Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

71,163 views ・ 2011-11-08

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Petrik Korektor: Petr Frish
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
Ahoj. Dnes uvidíte ukázky
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
z osmi mých projektů,
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
které vytvářím společně s dánským umělcem Sorenem Porsem.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
Říkáme si Pors & Rao,
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
a žijeme a tvoříme v Indii.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
Rada bych začala svým úplně prvním objektem,
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
který jsem nazvala "Strýčkův telefon".
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
Nechala jsem se inspirovat vrtochem mého strýce,
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
neustále mě žádat abych pro něj něco udělala,
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
skoro jako bych byla část jeho těla --
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
abych rozsvítila světla, přinesla mu sklenici vody
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
nebo krabičku cigaret.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
Čím jsem byla starší, tím to bylo horší.
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
Až jsem to začala vnímat jako formu ovládání.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
ALe samozřejmě jsem nemohla nic říct,
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
protože strýc je velice vážený
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
v indické rodině.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
Nejvíc jsem nechápala a nejvíc mi lezl na nervy
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
způsob jakým používal pevnou telefoní linku.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
On držel sluchátko a čekal, že mu budu vytáčet čísla.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
A tak jako reakci a dárek pro mého strýčka,
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
jsem vyrobila "Strýčkův telefon".
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
Je tak dlouhý že je k telefonování zapotřebí dvou lidí.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
Je to přesně ten způsob, jakým strýček používá telefon pro jednu osobu.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
Problém nastal, když jsem odešla z domu na vysokou školu,
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
začalo mi jeho komandování chybět.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
A tak jsem mu vyrobila zlatý psací stroj
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
díky kterému mohl vydávat rozkazy
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
svým synovcům a neteřím po celém světe přes e-mail.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
Jediné co musel udělat bylo vzít list papíru, zasunout do stroje,
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
napsat dopis nebo příkaz a vytáhnout papír.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
Přístroj automaticky poslal dopis
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
požadované osobě jako e-mail.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
Tady vidíte, že jsme použili spoustu elektroniky,
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
která rozumí všem mechanickým činnostem
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
a převádí je na digitální.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
Takže můj strýc pracuje pouze s mechanickým prostředím.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
A samozřejmě stroj musel být velkolepý, a mít v sobě špetku ritualismu,
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
tak jak to má můj strýc rád.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
Další dílo je instalace citlivá na zvuk
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
které láskyplně říkáme "Pygmejkové".
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
Chtěli jsme pracovat s představou
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
že jsme obklopeni kmenem plachých, citlivých a roztomilých tvorů.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
Pracuje to tak, že máme tyto panely, které visí na zdi,
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
a za nimi jsou tito malí tvorečkové, kteří se schovávají.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
Jakmile je ticho, tak vykukují ven.
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
A když je ještě větší ticho, tak natahují krky.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
A při sebemenším zvuku, se zase schovají.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
Tyto panely jsme měli na třech stěnách.
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
A za nimi se schovávalo kolem 500 takových pygmejků.
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
Funguje to takto.
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
Toto je video prototyp.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
Takže když je ticho, vylézají zpoza panelů.
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
Slyší úplně jako lidé nebo živí tvorové.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
Po chvíli se stanou imunní na zvuky, které je plašily.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
A nereagují na zvuky v pozadí.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
Za chvíli uslyšíte tramvaj, která s nimi nehne.
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(Ruch)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
Ale reagují na zvuky v popředí. Toho si všimněte za chvíli.
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(Pískání)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
Tvrdě jsme pracovali na tom,
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
aby vypadali, co nejživěji.
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
Takže každy pygmej má svoje chování, psychiku,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
nálady, osobnost a tak dále.
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
Toto je jeden z prvních prototypů.
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
Pochopitelně jsme ho ještě dost vylepšili.
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
Vyrobili jsme je tak, aby reagovali na lidi,
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
ale zjistili jsme, že lidé si s nimi rádi hráli.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
Toto je video instalace s názvem "Nezvěstná osoba".
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
Dost nás zaujalo
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
hraní si s možností neviditelnosti.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
Jak by bylo možné zažít pocit neviditelnosti?
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
Takže jsme spolupracovali se společností
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
která se zabývá kamerovým zabezpečením,
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
a požádali jsme je aby vyvinuli software,
03:28
using a camera
75
208260
2000
který pomocí kamery
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
mohl rozeznat lidi v místnosti, sledovat je
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
a nahradit jednoho z nich pozadím, takže by se objevil neviditelný.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
Teď sledujete velmi ranný prototyp.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
Vpravo vidíte mého kolegu Sorena,
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
který je skutečně v prostoru.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
Vlevo vidíte zpracované video
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
kde ho kamera zneviditelnila.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
Soren vchází do místnosti. Hop! A je neviditelný.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
Mužete si všimnout, jak ho kamera sleduje a maže.
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
Je to velmi rané video,
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
kdy jsme se ještě nezabývali překrýváním a ostatními věcmi,
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
ale později jsme to celkem rychle vychytali.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
Použili jsme to v místnosti kde kamera mířila do prostoru,
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
a na každé stěně jsme měli jeden monitor.
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
Když lidé vešli do místnosti,
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
mohli se spatřit na monitoru, ale s jedním rozdílem:
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
jeden z nich byl stále neviditelný,
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
jakkoli se mohybovali po místnosti.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
Toto je dílo s názvem "Sluneční stín."
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
Bylo téměř jako list papíru,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
jako vystřižená dětská kresba
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
olejové skvrny nebo slunce.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
Ze předu se tento objekt zdál velice silný a robustní,
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
a ze strany se zdál být velice slabý.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
Takže lidé vešli do místnosti a téměř ho ignorovali,
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
mysleli si že je to nějaký binec, co se tam povaluje.
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
Ale jakmile prošli okolo,
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
začalo to šplhat po stěně trhavým pohybem.
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
Vždy se to pak unavilo a svezlo nazpět dolů.
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(Smích)
04:44
So this work
106
284260
2000
Toto dílo
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
je karikatura člověka vzhůru nohama.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
Jeho hlava tak těžká, plná těžkých myšlenek,
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
že se jaksi propadla do jeho klobouku,
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
a jeho tělo z něj vyrostlo jako nějaká rostlina.
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
Dělá to, že se pohybuje dokola na hlavě
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
takovým opilým způsobem
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
velice nepředvídatelně a extrémně pomalu.
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
Pohyb je vymezený tím kruhem.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
Protože kdyby tam ten kruh nebyl a podlaha byla úplně rovná,
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
začal by putovat po místnosti.
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
Nejsou tu žádné dráty.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
Ukážu vám případ ---
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
když lidi vejdou do místnosti, předmět se aktivuje.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
A velmi pomalu, v průběhu několika minut,
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
se s námahou napřímí,
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
nabere rychlost
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
a vypadá téměř, jako by měl spadnout.
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
A to je velmi důležitý moment,
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
protože jsme chtěli divákům vštípit
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
instinkt téměř jít a pomoct nebo předmět zachránit.
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
Což ale ve skutečnosti nepotřebuje,
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
protože, se znovu dokáže sám zvednout.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
Tato práce byla pro nás velká technická výzva,
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
a pracovali jsme velmi tvrdě, jako ostatně vždycky, celé roky
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
aby mechanika, rovnováha a dynamika pracovaly správně.
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
Bylo to pro nás velmi důležité
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
vytvořit ten přesný moment, kdy se zdá, že spadne,
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
protože kdyby jsme to udělali tak, že by se to převrhlo,
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
poškodilo by se to,
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
a kdyby to nepadalo dostatečně, nevyvolalo by to ten fatalismus,
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
nebo ten pocit chtít jít a zachránit to.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
Takže teď vám velice krátké video
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
kde tento scénář testujeme -- je to zrychlené.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
To je můj kolega. Nechává to klesnout.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
Ale teď už je nervózní, takže to chce zachytit.
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
Ale ve skutečnosti nemusí,
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
protože se to zvládne zvednout samo.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
Při této práci nás velice zajímala
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
práce s estetikou kožešiny
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
protkanou tisíci maličkých různě velkých
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
optických vláken, které se třpytí jako noční obloha.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
A má to takové rozměry aby to vypadalo jako noční obloha.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
Obalili jsme tím takovou baňatou formu,
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
ve tvaru plyšového medvídka,
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
který visel ze stropu.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
Myšlenka byla ukázat kontrast
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
něčeho velmi studeného a vzdáleného a abstraktního jako je vesmír
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
v důvěrně známé formě plyšového medvídka,
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
který je velmi uklidňující a intimní.
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
Myšlenka byla ta, že se v určitou chvíli
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
přestanete na to dívat jako na plyšového medvídka
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
ale budete to vnímat téměř jako díru do vesmíru,
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
jako by jste se dívali ve na třpytění noční oblohy.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
Toto je naše poslední dílo, které je ještě ve vývoji,
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
říkáme tomu "Prostorová výplň".
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
Představte si malou kostku, která je asi takto veliká
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
stojící před vámi uprostřed místnosti,
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
když se k ní přiblížíte, bude se vás snažit zastrašit
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
že se zvětší na kostku
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
která je dvakrát tak velká a čtyřikrát objemnější.
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
A tento předmět se stále rozpíná a smršťuje
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
dynamicky podle toho, jak se kolem něj lidi pohybují --
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
téměř jako by se v sobě snažil
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
skrýt tajemství nebo něco takového.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
Pracujeme s řadou technologií,
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
ale ve skutečnosti nemáme technologii moc rádi,
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
protože se s ní při práci celé roky trápíme.
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
Ale používáme ji, protože nás zajímá
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
způsob, jakým nám může pomoci
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
vyjádřit emoce a vzorce chování
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
v těch tvorech, které vytváříme.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
V momentě, kdy nás nějaký výtvor napadne,
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
jako téměř jako proces stvoření
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
objevit způsob, jakým ten tvor chce existovat
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
a jakou formu chce mít, a jak se chce pohybovat.
07:40
Thank you.
182
460260
2000
Děkuji.
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7