The mysterious world of underwater caves | Jill Heinerth

476,610 views ・ 2016-02-08

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Gustina Jaraitė Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:13
I'm an underwater explorer,
0
13440
2600
Aš esu povandeninio pasaulio tyrinėtoja,
00:17
more specifically a cave diver.
1
17480
2800
tiksliau, urvų nardytoja.
00:21
I wanted to be an astronaut when I was a little kid,
2
21200
2616
Kai buvau maža, norėjau būti astronaute,
00:23
but growing up in Canada as a young girl, that wasn't really available to me.
3
23840
4600
bet būnant mažai mergaitei, augančiai Kanadoje, tai buvo nepasiekiama.
00:29
But as it turns out, we know a lot more about space
4
29680
3776
Bet pasirodo, mes žinome daug daugiau apie kosmosą,
00:33
than we do about the underground waterways coursing through our planet,
5
33480
4336
nei žinome apie požeminius vandenis, skalaujančius mūsų planetą,
00:37
the very lifeblood of Mother Earth.
6
37840
2960
patį mūsų motinos Žemės kraują.
00:41
So I decided to do something that was even more remarkable.
7
41720
3376
Taigi aš nusprendžiau padaryti kai ką, kas buvo dar labiau nepaprasta.
00:45
Instead of exploring outer space,
8
45120
2456
Vietoj kosmoso tyrinėjimo,
00:47
I wanted to explore the wonders of inner space.
9
47600
3160
aš norėjau ištyrinėti vidinės erdvės stebuklus.
00:51
Now, a lot of people will tell you
10
51920
1656
Dabar daugybė žmonių jums pasakys,
00:53
that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors.
11
53600
4120
kad nardymas urvuose yra vienas iš pavojingiausių išsūkių.
00:58
I mean, imagine yourself here in this room,
12
58560
2896
Turiu galvoje, įsivaizduokite save šitame kambaryje,
01:01
if you were suddenly plunged into blackness,
13
61480
2896
jeigu jūs staiga būtumėte panardintas į juodumą,
01:04
with your only job to find the exit,
14
64400
2416
su vienintele užduotimi: surasti išėjimą,
01:06
sometimes swimming through these large spaces,
15
66840
2336
kartais plaukiant per šias didžiules erdves,
01:09
and at other times crawling beneath the seats,
16
69200
3336
ir kartais ropojant po kėdėmis,
01:12
following a thin guideline,
17
72560
2536
sekant ploną gairę,
01:15
just waiting for the life support to provide your very next breath.
18
75120
4736
laukiant gyvybės palaikymą suteikiančio sekančio įkvėpimo.
01:19
Well, that's my workplace.
19
79880
1720
Na, tai mano darbovietė.
01:22
But what I want to teach you today
20
82760
1976
Tačiau, ko šiandien noriu jus išmokyti
01:24
is that our world is not one big solid rock.
21
84760
4376
yra tai, kad mūsų pasaulis nėra tik didelis, kietas akmuo.
01:29
It's a whole lot more like a sponge.
22
89160
1960
Jis labiau primena kempinę,
01:31
I can swim through a lot of the pores in our earth's sponge,
23
91960
3856
Aš galiu praplaukti per daugybę porų šitoje mūsų Žemės kempinėje,
01:35
but where I can't,
24
95840
1416
bet kur negaliu –
01:37
other life-forms and other materials can make that journey without me.
25
97280
5016
kitos gyvybės formos ir kitos medžiagos gali įgyvendinti tą kelionę be manęs.
01:42
And my voice is the one that's going to teach you
26
102320
3016
Ir mano balsas išmokys jus
01:45
about the inside of Mother Earth.
27
105360
2920
apie mūsų motinos Žemės vidų.
01:50
There was no guidebook available to me
28
110640
2976
Man nebuvo prieinamas joks turistinis vadovas,
01:53
when I decided to be the first person to cave dive inside Antarctic icebergs.
29
113640
6056
kai aš nusprendžiau būti pirmuoju žmogumi, panersiančiu į Antarkties ledkalnių vidų.
01:59
In 2000, this was the largest moving object on the planet.
30
119720
4416
2000-aisiais tai buvo didžiausias judantis objektas visoje planetoje.
02:04
It calved off the Ross Ice Shelf,
31
124160
2016
Jis atskilo nuo Ross ledo masyvo,
02:06
and we went down there to explore ice edge ecology
32
126200
2936
ir mes nusileidome ten, kad ištyrinėtume ledo krašto ekologiją
02:09
and search for life-forms beneath the ice.
33
129160
2640
ir paieškotume gyvybės formų po ledu.
02:12
We use a technology called rebreathers.
34
132440
3176
Mes naudojome technologiją pavadintą rebrizeriais.
02:15
It's an awful lot like the same technology that is used for space walks.
35
135640
4216
Tai baisiai panašu į technologiją, kuri naudojama pasivaikščiojimams kosmose.
02:19
This technology enables us to go deeper
36
139880
2456
Ši technologija leido mums panirti giliau
02:22
than we could've imagined even 10 years ago.
37
142360
2736
nei galėjome pasvajoti prieš dešimt metų.
02:25
We use exotic gases,
38
145120
2056
Mes naudojame egzotines dujas,
02:27
and we can make missions even up to 20 hours long underwater.
39
147200
5200
ir galime atlikti misijas, trunkančias iki 20 valandų po vandeniu.
02:33
I work with biologists.
40
153160
2176
Aš dirbu su biologais.
02:35
It turns out that caves are repositories of amazing life-forms,
41
155360
4536
Pasirodo, kad urvai yra nuostabių gyvybės formų saugyklos,
02:39
species that we never knew existed before.
42
159920
2800
rūšių, apie kurių egzistavimą nežinojome.
02:43
Many of these life-forms live in unusual ways.
43
163760
3296
Daugybė šių gyvybės formų gyvuoja netradiciniais būdais.
02:47
They have no pigment and no eyes in many cases,
44
167080
3936
Jie neturi pigmento ir daugeliu atveju akių,
02:51
and these animals are also extremely long-lived.
45
171040
4496
ir šie gyvūnai yra itin ilgaamžiai.
02:55
In fact, animals swimming in these caves today
46
175560
3456
Iš tikrųjų, gyvūnai plaukiojantys šiuose urvuose šiandien
02:59
are identical in the fossil record
47
179040
2496
yra identiški iškasenų duomenims,
03:01
that predates the extinction of the dinosaurs.
48
181560
3336
kurie yra datuojami dinozaurų išnykimo laikams.
03:04
So imagine that: these are like little swimming dinosaurs.
49
184920
3736
Tai įsivaizduokite, kad jie yra lyg plaukiojantys dinozaurai.
03:08
What can they teach us about evolution and survival?
50
188680
3440
Ko jie gali mus išmokyti apie evoliuciją ir išlikimą?
03:13
When we look at an animal like this remipede swimming in the jar,
51
193120
4016
Kai mes žiūrime į gyvūną, kaip ši ramipedija, plaukiojanti stiklainyje,
03:17
he has giant fangs with venom.
52
197160
2856
jis turi didžiules nuodingas iltis.
03:20
He can actually attack something 40 times his size and kill it.
53
200040
4256
Jis gali užpulti ir pribaigti ką nors net 40 kartų didesnį už jį patį.
03:24
If he were the size of a cat,
54
204320
1776
Jeigu būtume katės dydžio,
03:26
he'd be the most dangerous thing on our planet.
55
206120
2600
jis būtų pavojingiausias dalykas mūsų planetoje.
03:29
And these animals live in remarkably beautiful places,
56
209920
3256
Ir šie gyvūnai gyvena neapsakomai gražiose vietose,
03:33
and in some cases, caves like this, that are very young,
57
213200
4616
ir kai kuriais atvejais šitokie urvai, kurie yra labai jauni,
03:37
yet the animals are ancient.
58
217840
1736
bet visgi gyvūnai yra senoviniai.
03:39
How did they get there?
59
219600
1280
Kaip jie ten pateko?
03:41
I also work with physicists,
60
221880
2176
Aš taip pat dirbu su fizikais,
03:44
and they're interested oftentimes in global climate change.
61
224080
3616
ir jie dažnai domisi pasauliniu klimato atšilimu.
03:47
They can take rocks within the caves,
62
227720
2296
Jie gali paimti akmenis iš urvų,
03:50
and they can slice them and look at the layers within with rocks,
63
230040
3056
ir jie gali juos perpjauti ir pažiūrėti į akmens sluoksnius,
03:53
much like the rings of a tree,
64
233120
1936
panašiai kaip medžio rievės,
03:55
and they can count back in history
65
235080
2016
ir jie gali nusakyti istoriją
03:57
and learn about the climate on our planet at very different times.
66
237120
3696
ir sužinoti apie mūsų planetos klimatą įvairiais laikotarpiais.
04:00
The red that you see in this photograph
67
240840
2496
Raudona, kurią matote šioje nuotraukoje,
04:03
is actually dust from the Sahara Desert.
68
243360
3336
yra tikros dulkės iš Sacharos dykumos.
04:06
So it's been picked up by wind, blown across the Atlantic Ocean.
69
246720
4096
Taigi jos buvo pakeltos vėjo ir atpūstos per Atlanto vandenyną.
04:10
It's rained down in this case on the island of Abaco in the Bahamas.
70
250840
4376
Šiuo atveju jos išlijo Abaco saloje, Bahamuose.
04:15
It soaks in through the ground
71
255240
1616
Jos persisunkė per žemę
04:16
and deposits itself in the rocks within these caves.
72
256880
3976
ir susikaupia aplink akmenis šiuose urvuose.
04:20
And when we look back in the layers of these rocks, we can find times
73
260880
3816
Ir kaip žiūrime atgal į akmenų sluoksnius, mes galime atrasti laiką,
04:24
when the climate was very, very dry on earth,
74
264720
2776
kai klimatas Žemėje buvo labai labai sausas,
04:27
and we can go back many hundreds of thousands of years.
75
267520
3759
ir mes keliaujama atgal šimtus tūkstančių metų.
04:32
Paleoclimatologists are also interested
76
272560
2256
Paleoklimatologai taip pat domisi,
04:34
in where the sea level stands were at other times on earth.
77
274840
3296
koks buvo jūros lygis skirtingais laikotarpiais Žemėje.
04:38
Here in Bermuda, my team and I embarked
78
278160
2216
Bermuduose mano komanda ir aš ėmėmės
04:40
on the deepest manned dives ever conducted in the region,
79
280400
3056
giliausių nardymų kada nors atliktų šiame regione,
04:43
and we were looking for places
80
283480
1616
ir mes ieškome vietų
04:45
where the sea level used to lap up against the shoreline,
81
285120
3536
kur jūros lygis pakildavo virš pakrantės,
04:48
many hundreds of feet below current levels.
82
288680
2840
daugybę pėdų žemiau dabartinių lygių.
04:52
I also get to work with paleontologists and archaeologists.
83
292880
3496
Man taip pat tenka dirbti su paleontologais ir archeologais.
04:56
In places like Mexico, in the Bahamas, and even in Cuba,
84
296400
4376
Tokiose vietose kaip Meksika, Bahamai ar net Kuba,
05:00
we're looking at cultural remains and also human remains in caves,
85
300800
4696
mes ieškome kultūrinių liekanų ir žmonių palaikų urvuose,
05:05
and they tell us a lot
86
305520
1256
ir jie mums pasako daug
05:06
about some of the earliest inhabitants of these regions.
87
306800
3080
apie kai kuriuos ankstyviausius šių regionų gyventojus.
05:10
But my very favorite project of all was over 15 years ago,
88
310760
3496
Bet mano pats mėgstamiausias projektas buvo prieš 15 metų,
05:14
when I was a part of the team that made the very first
89
314280
2524
kai buvau dalis komandos, kuri sudarė patį pirmąjį
05:16
accurate, three-dimensional map of a subterranean surface.
90
316828
3308
tikslų, trijų matmenų podirvinio paviršiaus žemėlapį.
05:20
This device that I'm driving through the cave
91
320160
2376
Šis aparatas, kurį vairuoju per urvą,
05:22
was actually creating a three-dimensional model as we drove it.
92
322560
4456
iš tiesų kūrė trimatį modelį, kol mes jį valdėme.
05:27
We also used ultra low frequency radio
93
327040
2056
Mes dar naudojome ultra žemo dažnio radiją
05:29
to broadcast back to the surface our exact position within the cave.
94
329120
4680
tam, kad į paviršių transliuotume mūsų tikslią poziciją urve.
05:34
So I swam under houses and businesses and bowling alleys and golf courses,
95
334320
4816
Taigi aš plaukiau po namais ir įmonėmis, ir boulingo alėjomis, ir golfo laukais,
05:39
and even under a Sonny's BBQ Restaurant,
96
339160
3160
ir net po Sonny barbekiu restoranu.
05:43
Pretty remarkable, and what that taught me
97
343080
2096
Gana nepaprasta, ir tai mane išmokė,
05:45
was that everything we do on the surface of our earth
98
345200
2896
kad viskas, ką mes darome mūsų žemės paviršiuje,
05:48
will be returned to us to drink.
99
348120
2416
bus mums sugrąžinta gerti.
05:50
Our water planet is not just rivers, lakes and oceans,
100
350560
4776
Mūsų vandens planeta, tai ne tik upės, ežerai ir vandenynai,
05:55
but it's this vast network of groundwater that knits us all together.
101
355360
4776
bet didžiulis požeminio vandens tinklas, kuris mus visus sujungia.
06:00
It's a shared resource from which we all drink.
102
360160
3856
Tai bendras resursas, kurį visi geriame.
06:04
And when we can understand our human connections with our groundwater
103
364040
4296
ir kada galėsime suprasti mūsų žmogišką ryšį su požeminiais vandenimis
06:08
and all of our water resources on this planet,
104
368360
2656
ir visais vandens resursais šioje planetoje,
06:11
then we'll be working on the problem
105
371040
1736
tada pradėsime spręsti šią problemą,
06:12
that's probably the most important issue of this century.
106
372800
3360
kuri turbūt yra viena svarbiausių problemų šiame amžiuje.
06:17
So I never got to be that astronaut that I always wanted to be,
107
377040
3416
Taigi aš taip ir netapau astronaute, kuria norėjau būti,
06:20
but this mapping device, designed by Dr. Bill Stone, will be.
108
380480
3616
bet šis kartografavimo įrenginys, sukurtas daktaro Bill Stone, taps.
06:24
It's actually morphed.
109
384120
1416
Jis iš tiesų išaugo.
06:25
It's now a self-swimming autonomous robot,
110
385560
3296
Dabar tai savarankiškai plaukiantis automatinis robotas,
06:28
artificially intelligent,
111
388880
1656
dirbtinis intelektas,
06:30
and its ultimate goal is to go to Jupiter's moon Europa
112
390560
3576
ir jo galutinis tikslas yra nukeliauti į Jupiterio palydovą Europą,
06:34
and explore oceans beneath the frozen surface of that body.
113
394160
4600
ir ištyrinėti vandenynus po suledėjusiu jo kūno paviršiumi.
06:39
And that's pretty amazing.
114
399480
1920
Ir tai yra ganėtinai nuostabu.
06:42
(Applause)
115
402160
5720
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7