The mysterious world of underwater caves | Jill Heinerth

476,610 views ・ 2016-02-08

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Carme Paz Reviewer: Xusto Rodriguez
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
Son exploradora submarina,
máis ben, unha mergulladora de cavernas.
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
Eu quería ser astronauta cando era unha nena
00:21
I wanted to be an astronaut when I was a little kid,
2
21200
2616
00:23
but growing up in Canada as a young girl, that wasn't really available to me.
3
23840
4600
pero en Canadá, daquela, non era posible.
Mais resulta que sabemos moito máis sobre o espazo
00:29
But as it turns out, we know a lot more about space
4
29680
3776
00:33
than we do about the underground waterways coursing through our planet,
5
33480
4336
que sobre os cursos subterráneos de auga que percorren o noso planeta,
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
a alma da Nai Terra.
00:41
So I decided to do something that was even more remarkable.
7
41720
3376
Por iso, decidín facer algo aínda máis importante.
En lugar de explorar o espazo exterior,
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
00:47
I wanted to explore the wonders of inner space.
9
47600
3160
quería explorar as marabillas do espazo interior.
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
Moita xente diravos
00:53
that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
que o mergullo en covas é talvez unha das tarefas máis perigosas.
00:58
I mean, imagine yourself here in this room,
12
58560
2896
É dicir, imaxinade que aquí, nesta sala,
01:01
if you were suddenly plunged into blackness,
13
61480
2896
de súpeto, quedaramos sumidos na escuridade,
coa única misión de atopar a saída,
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
01:06
sometimes swimming through these large spaces,
15
66840
2336
ás veces, nadando en grandes espazos,
01:09
and at other times crawling beneath the seats,
16
69200
3336
noutros momentos, arrastrándonos baixo os asentos,
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
seguindo unha estreita corda guía,
01:15
just waiting for the life support to provide your very next breath.
18
75120
4736
agardando o soporte vital para a seguinte respiración.
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
Ben, ese é o meu lugar de traballo.
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
Pero o que quero amosar hoxe
01:24
is that our world is not one big solid rock.
21
84760
4376
é que o noso mundo non é unha gran rocha sólida.
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
Parécese moito máis a unha esponxa.
01:31
I can swim through a lot of the pores in our earth's sponge,
23
91960
3856
Eu podo nadar por moitos dos poros da nosa esponxa terrestre,
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
mais onde eu non podo,
01:37
other life-forms and other materials can make that journey without me.
25
97280
5016
outras formas de vida e materiais poden facer esa viaxe sen min.
01:42
And my voice is the one that's going to teach you
26
102320
3016
E a miña voz é a que vos vai mostrar
o interior da Nai Terra.
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
Eu non tiven ningunha guía
01:53
when I decided to be the first person to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
cando decidín ser a primeira persoa en bucear dentro dos icebergs antárticos.
01:59
In 2000, this was the largest moving object on the planet.
30
119720
4416
No 2000, este foi o obxecto máis grande en movemento no planeta.
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
Desprendeuse da Barreira de Xeo de Ross
02:06
and we went down there to explore ice edge ecology
32
126200
2936
e nós fomos alí para explorar a ecoloxía do xeo
e buscar formas de vida baixo el.
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
Usamos unha tecnoloxía chamada rebreathers.
02:15
It's an awful lot like the same technology that is used for space walks.
35
135640
4216
É moi parecida á tecnoloxía usada nas camiñadas espaciais.
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
Esta tecnoloxía permítenos ir máis ao fondo
02:22
than we could've imagined even 10 years ago.
37
142360
2736
do que imaxinabamos mesmo hai 10 anos.
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
Usamos gases exóticos
02:27
and we can make missions even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
e facemos misións baixo a auga de máis de 20 horas.
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
Traballo con biólogos.
02:35
It turns out that caves are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
Resulta que as covas son almacéns de incribles formas de vida,
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
de especies descoñecidas.
02:43
Many of these life-forms live in unusual ways.
43
163760
3296
Moitas destas formas de vida viven de xeitos estraños.
Non teñen pigmentos, ás veces nin ollos,
02:47
They have no pigment and no eyes in many cases,
44
167080
3936
e estes animais tamén son moi lonxevos.
02:51
and these animals are also extremely long-lived.
45
171040
4496
02:55
In fact, animals swimming in these caves today
46
175560
3456
De feito, os animais que hoxe nadan nesas covas
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
son idénticos aos do rexistro fósil
03:01
that predates the extinction of the dinosaurs.
48
181560
3336
anterior á extinción dos dinosauros.
03:04
So imagine that: these are like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
Así que imaxinade que son como pequenos dinosauros que nadan.
03:08
What can they teach us about evolution and survival?
50
188680
3440
Que poden ensinarnos sobre evolución e supervivencia?
Cando observamos un remípede como este que nada no frasco,
03:13
When we look at an animal like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
vemos que ten cabeiros xigantes con veleno.
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
03:20
He can actually attack something 40 times his size and kill it.
53
200040
4256
Pode atacar algo 40 veces máis grande ca el e matalo.
Se tivese o tamaño dun gato,
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
sería o ser máis perigoso do planeta.
03:26
he'd be the most dangerous thing on our planet.
55
206120
2600
03:29
And these animals live in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
E estes animais viven en lugares moi fermosos
e nalgúns casos, en covas coma esta, que son moi novas
03:33
and in some cases, caves like this, that are very young,
57
213200
4616
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
aínda que os animais son antigos.
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
Como chegaron aí?
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
Tamén traballo con físicos,
e moitas veces interésanse polo cambio climático global.
03:44
and they're interested oftentimes in global climate change.
61
224080
3616
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
Poden coller as rochas dentro das covas,
03:50
and they can slice them and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
poden cortalas en rodas e mirar as capas interiores,
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
que son como aneis dunha árbore,
e poden recuar na historia
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
e aprender sobre o clima do planeta en tempos moi afastados.
03:57
and learn about the climate on our planet at very different times.
66
237120
3696
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
O vermello que vedes nesta foto
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
En realidade, é po do deserto do Sáhara.
04:06
So it's been picked up by wind, blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
O vento recolleuno e empurrouno a través do Atlántico.
04:10
It's rained down in this case on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
A choiva depositouno, neste caso, na illa de Abaco nas Bahamas.
A terra absorbeuno
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
04:16
and deposits itself in the rocks within these caves.
72
256880
3976
e pousouno nas rochas dentro destas covas.
04:20
And when we look back in the layers of these rocks, we can find times
73
260880
3816
E ao mirar as capas destas rochas podemos atopar os tempos
04:24
when the climate was very, very dry on earth,
74
264720
2776
en que o clima era moi moi seco na Terra
04:27
and we can go back many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
e podemos recuar centos de miles de anos.
Aos paleoclimatólogos tamén lles interesa
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
04:34
in where the sea level stands were at other times on earth.
77
274840
3296
coñecer onde estaba o nivel do mar noutros tempos da Terra.
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
Aquí, nas Bermudas, o meu equipo e eu embarcamos
04:40
on the deepest manned dives ever conducted in the region,
79
280400
3056
nas inmersións tripuladas máis profundas na historia da rexión
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
e buscamos lugares
en que o nivel do mar acostumaba tocar a costa,
04:45
where the sea level used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
04:48
many hundreds of feet below current levels.
82
288680
2840
moitos centos de metros por baixo dos niveis actuais.
04:52
I also get to work with paleontologists and archaeologists.
83
292880
3496
Tamén traballo con paleontólogos e arqueólogos.
En lugares como México, nas Bahamas e mesmo en Cuba,
04:56
In places like Mexico, in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
05:00
we're looking at cultural remains and also human remains in caves,
85
300800
4696
analizamos restos culturais e tamén restos humanos nas covas,
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
e dinnos moito
05:06
about some of the earliest inhabitants of these regions.
87
306800
3080
sobre algúns dos primeiros habitantes destas rexións.
Pero o meu proxecto preferido foi hai máis de 15 anos,
05:10
But my very favorite project of all was over 15 years ago,
88
310760
3496
cando fun parte do equipo que fixo o primeiro
05:14
when I was a part of the team that made the very first
89
314280
2524
05:16
accurate, three-dimensional map of a subterranean surface.
90
316828
3308
mapa tridimensional preciso dunha superficie subterránea.
Este dispositivo que guío a través da cova
05:20
This device that I'm driving through the cave
91
320160
2376
05:22
was actually creating a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
en realidade ía creando un modelo tridimensional mentres conduciamos.
Tamén usamos radio de frecuencia ultrabaixa
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
05:29
to broadcast back to the surface our exact position within the cave.
94
329120
4680
para retransmitirlle á superficie a nosa posición exacta na cova.
Así que nadei baixo vivendas, negocios, casas de birlos e campos de golf
05:34
So I swam under houses and businesses and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
e mesmo por baixo dun BBQ Restaurant.
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
Algo extraordinario, e o que isto me ensinou
05:45
was that everything we do on the surface of our earth
98
345200
2896
foi que todo o que facemos na superficie da Terra
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
hásenos devolver para beber.
05:50
Our water planet is not just rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
O noso planeta de auga non son só ríos, lagos e océanos
05:55
but it's this vast network of groundwater that knits us all together.
101
355360
4776
senón unha ampla rede de auga subterránea que nos conecta a todos.
06:00
It's a shared resource from which we all drink.
102
360160
3856
É un recurso compartido do que todos bebemos.
E cando entendemos as conexións humanas coas augas subterráneas
06:04
And when we can understand our human connections with our groundwater
103
364040
4296
06:08
and all of our water resources on this planet,
104
368360
2656
e todos os recursos hídricos do planeta,
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
entón ocuparémonos do problema
06:12
that's probably the most important issue of this century.
106
372800
3360
que quizais sexa o asunto máis importante deste século.
Así que nunca cheguei a ser a astronauta que sempre quixen ser,
06:17
So I never got to be that astronaut that I always wanted to be,
107
377040
3416
06:20
but this mapping device, designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
pero este dispositivo de mapeo deseñado polo Dr. Bill Stone serao.
En realidade transformouse.
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
Agora é un robot autónomo que nada,
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
con intelixencia artificial,
06:30
and its ultimate goal is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
e o seu obxectivo final é ir a Europa, a lúa de Xúpiter
explorar os océanos que están baixo a súa superficie conxelada.
06:34
and explore oceans beneath the frozen surface of that body.
113
394160
4600
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
E iso é bastante abraiante.
06:42
(Applause)
115
402160
5720
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7