young,
57
213200
4616
時にはこのように
とても新しい洞窟ですが
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
動物は古代のものです
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
どうやってそこに
行ったのでしょうか?
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
私は物理学者とも働いています
03:44
and they're interested oftentimes
in global climate change.
61
224080
3616
彼らは大抵地球の
気候変動に関心があります
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
洞窟内の岩を採取し
03:50
and they can slice them
and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
薄切りにして
岩の内部の層を調査します
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
木の年輪にそっくりで
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
歴史を遡ることができ
03:57
and learn about the climate on our planet
at very different times.
66
237120
3696
全く異なる時代の
地球の気候が分ります
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
この写真の赤い部分は
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
サハラ砂漠からの砂です
04:06
So it's been picked up by wind,
blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
風に拾われて大西洋を越えて
飛んできました
04:10
It's rained down in this case
on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
この場合 バハマのアバコ島に
大量に降り注ぎました
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
地面を通って染み込み
04:16
and deposits itself
in the rocks within these caves.
72
256880
3976
洞窟内の岩に堆積しました
04:20
And when we look back in the layers
of these rocks, we can find times
73
260880
3816
これらの岩の層を振り返ると
04:24
when the climate
was very, very dry on earth,
74
264720
2776
地球の気候が非常に乾燥していた
時代について分り
04:27
and we can go back
many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
何十万年も遡ることができます
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
古気候学者も他の時代において
04:34
in where the sea level stands were
at other times on earth.
77
274840
3296
地球の海面がどこにあったのかに
関心を持っています
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
ここバミューダで
私はチームと共に
04:40
on the deepest manned dives
ever conducted in the region,
79
280400
3056
この地域で最も深く
有人潜水を行いました
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
海面より何百フィートも下で
04:45
where the sea level
used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
かつて波が打ち寄せた
04:48
many hundreds of feet
below current levels.
82
288680
2840
海岸線を探したのです
04:52
I also get to work with paleontologists
and archaeologists.
83
292880
3496
古生物学者と考古学者とも
仕事を始めました
04:56
In places like Mexico,
in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
メキシコ バハマ
キューバなどのいくつかの場所で
05:00
we're looking at cultural remains
and also human remains in caves,
85
300800
4696
洞窟に残された文化遺跡と
人骨を調査しています
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
調査によって
05:06
about some of the earliest
inhabitants of these regions.
87
306800
3080
初期の地域住民について
いろいろなことが分ります
05:10
But my very favorite project of all
was over 15 years ago,
88
310760
3496
私のお気に入りの
プロジェクトは15年以上前
05:14
when I was a part of the team
that made the very first
89
314280
2524
地下の地形を正確な3Dの地図として
05:16
accurate, three-dimensional map
of a subterranean surface.
90
316828
3308
初めて作るチームの
一員だったものです
05:20
This device that I'm
driving through the cave
91
320160
2376
私が洞窟で運転している装置は
05:22
was actually creating
a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
運転している最中に
3Dモデルを作成していました
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
洞窟内での私たちの正確な位置を
05:29
to broadcast back to the surface
our exact position within the cave.
94
329120
4680
地上に伝えるために
超低周波無線機も使いました
05:34
So I swam under houses and businesses
and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
家、会社、ボーリング場、ゴルフコース
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
ソニーズBBQレストランの
下さえも泳ぎました
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
とても素晴らしかった
それで学んだのは
地球の表面での行いは
05:45
was that everything we do
on the surface of our earth
98
345200
2896
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
飲料水として自分に
返ってくるということです
05:50
Our water planet is not just
rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
私たちの水惑星は
川、湖、海だけでなく
05:55
but it's this vast network of groundwater
that knits us all together.
101
355360
4776
私たちを結び付ける地下水の
広大なネットワークなのです
06:00
It's a shared resource
from which we all drink.
102
360160
3856
それは私たち皆が飲む
共有資源です
06:04
And when we can understand
our human connections with our groundwater
103
364040
4296
地下水及び地球の水資源と
06:08
and all of our water resources
on this planet,
104
368360
2656
人間とのつながりを理解したら
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
恐らく今世紀最も重要な
06:12
that's probably the most important
issue of this century.
106
372800
3360
問題に取り組むでしょう
06:17
So I never got to be that astronaut
that I always wanted to be,
107
377040
3416
私はずっとなりたかった
宇宙飛行士になれませんでした
06:20
but this mapping device,
designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
でも ビル・ストーン博士が設計した
この地図作製装置はなれるでしょう
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
実際には姿を変えました
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
今や自泳式
自律型ロボットとなり
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
人工知能を持っています
06:30
and its ultimate goal
is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
その究極の目的は
木星の月のエウロパに行き
06:34
and explore oceans beneath
the frozen surface of that body.
113
394160
4600
凍結した表面下にある海を
探検することです
とても素晴らしいことです
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
06:42
(Applause)
115
402160
5720
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。