The mysterious world of underwater caves | Jill Heinerth

473,700 views ・ 2016-02-08

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kyunghee Jung 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
저는 수중 탐험가입니다.
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
정확히 말하자면 동굴 다이버지요.
00:21
I wanted to be an astronaut when I was a little kid,
2
21200
2616
저는 어렸을 때 우주 비행사가 되고 싶었습니다.
00:23
but growing up in Canada as a young girl, that wasn't really available to me.
3
23840
4600
하지만 캐나다에 사는 소녀에게는 불가능해 보이는 꿈이었습니다.
00:29
But as it turns out, we know a lot more about space
4
29680
3776
그런데 알고보니, 우리는 우주에 대해 아는 것보다
00:33
than we do about the underground waterways coursing through our planet,
5
33480
4336
우리의 행성을 뚫고 흐르는 지하 수로들에 대해 알고 있는 것이
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
훨씬 적다는 것을 알게 되었습니다.
00:41
So I decided to do something that was even more remarkable.
7
41720
3376
그래서 저는 한층 더 놀랄 만한 일에 뛰어들기로 결심했습니다.
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
대기권 밖의 우주를 탐험하는 것 대신에
00:47
I wanted to explore the wonders of inner space.
9
47600
3160
해면 밑에서 일어나는 경이를 탐험하기로 한 것입니다.
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
많은 사람들은 동굴 다이빙이
00:53
that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
할 수 있는 가장 위험한 임무 중 하나일거라 말할 겁니다.
00:58
I mean, imagine yourself here in this room,
12
58560
2896
예를 들어, 이 곳이 만약 수중인데
01:01
if you were suddenly plunged into blackness,
13
61480
2896
여러분이 갑자기 암흑 속으로 빠져들었다고 상상해 보십시오.
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
여기서 여러분의 유일한 과제는 출구를 찾는 것입니다.
01:06
sometimes swimming through these large spaces,
15
66840
2336
그러기 위해 때로는 이런 넓은 곳을 헤엄칠 수도 있겠지만
01:09
and at other times crawling beneath the seats,
16
69200
3336
어떨 때에는 바닥에 있는 흐린 기준선을 좇으면서
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
바닥 밑을 기어다녀야 할 수도 있을 겁니다.
01:15
just waiting for the life support to provide your very next breath.
18
75120
4736
다음 숨을 내뱉게 해 줄 생명 유지 장치를 기다리면서요.
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
제 업무 현장이 바로 그런 곳입니다.
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
하지만 제가 오늘 여러분께 알려 드리고 싶은 것은
01:24
is that our world is not one big solid rock.
21
84760
4376
우리의 세계가 단지 커다랗고 단단한 바위가 아니라
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
오히려 스펀지에 훨씬 가깝다는 것입니다.
01:31
I can swim through a lot of the pores in our earth's sponge,
23
91960
3856
저는 지구라는 스펀지의 수많은 구멍들을 통해 헤엄칠 수 있겠지만,
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
제가 그럴 수 없는 곳에서도,
01:37
other life-forms and other materials can make that journey without me.
25
97280
5016
어떤 생명체와 물질들은 그 여정을 해내고 있습니다.
01:42
And my voice is the one that's going to teach you
26
102320
3016
그리고 이제부터 저는 우리 어머니 지구의
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
내부에 대해 알려드릴 것입니다.
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
제가 남극의 빙산에서 동굴 다이빙을 하는
01:53
when I decided to be the first person to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
최초의 인간이 되고자 결심했을 때 제게는 어떠한 안내서도 없었습니다.
01:59
In 2000, this was the largest moving object on the planet.
30
119720
4416
2000년 당시 지구의 움직이는 것들 중에서도 가장 큰 것이었던 이 빙산은
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
로스 빙붕에서 떨어져 나온 것으로,
02:06
and we went down there to explore ice edge ecology
32
126200
2936
우리는 빙산면의 생태를 탐구하고 얼음 밑의 생명체들을 살펴보기 위해
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
그 얼음 밑으로 내려갔습니다.
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
이를 위해 우리는 수중 재호흡기라는
02:15
It's an awful lot like the same technology that is used for space walks.
35
135640
4216
우주 유영을 할 때 쓰이는 것과 매우 흡사한 기술을 사용하는데,
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
이 기술로 우리는 불과 10년 전에는
02:22
than we could've imagined even 10 years ago.
37
142360
2736
상상도 못 했을 정도의 깊은 곳까지 탐험할 수 있습니다.
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
우리는 특수한 가스를 사용하여
02:27
and we can make missions even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
수중에서 20시간 정도까지 임무를 수행할 수 있습니다.
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
저는 생물학자들과 일하면서,
02:35
It turns out that caves are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
동굴이 우리가 여태 그 존재를 알지 못했던
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
놀라운 생명체들의 보고임을 알게 되었습니다.
02:43
Many of these life-forms live in unusual ways.
43
163760
3296
이 생명체들 중의 대다수는 특이한 방식으로 살아갑니다.
02:47
They have no pigment and no eyes in many cases,
44
167080
3936
그들은 몸에 색소가 없고, 눈이 없는 경우가 많습니다.
02:51
and these animals are also extremely long-lived.
45
171040
4496
그리고 이 동물들은 아주 오래 삽니다.
02:55
In fact, animals swimming in these caves today
46
175560
3456
사실, 오늘날 이런 동굴들을 헤엄치는 동물들은
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
화석 기록에 있는 것들과 동일하며,
03:01
that predates the extinction of the dinosaurs.
48
181560
3336
공룡의 멸종 전부터 존재했던 것들입니다.
03:04
So imagine that: these are like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
그러니까 이것들은 헤엄칠줄 아는 작은 공룡들 같은 것이죠.
03:08
What can they teach us about evolution and survival?
50
188680
3440
진화와 생존에 관해서 우리에게 어떤 것을 알려줄 수 있을까요?
03:13
When we look at an animal like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
병 안에서 헤엄치고 있는 이 '레미피드'라는 생물에게는
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
독을 가진 커다란 송곳니들이 있습니다.
03:20
He can actually attack something 40 times his size and kill it.
53
200040
4256
이것은 실제로 자신의 40배 크기의 생물을 공격하여 죽일 수 있습니다.
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
만약 이것이 고양이의 크기였다면,
03:26
he'd be the most dangerous thing on our planet.
55
206120
2600
지구상에서 가장 위험한 것이 되었을 지도 모르죠.
03:29
And these animals live in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
이런 동물들은 굉장히 아름다운 곳에서 서식하는데,
03:33
and in some cases, caves like this, that are very young,
57
213200
4616
어떤 경우에는 이런 신생 동굴들에서 발견되기도 합니다.
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
생물 자체는 매우 나이가 많은데도 말입니다.
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
그것들은 어떻게 저기까지 간 걸까요?
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
저는 지구 기후 변화에
03:44
and they're interested oftentimes in global climate change.
61
224080
3616
관심을 보이는 물리학자들과도 일하는데,
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
그들은 동굴 안의 돌들을 가져다가
03:50
and they can slice them and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
그것들을 잘라서 돌 내부에 마치 나이테처럼 형성된
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
층들을 확인합니다.
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
그렇게 해서 그들은 역사를 거꾸로 되짚고
03:57
and learn about the climate on our planet at very different times.
66
237120
3696
다른 시간대에 지구의 기후가 어땠는지를 알아냅니다.
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
이 사진에서 보이는 붉은색은 사실
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
사하라 사막에서 온 흙먼지를 나타내는 겁니다.
04:06
So it's been picked up by wind, blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
바람에 의해 골라내어진 먼지들이 대서양을 가로질러 불어온 것으로,
04:10
It's rained down in this case on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
이 경우에는 바하마의 아바코 섬에 쏟아진 게 되겠군요.
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
땅을 통과해 스며든 흙이 침전되어
04:16
and deposits itself in the rocks within these caves.
72
256880
3976
동굴 안의 돌들을 이루게 된 겁니다.
04:20
And when we look back in the layers of these rocks, we can find times
73
260880
3816
그래서 이 돌들의 층들을 확인함으로써,
우리는 지구의 기후가 아주 많이 건조했었음을 알 수 있고,
04:24
when the climate was very, very dry on earth,
74
264720
2776
04:27
and we can go back many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
수 십만 년 전의 기후변화 또한 가늠할 수 있게 됩니다.
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
고 기후학자들은 시대에 따라
04:34
in where the sea level stands were at other times on earth.
77
274840
3296
해수면이 어디에 위치했는지에 관심을 가집니다.
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
이곳 버뮤다에서 동료들과 저는
04:40
on the deepest manned dives ever conducted in the region,
79
280400
3056
이 지역 사상 가장 깊은 곳까지 잠수하고자 했습니다.
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
우리는 현재 해수면의
04:45
where the sea level used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
수백 피트 아래에서, 한때는 해안가로 밀려와 철썩거렸을
04:48
many hundreds of feet below current levels.
82
288680
2840
과거 해수면의 위치를 찾고자 했습니다.
04:52
I also get to work with paleontologists and archaeologists.
83
292880
3496
저는 또한 고생물학자와 고고학자들과 일할 기회도 있었습니다.
04:56
In places like Mexico, in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
우리는 멕시코, 바하마, 심지어 쿠바 같은 곳에서
05:00
we're looking at cultural remains and also human remains in caves,
85
300800
4696
동굴 안에 잔재한 문화 유적들과 사람의 유해들을 면밀히 조사하였습니다.
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
그것들은 우리에게
05:06
about some of the earliest inhabitants of these regions.
87
306800
3080
그 지역에 살았던 초창기 거주민들 일부에 대해 많은 것들을 말해줍니다.
05:10
But my very favorite project of all was over 15 years ago,
88
310760
3496
하지만 제가 가장 최고로 꼽는 임무는, 15여 년 전
05:14
when I was a part of the team that made the very first
89
314280
2524
제가 지하 표면을 그린 최초의 정확한 3차원 지도를
05:16
accurate, three-dimensional map of a subterranean surface.
90
316828
3308
제작했던 팀의 일원이 되었을 때였습니다.
05:20
This device that I'm driving through the cave
91
320160
2376
제가 들고 이동하고 있는 이 장치는
05:22
was actually creating a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
사실 우리가 이동하는 것과 동시에 3차원 모형을 생성하고 있습니다.
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
또한 우리는 동굴 안에서의 우리의 정확한 위치를
05:29
to broadcast back to the surface our exact position within the cave.
94
329120
4680
지면 위로 전파하기 위해서 초저주파 무선을 사용했는데,
05:34
So I swam under houses and businesses and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
알고 보니 저는 가정집과 가게들, 볼링장과 골프장들,
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
심지어 유명 바베큐 체인점 밑을 헤엄쳐 지났더군요.
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
굉장하죠. 여기서 제가 깨달은 것은
05:45
was that everything we do on the surface of our earth
98
345200
2896
우리가 이 지구의 지면에서 하는 모든 일들이
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
우리가 마시는 것으로 되돌아온다는 것입니다.
05:50
Our water planet is not just rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
물의 세계는 단지 강이나 호수, 바다 뿐만이 아니라
05:55
but it's this vast network of groundwater that knits us all together.
101
355360
4776
우리 모두를 밀접하게 결합시키는 방대한 지하수 연결망에도 존재합니다.
06:00
It's a shared resource from which we all drink.
102
360160
3856
지하수는 우리 모두가 마시는 공용 자원입니다.
06:04
And when we can understand our human connections with our groundwater
103
364040
4296
따라서 인간과 지하수,
나아가 지구상의 모든 수자원과의 연관성을 이해한다면,
06:08
and all of our water resources on this planet,
104
368360
2656
우리는 아마도 금세기 가장 중요한 안건일
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
06:12
that's probably the most important issue of this century.
106
372800
3360
물 문제를 해결하기 위해 함께 애쓸 것입니다.
06:17
So I never got to be that astronaut that I always wanted to be,
107
377040
3416
저는 제가 항상 꿈꾸던 우주 비행사가 되지는 못했지만,
06:20
but this mapping device, designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
빌 스톤 박사가 고안한 이 지도 제작 장치는, 우주에 갈 수 있을 겁니다.
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
이제 이 장치는
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
인공 지능을 장착하여 자율적으로 항해하는
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
로봇으로 변모했습니다.
06:30
and its ultimate goal is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
이것의 궁극적인 목표는 목성의 위성인 유로파에 가서
06:34
and explore oceans beneath the frozen surface of that body.
113
394160
4600
그것의 얼어붙은 수면 밑 바다를 탐험하는 것입니다.
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
매우 놀라운 일입니다.
(박수)
06:42
(Applause)
115
402160
5720
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7