Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

70,883 views ・ 2011-11-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Elena Montrasio
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
Salve. Oggi vi farò intravedere
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
otto dei miei progetti
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
realizzati in collaborazione con l'artista danese Soren Pors.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
Ci chiamiamo Pors & Rao,
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
e viviamo e lavoriamo in India.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
Vorrei iniziare con il mio primo oggetto,
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
che io chiamo "Il Telefono Zio".
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
È stato ispirato dalla particolare abitudine di mio zio
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
di chiedermi continuamente di fare le cose per lui,
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
quasi come se fossi un'estensione del suo corpo -
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
accendere le luci, portargli un bicchiere d'acqua
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
o un pacchetto di sigarette.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
Man mano che crescevo diventava sempre peggio,
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
e ho cominciato a interpretarlo come una forma di controllo.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
Ma, naturalmente, non avrei mai potuto dire nulla
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
perché lo zio è una figura rispettata
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
nella famiglia indiana.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
La situazione che mi infastidiva e mi sconcertava di più
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
era l'uso che faceva del telefono fisso.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
Teneva il telefono vicino all'orecchio in attesa che componessi un numero per lui.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
Quindi come risposta e regalo per mio zio
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
gli ho creato "Il Telefono Zio".
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
È talmente lungo che ci vogliono due persone per usarlo.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
Esattamente il modo in cui mio zio usa un telefono progettato per una persona.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
Ma è stato un problema quando ho lasciato casa mia per andare all'università,
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
hanno cominciato a mancarmi i suoi ordini.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
Allora gli ho fatto una macchina da scrivere dorata
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
attraverso la quale poteva dare ordini
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
ai nipoti in tutto il mondo tramite email.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
Quello che doveva fare era prendere un foglio di carta, inserirlo nel carrello,
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
digitare la sua email e l'ordine e poi estrarre la carta.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
Tale dispositivo avrebbe inviato automaticamente la lettera
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
al destinatario come un'email.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
Qui potete vedere che abbiamo integrato molta elettronica
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
in grado di comprendere tutte le funzioni meccaniche
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
e convertirle in digitale.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
In tal modo mio zio ha solo a che fare con un'interfaccia meccanica.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
Naturalmente l'oggetto doveva essere molto grande e avere un senso di ritualismo,
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
come piace a mio zio.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
L'opera successiva è un'installazione sonora sensibile
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
che noi affettuosamente chiamiamo "I Pigmei".
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
Volevamo lavorare con l'idea di essere
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
circondati da una tribù di creature molto timide, sensibili e dolci.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
Funziona in questo modo: abbiamo questi pannelli appesi sul muro,
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
dietro abbiamo queste piccole creature che si nascondono.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
E appena c'è silenzio strisciano fuori.
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
Se c'è ancora più silenzio allungano anche il collo.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
E al minimo rumore si nascondono di nuovo.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
Avevamo questi pannelli su tre muri di una stanza
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
e più di 500 di questi piccoli pigmei nascosti dietro di essi.
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
Ecco come funziona.
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
Questo è un prototipo di video.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
Quando c'è silenzio vengono fuori da dietro i pannelli.
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
Sentono ciò che fanno gli umani o le creature reali.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
E dopo un po' diventano immuni ai suoni che li spaventano.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
E non reagiscono ai suoni di sottofondo.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
Ora si sentirà un treno e loro non reagiscono.
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(Rumore)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
Ma reagiscono ai suoni in primo piano. Adesso lo sentirete.
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(Fischio)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
Abbiamo lavorato molto
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
per renderli più realistici possibile.
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
Ogni pigmeo ha un proprio comportamento, una mente,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
sbalzi d'umore, personalità e così via.
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
Questo è un prototipo iniziale.
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
Naturalmente poi è stato molto migliorato.
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
Sono stati progettati per reagire alle persone,
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
ma ci siamo resi conto che la gente era molto infantile e giocosa con loro.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
Questa è l'installazione video "La Persona Scomparsa".
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
Siamo rimasti piuttosto incuriositi
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
giocando con l'idea di invisibilità.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
Come è possibile provare una sensazione di invisibilità?
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
Noi lavoriamo con una compagnia
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
specializzata in videosorveglianza,
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
e abbiamo chiesto loro di sviluppare un software per noi,
03:28
using a camera
75
208260
2000
usando una videocamera
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
che potesse osservare la gente nella stanza, seguirla
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
e sostituire una persona con lo sfondo, rendendola invisibile.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
Ora vi mostrerò un primo prototipo.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
Sul lato destro potete vedere il mio collega Soren
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
che si trova fisicamente in questo spazio.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
E sulla sinistra vedrete il video elaborato
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
dove la telecamera l'ha reso invisibile.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
Entra nella stanza. Pop! Diventa invisibile.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
Vedete che la telecamera lo elimina mentre segue il suo percorso.
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
È un video preliminare,
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
in cui le sovrapposizioni non sono ancora state elaborate,
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
ma sono state perfezionate poco dopo.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
Quello che abbiamo fatto è stato mettere una telecamera in una stanza
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
e uno schermo su ogni parete.
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
E quando le persone entravano nella stanza,
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
si vedevano sullo schermo, ma con una differenza:
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
una persona rimaneva sempre invisibile
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
ovunque si spostasse nella stanza.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
Quest'opera è stata chiamata "L'ombra del Sole".
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
Era quasi come un foglio di carta,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
un ritaglio di un disegno infantile
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
di una macchia d'olio o di un sole.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
Di fronte, questo oggetto sembrava molto forte e robusto,
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
mentre di profilo sembrava piuttosto debole.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
Quindi la gente girava per la stanza quasi senza notarlo,
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
pensando che fosse una schifezza lasciata in giro.
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
Ma appena qualcuno passava,
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
cominciava a risalire il muro in modo incerto.
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
Si stancava e cadeva ogni volta.
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(Risate)
04:44
So this work
106
284260
2000
Quest'opera
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
è una caricatura di un uomo a testa in giù.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
La sua testa era così pesante, piena di pensieri pesanti,
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
che è caduto dentro il suo cappello
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
e il suo corpo è cresciuto quasi come una pianta.
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
Quello che fa è muoversi
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
come un ubriaco a testa in giù
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
con un movimento imprevedibile ed estremamente lento.
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
Ed è un po' limitato da quel cerchio.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
Perché se non fosse lì, e il pavimento fosse perfettamente uniforme,
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
avrebbe cominciato a vagare nel vuoto.
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
E non ci sono fili.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
Vi mostrerò solo un esempio -
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
quando qualcuno entra nella stanza, l'oggetto si attiva.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
E molto lentamente, nell'arco di qualche minuto,
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
si alza dolorosamente
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
e poi guadagna terreno
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
e sembra in procinto di cadere.
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
Questo è un momento decisivo
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
perché volevamo instillare nello spettatore
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
l'istinto di voler andare ad aiutare, salvare l'oggetto.
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
Ma non ne ha veramente bisogno,
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
perché, ancora una volta, riesce a riprendersi da solo.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
Questo lavoro è stato una vera sfida tecnica per noi.
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
Abbiamo lavorato duro, come in molte delle nostre opere, negli anni,
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
per ottenere il corretto meccanismo, l'equilibrio e la dinamica.
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
Era molto importante per noi
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
stabilire il momento esatto in cui sarebbe caduto,
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
perché se lo facevamo in modo che potesse cadere,
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
si sarebbe rotto,
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
e se non si piegava abbastanza, non creava un tale fatalismo,
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
o quel senso di voler andare ad aiutarlo.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
Vi mostrerò un video molto breve
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
in cui facciamo uno scenario di collaudo - è molto più veloce.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
Questo è il mio collega che lo lascia andare.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
Ora si innervosisce e andrà a prenderlo.
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
Ma non ha bisogno di farlo
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
perché riesce a sollevarsi da solo.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
Questa è un'opera che abbiamo trovato molto intrigante.
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
Abbiamo lavorato con l'estetica della pelliccia
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
in cui abbiamo inserito migliaia di piccole misure
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
di fibra ottica che brillano come un cielo stellato.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
E' tutto fatto su scala del cielo notturno.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
L'abbiamo avvolto intorno a qusta massa
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
a forma di orsacchiotto
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
che pende dal soffitto.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
L'idea era quella di creare un contrasto
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
tra qualcosa di molto freddo, distante e astratto come l'universo,
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
con la forma familiare di un orsacchiotto
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
che è molto confortante e intimo.
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
L'idea era che a un certo punto
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
cominciaste a vederlo non sotto forma di orsacchiotto
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
ma a percepirlo quasi come un buco nello spazio,
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
come se guardaste uno scintillante cielo stellato.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
Questo è l'ultimo lavoro ancora in lavorazione
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
chiamato "Riempi Spazio".
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
Immaginate un piccolo cubo più o meno di questa misura
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
situato di fronte a voi al centro della stanza,
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
che mentre vi avvicinate, cerca di intimidirvi,
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
raddoppiando la propria altezza
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
e quadruplicando il proprio volume.
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
Questo oggetto si espande e si contrae in continuazione
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
creando una dinamica con le persone che gli si muovono attorno -
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
quasi come se cercasse
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
di nascondere un segreto all'interno o qualcosa del genere.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
Noi lavoriamo con molta tecnologia,
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
ma la verità è che non la amiamo
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
perché ci crea una sacco di problemi nel nostro lavoro.
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
Ma la usiamo perché siamo interessati
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
al modo in cui ci può aiutare
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
ad esprimere le emozioni e i modelli di comportamento
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
di queste creature che ideiamo.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
E una volta che una creatura ci viene in mente,
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
è come se il processo della creazione
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
fosse quello di scoprire il modo in cui la creatura vuole esistere,
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
quale forma vuole avere e come vuole muoversi.
07:40
Thank you.
182
460260
2000
Grazie.
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7