Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

70,883 views ・ 2011-11-08

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Amantia Gjikondi
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
Përshendetje, Sot do t'ju tregoj rreth te kaluares
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
rreth tetë projekteve te mia,
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
te realizuara ne bashkepunim me artisten Daneze Soren Pors.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
Ne e quajme vetveten Pors dhe Rao,
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
dhe ne jetojmë dhe punojme në Indi.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
Dëshiroj të filloj me objektin tim të parë,
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
të cilin e quaj " Telefoni i xhaxhait."
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
Dhe është i inspiruar nga shprehija e keqe e xhaxhait tim
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
i cili vazhdimisht me kerkonte mua për t'ja bërë gjerat atij,
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
sikurse te ishte nje zgjatje e trupit te tij --
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
për ti fikur dritat ose për ti sjellur atij një got me uje,
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
nje pako me cigare.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
Dhe nderkohe qe rritesha, u be keq e më keq,
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
dhe fillova të mendoj për ate si nje forme e kontrollit.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
Sigurisht unë nuk mund të thoja asgjë,
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
sepse xhaxhai është një figure e respektushme
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
në një familje Indiane.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
Mirepo situata e cila me irritonte mua me se shumti
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
ishte përdorimi i telefonit të shtëpis.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
Ai e mbante receptorin ne pritje dhe priste nga mua qe te shtypja numrat për të.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
Dhe si përgjigje e si një dhurat për xhaxhain tim,
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
I bëra atij "Telefonin e xhaxhait."
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
Eshtë aq i gjat saqe i nevojiten dy persona per ta perdorur ate.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
Eshte saktesisht menyra qe xhaxhai im perdorte telefonin qe ishte i dizajnuar per nje person.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
PO problemi ishte se kur une e lija shtepine dhe shkoja ne kolegj,
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
fillova te humbja komandat e tij.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
Dhe keshtu qe bëra nje shkruarese te artë
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
me të cilen ai mundte ti jepte komandat e tij
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
për nipërit dhe mbesat rreth botes si një e-mail.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
Cfare ai duhet te bente ishte te merrte nje cop leter, ta fuste ne makine,
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
te shkruante e-mailin ose komandat dhe te nxirrte letren jasht.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
Paisja automatikisht do te dergonte personin e duhur
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
letren si nje e-mail.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
Kështu që këtu mund të shihni, ne kemi mbledhur shum elektronika
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
te cilat kuptojne të gjitha proceset mekanike
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
dhe i konverton ato ne digitale.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
Kështu qe xhaxhai im është përsoni i vetem i cili ka nje paisje mekanike.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
Dhe sigurisht objektet duhet te ishin shume te medha dhe te kishin sens te ritualizmit,
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
mënyre të cilen xhaxhai im e pëlqente.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
Projekti tjeter është një iluzion senzitiv i zërit
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
e cili do të afilijoj te quajturen "renditje".
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
Dhe ne dëshironim të punonim me nocionin e mirqenies
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
rrethuar nga nje fis shum i turpshum, sensitiv dhe krijes te këndëshme.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
Keshtu qe si punon, ne kemi këto panele te cilat i kemi vendosur ne mure,
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
dhe mbrapa tyre, i kemi keto krijesa te cilet fshihen.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
Dhe per aq shpejt sa behet qetësi ato zhduken.
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
Dhe nëse është edhe me qetësi ato i ulin krahet e tyre.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
Dhe tek kjo qetësi absolute ato fshihen prap mbrapa.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
Keshtu qe ne i kemi keto panele ne tri muret e dhomes.
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
Kështu qe kemi mbi 500 pygemija te vogla te fshehura nën to.
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
Ja se si punon.
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
Kjo është nje video prototip
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
Kur është qetësi, eshte nje lloj qe vjen mbrapa paneleve.
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
Dhe ato dëgjojnë sikurse njerzit dëgjojnë ose krijesat tjera.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
Kështu që ato bëhen imune tek zëri i cili i frikson pastaj.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
Dhe ato nuk reagojn tek zerat ne prapavijë.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
Ju do të dëgjoni një tren në moment të cilat nuk do të reagojne.
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(Zhurme)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
Mirepo ato reagojn tek zeri ne shkuarje. Do ta dëgjoni në një sekond.
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(Fershellima)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
Kemi punuar shum
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
për ti bër ato sikuse te jene të gjalla
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
Secila pygmij ka sjelljen e saj,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
humorin, krahet, personalitetin e saj e keshtu me rradhe.
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
Pra ky është nje prototip shum i hershem.
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
Sigurisht u be me i përsosur pastaj.
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
Dhe i bëme ato që të reagojn tek njerëzit,
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
dhe ne e zbuluam se njerëzit u ben shum te qet dhe fëminorë me to.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
Kjo është nje video instalacioni i quajtur "Përsoni i humbur".
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
Kemi qen mjaftë intrigues
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
duke luajtur me nocionin e zhdukshmëris.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
Si do të ishte e mundur të eksperimentonim me një sens të zhdukshmëris?
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
Punuam me një kompani
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
e cilia është e specializuar ne mbulueshmeri te aparateve,
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
dhe i kerkuam atyre të zhvillonin nje cop programi per ne,
03:28
using a camera
75
208260
2000
duke përdorue një aparat
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
e cila mund ti shikonte njerëzit në dhome, ti përcillte ata
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
dhe te zevendësonte një përson me prapavijen, ti renderonte ata dhe ti zhdukte.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
Pra une do 'ju shfaq tani një show shum të hershem.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
Ne krahun e djathtë timin mund të shihni kolegun tim Soren,
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
i cili është ne hapsir.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
Dhe ne krahun e majte ju do të shihni vidion e perpunuar
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
ku aparati e ka bërë atë të zhdukshem.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
Soren hyn në dhom. Paf ! Ai u bë i padukshum.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
Ju mundeni ta shihni ate se kamera eshte duke e perciellur dhe shlyer ate.
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
Eshtë video shum e hershme,
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
kështu që akoma nuk e kemi persosur te gjithe atë,
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
mirepo u përmisua shum shpejt më vone.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
Keshtu qe kur e perdorem ate në një dhome ku kishte nje aparat e cila shikonte në hapesir,
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
dhe kishim një ekran ne secilin mur.
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
dhe kur njerëzit sapo futeshin në dhome,
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
shihnin veten ne ekran, vetem me nje diferenc:
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
një person ishte vazhdimisht i zhdukur
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
kudo që lëviznin nëpër dhom.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
Pra kjo eshte nje pune e quajtur " Hija e diellit".
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
Dhe ishte sikurse nje cop leter,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
si nje copez leter e nje femije duke vizatuar
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
ose nje rrotullim i diellit.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
Dhe nga përpara ky objekt u shfaq te jet shum i fort,
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
dhe nga anash, u duk shume i dobet.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
Kështu qe nejrëzit do hynin në dhom dhe pothuajse do ta injoronin atë,
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
sikurse te ishte nje gje e parendesishme rreth tyre.
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
Por sa me shpejt te kishin kaluar,
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
do të fillon të ngjiteshin nëpër muri ne nje menu të cuditshme.
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
Do të lodhej dhe do te binte posht cdohere.
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(Te qeshura)
04:44
So this work
106
284260
2000
Pra kjo punë
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
është një karikatur e një njeriu posht-lart.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
koka e tij është shume e rënde, e mbushur me mendime te rënda,
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
është sikurse eshte duke rënë në kapelen e tij,
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
dhe trupi i tij eshte i rritur jashte sikurse te jet një planet.
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
Ajo cfare ai bënë është qe leviz rreth e qark
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
sikurse një pijanec i kohes
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
në një mënyr shum të papredikuar dhe ekstreme të lëvizjeve të ngadalshme
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
Dhe është një lloj konstanteje ne qarkullim.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
Sepse ai rrotullim nuk do te ishte atje dhe dyshemeja ishte shume e afte,
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
do të fillonte të endej diku në hapesire.
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
Dhe nuk ka ndonje tel.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
Kështu që une do t'ju shfaq një shembull --
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
keshtu qe kur njerëzit hynë në dhom, e aktivizojne objektin.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
Dhe është shume e ngadalte, pas disa minutave,
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
ngadal ngadal ngjitet lart,
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
dhe pas ca momenteve
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
dhe duket se po bie posht.
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
Dhe ky është një moment i rëndësishem,
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
sepse ne dëshironim qe kur shikuesi te ishte ne ate drejtim
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
instiktivisht do të shkonte ta ndihmonte ose ruante subjektin.
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
Por ne fakt nuk ka nevoje per ndihme,
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
sepse prap vet e menaxhonte ngritjen pa nevojen e ndonjë njeriu.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
Pra kjo pune me të vertet ka qen shume e vështir për ne,
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
dhe ne punuam shume, gati shumicen e punes tone për disa vjet
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
për të bërë punen mekanike ne rregull dhe për të mbajtur ekuilibrimin dhe dinamiken.
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
Dhe ka qene shume e rëndësishme për ne
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
për të zhvilluar momentin ekzakt në të cilin dëshiron të rrëzohet,
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
sepse po e mbajtem në një mënyr të cilen të binte posht,
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
do të dëmtonte vetveten,
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
dhe po te mos binte mjaftueshum, nuk do te rrenjosnin ate fanatizem,
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
ose sensin qe i ben njërezit për të shkuar dhe per ti ndihmuar.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
Keshtu qe do t'ju shfaq juve një video te shkurter
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
ku ne jemi duke bere një testim -- është shum me e shpejte.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
Ky është kolegu im. Do te le te bie.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
Tani po behet nervoz, pra do te shkoj dhe ta kap atë.
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
Por ai nuk ka nevoj,
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
sepse ja arrin vete të ngrihet pa nevojen e askujt.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
Kjo është punë e cila është shum intriguese per ne,
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
te punosh me estetiken e katert
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
te mbuluar me mijra madhësi të ndryshme
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
te fijeve optike, te cilat jan te lidhura sikurse nyjet e qiellit.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
Dhe e tera eshte sikurse madhësia e nje nate të kaltert.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
Kështu që ne u mblodhem se bashku ne nje forme
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
në formen e nje ariu,
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
te cilen ishte duke e mbajtur nga koka
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
Dhe ideja ishte te konstruktonim
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
dicka shum te ftohte dhe abstrakte sikurse universi
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
në një forme familjare te ariut te butë,
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
i cili është shumë i ngrohte dhe intim.
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
Dhe ideja ishte që në atë pike
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
ju do te ndalonit se shikuari formen e ariut te bute
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
dhe ju do te perfytyroni sikurse te jet nje gjithësi,
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
dhe po te jeni duke shiquar jasht në qiellin e qiltert
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
pra ky ishte puna e fundit dhe puna ne vazhdueshmeri
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
dhe e quajtem " Filtrimi hapsinor"
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
Pra imagjinon nje kub te vogel po te kësaj madhësie
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
te qendroj para teje në mes të nje dhome
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
dhe ju sapo te ju afroheni , ai provon t'ju tremb juve
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
duke u rritur në një kub
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
sa dyfishi i peshes dhe kater fishi i volumit.
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
Dhe objekti vazhdimisht duket i zgjeruar dhe i konstruktuar
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
per te krijuar nje dinamik me njerzit te cilet levizin rreth tij --
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
sikurse te ishte duke provuar
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
fshehjen e nje sekreti me nje tegull apo dicka.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
Pra punuam me shum teknologji,
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
po ne nuk e duam me te vertet teknologjin,
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
sepse na jep shum dhimbje ne punen tone nëper vite dhe vite.
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
Por ne e perdorim ate sepse ne jemi te interesuar
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
ne menyren te cilen na ndihmon neve
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
te shfaqim emocionet dhe sjelljet
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
ne keto krijesa te cilet ne i krijojmë.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
Dhe sapo nje krijes te shfaqet ne koken tonë,
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
është sikurse një proces i krijeses
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
është sikurse te zbulosh menyren se si ato krijesa dëshirojn të eksistojnë
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
dhe cfare forme dëshirojnë të marrin dhe cfare menyre dëshirojne të lëvizin.
07:40
Thank you.
182
460260
2000
Faliminderit
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7