Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

Aparna Rao: High-Tech Kunst (mit einem Sinn für Humor)

70,883 views ・ 2011-11-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: TeeKay Kreissig Lektorat: Alex Boos
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
Hallo. Heute gebe ich Euch Einblicke in
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
in 8 meiner Projekte, die in Zusammenarbeit
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
mit dem dänischen Künstler Sören Pors entstanden.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
Wir nennen uns Pors & Rao
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
und wir leben und arbeiten in Indien.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
Ich möchte mit meinem allerersten Objekt beginnen,
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
das ich "Das Onkelfon" nenne.
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
Es wurde von der Marotte meines Onkels inspiriert,
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
mich stets zu bitten, Dinge für ihn zu erledigen,
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
als sei ich eine Verlängerung seines Körpers –
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
das Licht anzuschalten oder ihm ein Glas Wasser zu bringen,
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
ein Päckchen Zigaretten zu holen.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
Als ich aufwuchs, wurde es immer schlimmer,
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
und ich empfand es als eine Art von Kontrolle.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
Ich konnte natürlich nie etwas sagen,
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
denn ein Onkel ist eine Respektsperson
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
in indischen Familien.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
Was mich am meisten verwunderte und ärgerte
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
war seine Art am Festnetz zu telefonieren.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
Er hielt den Hörer und erwartete von mir, für ihn zu wählen.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
Als Antwort und als Geschenk für meinen Onkel
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
schuf ich "Das Onkelfon" für ihn.
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
Es ist so lang, dass es von zwei Leuten bedient werden muss.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
Genau wie mein Onkel ein Telefon, das für eine Person gedacht ist, benutzt.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
Das Problem ist jedoch, als ich daheim auszog und ans
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
College ging, fehlten mir seine Befehle.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
Also baute ich ihm eine goldene Schreibmaschine,
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
in die er seine Befehle eintippen konnte, um sie
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
seinen Neffen und Nichten als E-Mail zu versenden.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
Er musste ein Blatt Papier einlegen,
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
seine E-Mail oder Befehle eintippen und das Papier rausziehen.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
Die Maschine würde der betreffenden Person automatisch
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
den Brief als E-Mail schicken.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
Hier sieht man, dass wir sehr viel Elektronik einbauten,
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
die all die mechanischen Befehle
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
in digitale Befehle übersetzt.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
Mein Onkel bedient nur eine mechanische Schnittstelle.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
Ausserdem musste das Objekt sehr gross sein, und quasi rituell bedient werden,
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
so wie mein Onkel es mag.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
Die nächste Arbeit ist eine geräuschempfindliche Installation,
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
die wir liebevoll "Die Pygmäen" tauften.
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
Wir wollten den Eindruck vermitteln, von einer Horde
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
sehr schüchterner, sensibler und süsser Wesen umgeben zu sein.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
Wir haben also diese Panele an der Wand,
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
und dahinter verstecken sich die kleinen Wesen.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
Sobald es leise wird, kriechen sie heraus.
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
Wenn es noch stiller wird, recken sie ihre Hälse.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
Doch beim kleinsten Geräusch sind sie wieder weg.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
Wir hatten die Panele an drei Wänden des Raums.
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
Und über 500 Pygmäen, die sich dahinter versteckten.
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
Und so funktioniert es:
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
dies ist ein Video des Prototyps.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
Wenn es still ist, tauchen sie auf.
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
Und sie hören – wie Menschen oder andere reale Wesen.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
Daher werden sie bald immun gegen Geräusche, die sie erschrecken.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
Und sie reagieren nicht auf Hintergrundgeräusche.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
Gleich hört Ihr einen Zug, auf den sie nicht reagieren.
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(Geräusch des Zuges)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
Aber sie reagieren auf Geräusche im Vordergrund – wie man gleich hört.
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(Pfeifen)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
Wir haben hart gearbeitet, um sie
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
so lebensecht wie möglich zu gestalten.
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
Jeder Pygmäe hat sein eigenes Verhalten, seine eigene Psyche,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
Stimmungsschwankungen, Persönlichkeit usw.
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
Dies ist ein sehr früher Prototyp.
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
Später wurde es immer besser.
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
Wir liessen sie auf Leute reagieren und stellten fest,
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
dass die Leute sehr spielerisch und kindlich mit ihnen umgingen.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
Diese Videoinstallation heisst "Die fehlende Person".
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
Wir waren sehr angetan davon,
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
mit der Idee der Unsichtbarkeit zu spielen.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
Wie könnte man das Gefühl von Unsichtbarkeit entwickeln?
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
Also arbeiteten wir mit einer Firma,
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
die sich auf Überwachungstechnik spezialisiert hat,
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
und baten sie, uns eine Software zu entwickeln,
03:28
using a camera
75
208260
2000
für eine Kamera,
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
die Leute im Raum erkennt, ihnen folgt, und eine Person
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
durch den Hintergrund ersetzt, wodurch sie unsichtbar wird.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
Ich zeige Euch einen sehr frühen Prototypen.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
Rechts seht Ihr meinen Kollegen Sören,
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
der sich wirklich in dem Raum befindet.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
Und links seht ihr das bearbeitete Video,
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
wo die Kamera ihn unsichtbar macht.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
Sören betritt den Raum und – Puff – ist er verschwunden.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
Ihr seht, dass die Kamera ihm folgt und ihn auslöscht.
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
Es ist ein frühes Video, also haben wir
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
die Überlappung und den Rest noch nicht im Griff,
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
aber das wurde bald darauf verfeinert.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
Wir benutzten also eine Kamera, die den Raum aufnahm
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
und an jeder Wand einen Monitor.
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
Sobald Leute den Raum betraten, sahen sie sich
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
in den Monitoren – nur mit einem Unterschied:
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
eine Person war ständig unsichtbar,
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
wo immer sie sich im Raum auch hinbewegte.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
Diese Arbeit nennen wir "Der Sonnenschatten".
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
Es war wie ein Stück Papier,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
eine ausgeschnittene Kinderzeichnung
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
von verschüttetem Öl oder von einer Sonne.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
Von vorn wirkte dieses Objekt stark und robust,
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
von der Seite allerdings sehr schwach.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
Beim Betreten des Raumes ignorierten die Leute es fast,
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
und hielten es für herumliegenden Müll.
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
Sobald sie aber daran vorbeigingen,
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
begann es, ruckartig die Wand hochzuklettern.
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
Immer wieder brach es erschöpft zusammen.
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(Gelächter)
04:44
So this work
106
284260
2000
Diese Arbeit
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
ist die Karikatur eines umgedrehten Menschen.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
Sein Kopf ist so schwer, voller schwerer Gedanken,
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
dass er quasi in seinen Hut gefallen ist,
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
aus dem sein Körper wie aus einem Blumentopf emporwächst.
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
Er bewegt sich auf seinem Kopf umher
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
in einer sehr betrunkenen Art und Weise
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
mit unvorhersehbaren, sehr langsamen Bewegungen.
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
Debei wird er von diesem Kreis eingeschränkt.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
Wäre der Kreis bei einem flachen Boden nicht da,
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
würde er durch den Raum wandern.
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
Es gibt keine Drähte.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
Ich zeige Euch ein Beispiel:
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
wenn Menschen den Raum betreten, aktivieren sie das Objekt.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
Sehr langsam, während einiger Minuten
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
richtet es sich fast schmerzhaft auf
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
gewinnt dann Schwung,
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
und wirkt, als ob es gleich stürzen würde.
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
Das ist ein ganz wichtiger Moment,
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
denn wir wollten beim Betrachter ein Bedürfnis erzeugen,
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
diesem Wesen zu helfen, es zu retten.
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
Es braucht das nicht,
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
denn es richtet sich von alleine wieder auf.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
Diese Arbeit war eine technische Herausforderung an uns,
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
und wir haben wie meist über mehrere Jahre hart daran gearbeitet,
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
die Mechanik, das Gleichgewicht und die Dynamik hinzubekommen.
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
Und es war sehr wichtig für uns,
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
den Punkt festzulegen, wann genau es fällt,
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
denn würde es sich überschlagen können,
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
würde es sich dabei auch verletzen
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
und würde es nicht genug fallen, diesen Fatalismus nicht auslösen
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
also das Bedürfnis, ihm helfen zu wollen.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
Ich zeige Euch jetzt ein kurzes Video,
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
als wir es gestestet haben – da lief es viel schneller.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
Hier ist mein Kollege. Er lässt es los.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
Jetzt wird er nervös und will es fangen.
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
Das muss es aber nicht,
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
denn es kommt ganz von alleine wieder hoch.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
Bei dieser Arbeit hat uns sehr fasziniert,
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
mit der Ästhetik eines Fells zu arbeiten,
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
in das Tausende winziger, verschieden grosser optischer Kabel
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
eingebaut sind, die wie ein Sternenhimmel leuchten.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
Es hat den Massstab des Nachthimmels.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
Wir wickelten es um diese blasenähnliche
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
Form eines Teddybären,
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
der von der Decke hängt.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
Die Idee war etwas sehr Kaltes, weit Entferntes
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
und Abstraktes wie das Weltall
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
in der bekannten Form eines Teddybären zu zeigen,
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
die sehr beruhigend und vertraut ist.
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
Irgendwann sollte man aufhören,
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
die Teddyform zu betrachten,
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
sondern es beinahe als Raumloch wahrzunehmen,
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
als ob man in den funkelnden Nachthimmel hinausblickt.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
Das ist die letzte – noch unfertige – Arbeit,
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
und sie heisst "Raumfüller".
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
Stellt Euch einen Würfel vor, ungefähr so gross,
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
der vor Euch in der Mitte eines Raums steht,
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
und der Euch einschüchtern will, wenn ihr Euch nähert,
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
indem er zu einem Würfel doppelter Höhe
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
und vierfachen Volumens heranwächst. [Anm. d. Übers.: 2^3=8]
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
Dieses Objekt wächst oder schrumpft ständig, um mit den Menschen,
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
die um es herum laufen eine Dynamik zu schaffen,
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
beinah als ob es versuche
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
zu verbergen versuche.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
Wir haben mit sehr viel Technik gearbeitet,
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
aber wir mögen Technik nicht besonders,
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
denn sie hat uns immer wieder Schwierigkeiten bereitet.
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
Aber wir benutzen sie, weil wir herausfinden wollen
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
wie sie uns helfen kann, Emotionen und Verhaltensmuster
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
auszudrücken, von diesen Geschöpfen,
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
die wir bauen.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
Sobald uns ein Wesen einfällt
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
entsteht fast ein Schöpfungsprozess,
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
in dem wir mit der Kreatur rausfinden, wie sie leben will,
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
welche Form sie haben und wie sie sich bewegen will.
07:40
Thank you.
182
460260
2000
Danke.
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7