Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

70,883 views ・ 2011-11-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Halyna Kutsyk Утверджено: Andriy Drozd
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
Привіт. Сьогодні я пропоную вам переглянути
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
вісім моїх проектів,
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
в співпраці з Сореном Порсом, митцем з Данії.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
Наша команда називається Порс і Рао,
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
ми живемо та працюємо в Індії.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
Я хочу почати з першої роботи
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
яку я називаю "Телефон для дядька"
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
Мене надихнув на це мій дядько
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
який постійно просив мене робити йому якісь послуги
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
так ніби я була ним -
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
ввімкнути світло, чи принести йому склянку води,
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
пачку цигарок.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
З часом, це почало дратувати мене,
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
це було щось на кшталт контролю.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
Але звичайно, я нічого не могла сказати
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
тому що дядько - це поважна особа
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
в Індійських сім'ях.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
Найбільш складною ситуацією, яка завжди мене дратувала
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
було те, як він користувався телефоном.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
Він тримав телефону трубку і чекав поки я не наберу йому номер.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
І у відповідь на це я зробила подарунок своєму дядьку,
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
"Телефон для дядька".
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
Він такий довгий, що потрібно аж двоє людей для його використання.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
Якраз так мій дядько користується телефоном, який призначений для одного користувача.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
Дивно. Але коли я поїхала навчатися в колеж,
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
мені бракувало цього.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
Тому я зробила для дядька золоту друкарську машинку
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
за допомогою якої він міг передавати свої команди
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
своїм племінникам та племінницям будь-куди через електронну пошту.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
Все що йому потрібно було зробити - це взяти клаптик паперу, закрутити його в каретку друкарської машинки
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
надрукувати своє повідомлення чи наказ і витягнути папір.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
Ця машинка автоматично пошле повідомлення до особи, якій воно було призначене
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
як електронне повідомлення
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
Ось так ми вмонтували пристрій
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
що розуміє всі механічні рухи
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
та перетворює їх в електронні.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
Тому мій дядько має справу лише з механічним інтерфейсом.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
Звичайно, прилад має бути грандіозним і бути, певною мірою, ритуалом,
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
так як це любить мій дядько.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
Наступна наша робота - це прилад, чутливий до звуків
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
який ми назвали "Гномики".
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
Ми хотіли створити ефект оточення
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
дуже сором'язливими, чутливими та милими істотами.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
Отож, як він працює: у нас є панелі на стіні,
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
а за ними, ці маленькі істоти, що ховаються.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
І як тільки стає тихо, вони виповзають.
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
І якщо, наприклад, мертва тиша, то вони витягають свою шию.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
А якщо почують найменший шум, то одразу ховаються.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
Ці панелі у нас знаходяться на трьох стінах кімнати.
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
І більш ніж 500 маленьких гномиків ховаються за ними.
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
Ось як це працює.
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
Це одне з відео.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
Коли тихо, вони з'являються.
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
І вони чують як люди, як справжні, живі істоти.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
В них імунітет на звуки, що лякають їх.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
І вони не реагують на фонові звуки.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
Ви можете, наприклад чути, як їде поїзд, а вони на це не зреагують.
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(Шум)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
Але вони реагують на звуки, які попереду них. Зараз ви почуєте.
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(Свист)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
Нам було дуже важко
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
зробити їх настільки живими, наскільки це можливо.
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
Кожен гном має власну стратегію поведінки та психіку,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
зміни настрою, особистість, і.т.д.
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
Ось зразок, ще на ранніх стадіях нашої розробки
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
Звичайно, зараз все вже модернізовано.
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
Ми зробили так, що вони можуть реагувати на людей,
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
але люди, в основному, гралися з ними як з дітьми.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
Ця відео-розробка називається "Невидимка".
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
І для нас було інтригою,
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
придумати це поняття невидимості.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
Як це відчути невидимість?
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
Ми співпрацювали з компанією,
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
що спеціалізується на камерах спостереження,
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
і попросили їх допомогти нам розробити програмне забезпечення,
03:28
using a camera
75
208260
2000
з використанням камери,
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
яка б спостерігала за людьми в приміщенні, слідувала за ними
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
і заміщала їх фоном, робила їх невидимою.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
Зараз я хочу показати вам ще давню модель цього.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
Справа, ви бачите мого колегу, Сорена,
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
який знаходиться в кімнаті.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
А зліва, ви бачите оброблене відео
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
де камера зробила його невидимим.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
Сорен заходить в приміщення. Оп. І він невидимий.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
Ви бачите як камера слідує за ним та стирає його.
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
Це ще давнє відео,
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
ми ще не розробили це до кінця,
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
але незабаром ми відшліфуємо цю ідею.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
Отож, як ми робили це: це було в кімнаті, де була встановлена камера, напрямлена на кімнату,
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
і на кожній стіні був монітор.
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
І коли люди заходили в кімнату,
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
вони бачили себе на моніторі, з однією відмінністю:
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
одна людина постійно була невидима
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
де б вона не знаходилась в приміщенні.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
Ця робота називається "Тінь сонця".
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
Це як клаптик паперу,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
вирізка з дитятчого малюнка
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
пляма від фарби на сонці.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
Спереду, предмет виглядає міцним і кремезним,
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
а збоку - майже непомітним.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
Отож, люди заходять в кімнату і майже не помічають його,
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
думають що це якась незрозуміла річ.
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
Але як тільки вони проходять повз,
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
він рухається вгору по стіні.
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
Втомлюється і падає кожен раз.
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(Сміх)
04:44
So this work
106
284260
2000
Отож, це є своєрідною
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
карикатурою на людину, яка є невизначеною.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
Голова якої настільки забита, що
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
вона як м'яч в капелюсі,
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
а тіло - як рослина.
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
Все що він робить це - рухається навкруги
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
як пяний на голові
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
дуже повільно і непередбачувано.
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
Він ніби замкнений в колі.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
Тому що, коли б не було кола, і підлога була б рівною,
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
він почав би блукати в просторі.
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
В цьому нема дротів.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
Я покажу вам зараз приклад -
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
коли людина заходить в кімнату, предмет активується.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
І він повільно,за кілька хвилин
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
піднімається,
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
і пізніше наступає момент
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
коли він ніби має впасти.
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
І це важливий момент,
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
тому що ми хотіли привити у глядача
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
інстинкт піти і допомогти, чи врятувати цей предмет.
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
Але він цього не потребує,
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
тому що він знову і знову старається піднятись.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
Для нас це було дуже технічно складне завдання,
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
і ми працювали дуже довго, як більшість з нас працює роками
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
щоб правильно працювала механіка і динаміка.
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
Для нас було важливо
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
зробити момент, ніби предмет падає,
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
бо коли б ми зробили його так ніби він піднімається вгору,
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
він би пошкодився,
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
а якби не падав достатньо, це б не нагадувало фатальність,
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
чи це відчуття бажання допомогти йому.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
Я хочу показати вам дуже коротке відео
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
де ми хочемо зробити експеримент - це швидше.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
Це мій колега. Він дозволив йому піти.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
Тепер він нервує, він хоче зловити його.
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
Але це не потрібно,
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
Тому що цей предмет може сам піднятися вгору.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
Це робота, яка дуже заінтригувала нас,
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
працюючи з хутром,
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
в якому тисячі оптичних волокон різних розмірів
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
блимають як нічне небо.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
І це - небозвід.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
Ми скрутили це у форму кульки,
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
у вигляді ведмедика,
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
який звисав зі стелі.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
Ми хотіли відділити
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
щось холодне, і далеке, і абстрактне, як всесвіт
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
в щось схоже на ведмедика,
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
який є заспокійливим та близьким.
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
І ідея в тому, що в якийсь момент
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
ви перестаєте дивитися на ведмедика
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
і сприймаєте його майже як отвір в просторі,
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
так ніби крізь нього ви споглядаєте сяюче нічне небо.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
Отож, це остання робота, і робота яка ще в розробці,
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
вона називається "Наповнювач простору".
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
Уявіть собі маленький кубик, ось такої величини
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
який стоїть перед вами посеред кімнати,
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
і коли ви наближаєтесь до нього, він хоче налякати вас
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
перетворюючись в куб,
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
вдвічі вищий та в чотири рази більший в розмірах.
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
І він продовжує рости,
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
щоб створити динаміку між людьми які рухаються навкруг -
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
ніби намагається
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
приховати таємницю всередині.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
Ми багато працюємо з технікою,
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
але насправді ми не любимо її,
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
тому що вона роками приносить багато страждань в нашій роботі.
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
Але ми використовуємо техніку, тому що нам цікаво,
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
як вона нам може допомогти
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
висловити емоції та стилі поведінки
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
в створіннях які ми створили.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
І коли створіння проникає в наш розум,
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
це виглядає як процес творення,
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
показує як це створіння хоче існувати
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
і якої форми воно хоче бути, і як хоче рухатися.
07:40
Thank you.
182
460260
2000
Дякую
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7