Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

70,882 views ・ 2011-11-08

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Alba Porrúa Reviewer: Andres Corral
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
Ola. Hoxe, vouvos amosar unhas pinceladas
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
de oito dos meus proxectos,
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
feitos en colaboración co artista danés Soren Pors.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
Facémonos chamar Pors & Rao
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
e vivimos e traballamos na India.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
Gustaríame comezar co meu primeiro obxecto,
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
ao que chamo "O teléfono tío".
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
Inspireime no peculiar hábito do meu tío
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
de pedirme constantemente que faga cousas por el,
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
case coma se eu fose unha extensión do seu corpo:
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
acender as luces ou levarlle un vaso de auga
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
ou un paquete de tabaco.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
Cando medrei, a cousa foi a peor
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
e comeceino a ver como unha forma de control.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
Por suposto, non podía dicir nada nunca
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
porque o tío é unha figura moi respetada
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
na familia india.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
O que máis me irritaba e desconcertaba
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
era o seu uso do teléfono fixo.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
El collería o auricular e agardaría a que eu marcase o número por el.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
En resposta e como agasallo para o meu tío,
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
fíxenlle "O teléfono tío".
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
É tan longo que fan falta dúas persoas para usalo.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
É exactamente a forma na que o meu tío usa un teléfono diseñado para unha persoa.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
O problema é que, cando marchei de casa e fun á universidade,
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
empecei a botar de menos as súas ordes.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
Por iso lle fixen unha máquina de escribir dourada
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
coa que podía dar as súas ordes
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
a sobriños e sobriñas de todo o mundo mediante correos electrónicos.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
O que tiña que facer era coller un papel, colocar o papel no carro,
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
escribir o correo electrónico ou orde e sacar o papel.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
Este aparello enviaría automaticamente á persoa en cuestión
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
a carta en forma de correo electrónico.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
Aquí podedes ver que insertamos moitos aparellos electrónicos
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
que entenden todas as accións mecánicas
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
e convértenas en dixitais.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
Así, o meu tío só trata cunha interface mecánica.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
E, desde logo, o obxecto ten que ser grandioso e ter un toque de ritualismo,
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
como lle gusta ao meu tío.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
O seguinte traballo é un aparello sensible ao son
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
que chamamos cariñosamente "Os Pigmeos".
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
Queríamos traballar coa noción de estar
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
rodeados dunha tribu de criaturas tímidas, sensibles e doces.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
Isto funciona así. Temos estes paneis aquí na parede
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
e, detrás, temos estas pequenas criaturas que se agochan.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
En canto nos quedamos en silencio, intimidan.
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
E se hai máis silencio aínda, estiran os pescozos.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
E ao mínimo son, agóchanse de novo.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
Así, temos estes paneis en tres paredes dunha habitación.
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
E tivemos uns 500 destes pequenos pigmeos agochados detrás.
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
E así é como funciona.
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
Este é un prototipo de vídeo.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
Cando hai silencio, saen de detrás dos paneis
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
e oen como os humanos ou as criaturas reais.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
E fanse inmunes aos sons que os asustan de alí a pouco.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
Non reaccionan aos sons de fondo.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
Oiredes un tren nun momento ao que non reaccionan.
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(ruido)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
Pero reaccionan aos sons en primeiro plano. Oiredes iso nun segundo.
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(asubiando)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
Traballamos moi duro
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
para os facer o máis realistas posible.
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
Cada pigmeo ten o seu propio comportamento, psique,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
cambios de humor, personalidades, etc.
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
Este é un prototipo moi prematuro.
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
Por suposto, foi a mellor despois diso.
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
Fixemos que reaccionaran á xente,
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
pero vimos que a xente era bastante xoguetona e infantil con eles.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
Este é un aparello de vídeo chamado "A persoa desaparecida".
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
Estabamos bastante intrigados
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
coa idea de xogar coa noción de invisibilidade.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
Como sería posible experimentar a invisibilidade?
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
Traballamos cunha empresa
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
especializada en cámaras de vixilancia
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
e pedímoslles que crearan un software connosco
03:28
using a camera
75
208260
2000
usando unha cámara
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
que podía mirar á xente na habitación, seguir a esta xente
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
e substituír a unha persoa co fondo, volvéndoas invisibles.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
Vouvos amosar un prototipo moi prematuro.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
Á dereita, podedes ver ao meu colega Soren,
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
que, de feito, está no espazo.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
E á esquerda, veredes o vídeo procesado
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
onde a cámara o fai invisible.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
Soren entra no cuarto. Vaia! Faise invisible.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
Podedes ver como a cámara o segue e o borra.
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
É un vídeo prematuro,
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
polo que aínda non trataramos o solapamento e todo iso,
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
pero perfeccionouse axiña, máis adiante.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
Isto fixémolo nunha habitación onde había unha cámara mirando ao espazo
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
e tiñamos un monitor en cada parede.
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
E segundo a xente entraba na habitación,
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
veríanse a si mesmos no monitor, excepto por unha diferenza:
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
unha persoa era constantemente invisible
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
onde queira que se moveran na habitación.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
Este traballo chámase "A sombra do sol".
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
Foi case como unha folla de papel,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
coma un recortable dun debuxo infantil
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
dunha mancha de petróleo ou un sol.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
Por diante, este obxecto parecía ser moi forte e robusto
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
e de lado, case parecía moi débil.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
A xente camiñaría pola habitación e case o ignoraría
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
pensando que era algunha trapallada.
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
Pero en canto pasaran preto,
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
comezaría a trepar pola parede de forma brusca.
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
Cansaríase e desplomaríase sempre.
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(gargalladas)
04:44
So this work
106
284260
2000
Este traballo
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
é unha caricatura dun home do revés.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
A súa cabeza é tan pesada, chea de pensamentos pesados,
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
que parece que cae no seu sombreiro
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
e o seu corpo crece del case coma unha planta.
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
O que fai é moverse arredor da súa cabeza
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
coma se estivese bébedo
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
nun movemento moi impredecible e extremedamente lento.
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
Está como obrigado por ese círculo.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
Porque se ese círculo non estivese aí e o solo fora moi chan,
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
comezaría a deambular polo espazo.
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
E non hai cables.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
Mostrareivos un exemplo.
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
Cando a xente entra na habitación, actívase este obxecto.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
E, moi lentamente, nuns minutos,
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
achégase terriblemente,
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
colle velocidade
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
e parece que está a punto de caer.
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
Este é un momento importante
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
porque queriamos infundir no espectador
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
un instinto de case ir e axudar ou salvar ao suxeito.
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
Aínda que non o necesita
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
porque el mesmo é quen de erguerse outra vez.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
Este traballo foi un auténtico reto técnico para nós
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
e traballamos moi duro, como na maioría dos nosos traballos, durante anos
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
para conseguir unha mecánica, un equilibrio e unha dinámica perfectos.
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
Foi moi importante para nós
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
establecer o momento exacto no que caería,
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
porque se o faciamos de xeito que perdese o equilibrio,
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
entón danaríase,
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
e se non caera o suficiente, non infundiría ese fatalismo,
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
ou ese efecto de querer ir a o axudar.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
Vouvos amosar un vídeo moi rápido
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
onde facemos unha proba. É moito máis rápido.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
Ese é o meu compañeiro. Déixao ir.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
Agora estase poñendo nervioso, así que vai o vai coller.
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
Pero non precisa o facer,
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
porque consegue erguerse por si mesmo.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
Este é un traballo co que estivemos moi intrigados,
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
traballando coa estética da pel
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
incrustada con miles de diversos tamaños diminutos
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
de fibra óptica, que brillaban coma o ceo nocturno.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
E está á escala do ceo nocturno.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
Envolvemos isto arredor dunha gota
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
con forma de oso de peluche,
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
que estaba colgado do teito.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
A idea era contrastar
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
algo tan frío, distante e abstracto coma o universo
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
coa forma familiar dun oso de peluche,
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
que é moi reconfortante e íntimo.
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
A idea era que nalgún momento
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
deixariades de mirar a forma dun oso de peluche
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
e case o percibiriades como un buraco no espazo,
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
coma se estivesedes mirando un ceo nocturno brillante.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
Este é o último traballo, aínda en proceso,
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
e chámase "Recheo de espazo".
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
Imaxinade un cubiño así de grande
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
diante de vós no medio da habitación
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
e que, según vos achegades, intentase intimidarvos
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
converténdose nun cubo
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
o dobre de alto e de catro veces o seu volume.
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
Este obxecto está en constante expansión e contracción
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
para crear unha dinámica con xente movéndose darredor,
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
coma se intentase
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
ocultar un segredo nas súas xuntas ou algo así.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
Traballamos con moita tecnoloxía,
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
pero en realidade non nos gusta,
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
porque nos causa moito sufrimento no noso traballo durante anos e anos.
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
Pero a usamos porque estamos interesados
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
no xeito en que nos axuda
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
a expresar emocións e patróns de comportamento
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
nestas criaturas que creamos.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
Cando unha criatura nos vén á mente,
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
e case coma se o proceso de creación
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
fose a descubrir a maneira na que esta criatura quere existir,
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
que forma quere coller e como se quere mover.
07:40
Thank you.
182
460260
2000
Grazas.
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7