Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

70,883 views ・ 2011-11-08

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Holger Marklund Granskare: Johan Cegrell
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
Hej. Idag ska jag ge er några inblickar i
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
åtta av mina projekt,
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
som jag arbetar på tillsammans med den danska konstnären Søren Pors.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
Vi kallar oss Pors & Rao,
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
och bor och arbetar i Indien.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
Jag skulle vilja börja med mitt allra första verk
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
som jag kallar "Farbror-telefonen".
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
Det inspirerades av min farbrors underliga vana
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
att jämt och ständigt be mig göra saker åt honom,
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
nästan som vore jag en förlängning av hans kropp --
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
att tända lamporna eller att ge honom ett glas vatten
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
eller ett paket cigaretter.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
När jag växte upp blev det värre och värre
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
och jag började se det som ett sätt att kontrollera mig.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
Men, så klart, så sa jag aldrig någonting
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
eftersom en farbror är en respekterad person
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
i den indiska familjen.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
Det som störde och förundrade mig mest
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
var hans sätt att använda fasta telefoner.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
Han höll i luren och förväntade sig att jag skulle slå numret.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
Som ett svar och gåva till min farbror
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
skapade jag "farbror-telefonen".
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
Den är så lång att det krävs två personer för att använda den.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
Precis som min farbror använder telefoner designade för en person.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
Men när jag flyttade hemifrån för att gå på college
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
började jag sakna hans krav.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
Då gjorde jag en gyllene skrivmaskin
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
som han kunde använda för att framställa sina krav
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
till brorsbarn över hela världen genom e-post.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
Vad han behövde göra var att ta ett papper, sätta det i maskinen,
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
skriva sitt brev eller krav och dra ur pappret.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
Maskinen skickade automatiskt brevet
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
till rätt person som ett e-brev.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
Som ni kan se här så byggde vi in massor av elektronik
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
som förstår de mekaniska funktionerna
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
och omvandlar dem till digitala.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
Min farbror hanterar bara det mekaniska gränssnittet.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
Och maskinen måste, så klart, vara praktfull och ge en känsla av ritualism,
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
så som min farbror vill ha det.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
Nästa verk är en ljudkänslig installation
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
som vi tillgivet kallar "Pygméerna".
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
Vi ville arbeta med tanken att vara
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
omgiven av en stam av väldigt blyga, känsliga och söta varelser.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
Det går till så att vi har plattor som sitter på väggarna
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
och bakom dem gömmer sig små varelser.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
När det är tyst så smyger de fram
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
om det blir ännu tystare så sträcker de ut hela huvudet.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
Och vid minsta ljud så gömmer de sig igen.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
Vi satte upp såna här plattor på tre av väggarna i ett rum.
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
Det var över 500 små pygméer som gömde sig bakom dem.
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
Så här fungerar det.
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
Det här är en video-prototyp.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
När det är tyst så smyger de sig fram från bakom plattorna.
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
De hör på samma sätt som människor, som riktiga varelser.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
De blir immuna mot ljud som skrämmer dem efter ett tag.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
Och reagerar inte på bakgrundsljud.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
Alldeles strax kommer ni höra ett tåg som de inte reagerar på.
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(tågvissla)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
Men de reagerar på förgrundsljud. Ni kommer att höra det vilken sekund som helst.
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(Vissling)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
Vi arbetade väldigt hårt
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
på att få dem så naturtrogna som möjligt.
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
Varje pygmé har sitt eget beteende, själ,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
humörsvängningar, personligheter och så vidare.
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
Det här är en väldigt tidig prototyp.
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
Så klart så blev det mycket bättre senare.
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
Vi gjorde så att de reagerade på människor,
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
men vi upptäckte att folk var ganska lekfulla och barnsliga med dem.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
Det här är en videoinstallation som heter "Den saknade personen".
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
Vi var riktigt fascinerade
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
av att leka med tanken på osynlighet.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
Hur skulle vi kunna göra det möjligt att känna sig osynlig?
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
Så vi tog kontakt med ett företag
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
som specialiserar sig på kameraövervakning
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
och bad dem arbeta med oss för att ta fram ett program
03:28
using a camera
75
208260
2000
som med en kamera
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
kunde titta på personer i ett rum, följa dem
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
och ersätta en person med en bild på bakgrunden och på så sätt göra dem osynliga.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
Nu ska jag visa en tidig prototyp.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
På högra sidan kan ni se min kollega Søren,
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
som faktiskt finns i rummet.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
På det vänstra sidan kommer ni att se den färdiga videon
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
där kameran har gjort honom osynlig.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
Søren kommer in i rummet. Pop! Han blir osynlig.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
Ni kan se hur kameran följer honom och lyfter ut honom.
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
Det är en väldigt tidig video
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
så vi har inte tagit hand om överlappningar och sånt än
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
men även det blev ganska snart bättre.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
Vi gjorde så att vi satte en kamera i ett rum
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
och en skärm på varje vägg.
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
När folk gick in i rummet
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
såg de rummet de var i på skärmarna, med ett undantag:
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
det var en person som var osynlig
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
var de än rörde sig i rummet.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
Det här är "Solskuggan".
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
Det är nästan som ett pappersark,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
en urklippt barnteckning
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
av en oljefläck eller solen.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
Betraktad framifrån såg den väldigt stark och tålig ut,
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
från sidan såg den nästan ynklig ut.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
När folk kom in i rummet lade de nästan inte märke till den
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
och verkade uppfatta den som ett kvarglömt skräp.
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
Men så snart de gick förbi den
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
så började den klättra upp för väggen i ryckande rörelser.
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
Snart så blev den utmattad och sjönk ihop mot golvet.
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(Skratt)
04:44
So this work
106
284260
2000
Det här verket
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
är en karikatyr av en upp-och-ner-vänd människa.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
Huvudet är så tungt, fyllt av tunga tankar,
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
att det verkar ha fallit ner i hatten
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
och kroppen växer ur den nästan som en växt.
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
Nåväl, vad han gör är att vinglar fram och tillbaka
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
på huvudet som vore han berusad
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
med en väldigt oförutsägbar och långsam rörelse
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
Dessutom så håller den sig inom cirkeln.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
Om inte cirkeln vore där och golvet var väldigt jämnt
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
så skulle den börja vandra omkring i rummet.
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
Och den har inga sladdar.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
Jag ska bara visa ett tillfälle --
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
När någon kommer in i rummet så startar den.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
Väldigt långsamt, under några minuter,
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
reser den sig plågat upp,
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
sedan får den fart
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
och ser ut som om den skulle trilla omkull.
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
Det här är ett viktigt ögonblick,
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
eftersom vi ville få betraktaren att
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
instinktivt vilja hjälpa till, att rädda honom.
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
Men den behöver det inte egentligen
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
eftersom den, igen, långsamt reser sig upp.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
Det här var verkligen en teknisk nöt för oss att knäcka,
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
vi arbetade hårt med, liksom med de flesta av våra verk, under flera år
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
med att få mekaniken rätt och hitta en bra jämvikt.
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
Det var väldigt viktigt för oss
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
att bestämma exakt när den skulle välta
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
efter som om vi lät den falla
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
så skulle den skada sig
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
och om den inte föll långt nog skulle den inte får folk att reagera
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
eller att vilja hjälpa den upp.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
Jag kommer att visa en väldigt snabb video
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
där vi gör ett test -- det går mycket fortare.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
Det där är min kollega. Han har släppt den.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
Nu blir han nervös, så han försöker fånga den.
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
Med det behövs inte
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
eftersom den klarar av att resa sig själv.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
Det här är ett projekt som vi var väldigt fascinerade av
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
där vi arbetade med pälsestetik
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
som genomkorsades av tusentals olika stora
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
optiska fibrer, som gnistrade som stjärnor på natthimlen.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
Och det är samma skala som natthimlen.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
Vi lindade den om en bullig figur
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
i form av en teddybjörn
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
som hängde från taket.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
Tanken var att få fram kontrasten
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
mellan något väldigt kallt och avlägset som universum
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
och något välkänt som en teddybjörn,
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
som är väldigt lugnande och nära.
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
Tanken var att man efter ett tag
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
skulle sluta se en teddybjörn
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
och att man skulle uppfatta den som ett hål i rummet
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
som om man tittade ut mot en gnistrande stjärnhimmel.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
Det här är det sista verket som fortfarande är ett pågående arbete,
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
som heter "Upptaget rum".
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
Tänk dig en kub som är ungefär så här stor
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
mitt i rummet framför dig
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
och att den när du närmar dig försöker att skrämma dig
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
genom att växa till en kub
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
med dubbelt så lång sida och fyra gånger så stor volym.
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
Det här föremålet växer och krymper hela tiden
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
för att skapa en dynamik med människor som rör sig i dess närhet --
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
nästan som om det försökte
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
gömma en hemlighet bakom sina väggar eller något.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
Vi arbetar mycket med teknologi
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
men vi är inte förälskade i den
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
eftersom den år efter år är upphov till mycken smärta.
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
Vi använder den eftersom vi är intresserade av
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
hur den kan hjälpa oss
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
att uttrycka känslor och beteendemönster
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
hos de varelser vi skapar.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
Så snart en varelse framträder för oss
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
är det nästan som om skapandeprocessen
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
är att ta reda på hur denna varelse egentligen vill bli till,
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
vilken form den vill anta och hur den vill röra sig.
07:40
Thank you.
182
460260
2000
Tack.
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7