Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

70,883 views ・ 2011-11-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
Здравейте. Днес, ще ви покажа бегло
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
около осем от моите проекти,
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
направени в сътрудничество с датския художник Сьорен Порс.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
Ние наричаме себе си Порс и Рао,
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
и живеем и работим в Индия.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
Бих искала да започнем с първия ми обект,
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
който наричам "Чичо Телефон."
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
И той е вдъхновен от особения навик на чичо ми,
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
който постоянно ме моли да направя неща за него,
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
като че ли съм продължение на тялото му --
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
да включа осветлението или да му донеса чаша вода,
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
пакет цигари.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
И като израствах, ставаше все по-лошо и по-лошо,
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
И започнах да мисля за него като форма на контрол.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
Но, разбира се, не можех да кажа нищо,
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
защото чичото е уважавана личност
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
в индийското семейство.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
И ситуацията, която ме подразни и озадачи най-много
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
бе използването му на стационарен телефон.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
Той държеше приемника и очакваше от мен да набера номера за него.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
И така, в отговор на това и като подарък за чичо ми,
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
му направих "Чичо Телефон."
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
Той е толкова дълъг, че изисква двама души да го използват.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
Това е точно начина, по който чичо ми използва телефона, който е проектиран за един човек.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
Но проблемът е, че когато напуснах дома и отидох в колеж,
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
започнаха да ми липсват командите му.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
И така му направих златна пишеща машина,
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
чрез която може да дава заповедите си
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
на племенници и племеннички по целия свят като имейл.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
Така че това, което той трябваше да направи, е да вземе парче хартия, да го вкара в нея,
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
да въведе имейла си или команда и да издърпа хартията.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
Това устройство автоматично ще изпрати на предназначеното лице
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
писмото по имейл.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
Така че тук можете да видите, ние вградихме много електроника,
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
която разбира всички механични действия
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
и ги преобразува в дигитални.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
Така че чичо ми само се занимава с механичния интерфейс.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
И разбира се, обектът трябваше да бъде много велик и да има чувството за обредност,
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
така както чичо ми го харесва.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
Следващият проект е звукo-чувствителнa инсталация,
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
която галено наричаме ​​"Пигмеите."
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
Ние искахме да работим с идеята, че сме
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
заобиколени от племето на много срамежливи, чувствителни и сладки същества.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
И така, как работи тя -- ние имаме тези панели, които са на стената,
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
и зад тях, имаме тези малки същества, които се крият.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
И веднага след като има мълчание, те изпълзяват.
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
И ако стане дори по-тихо, те протягат вратовете си.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
И при най-малкия звук, се скриват отново.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
Така че ние имахме тези панели на три стени от стаята.
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
И имахме над 500 от тези малки пигмеи, които се криеха зад тях.
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
Ето как става това.
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
Това е видео прототип.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
Така че, когато е тихо, е като вид излизане зад панелите.
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
И те чуват като хората, или като истински същества.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
Така те получават имунитет към звуците, които ги плашат след известно време.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
И не реагират на звуци от обкръжаващата среда.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
Ще чуете влак след един момент, на който те не реагират.
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(Шум)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
Но те реагират на звуци на преден план. Ще чуете това след секунда.
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(Свирене)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
Така че ние работихме много усилено
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
да ги направим колкото е възможно по-реални.
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
Така че всеки пигмей си има собствено поведение, психика,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
промени в настроението, личности и така нататък.
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
Така че това е много ранен прототип.
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
Разбира се, стана много по-добре след това.
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
И ние ги накарахме да реагират на хората,
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
но открихме, че хората са доста игриви и детински с тях.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
Това е видео инсталация, наречена "Изчезналото лице."
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
И бяхме доста заинтригувани
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
да играем с идеята за невидимост.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
Как може да бъде възможно да изпитате чувство на невидимост?
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
Така че работихме с фирма,
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
която се специализира в наблюдение с камери,
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
и ги помолихме да направят софтуер за нас,
03:28
using a camera
75
208260
2000
с помощта на камера,
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
която може да следи хората в стаята, да ги проследи
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
и да ги замени с обкръжаващата среда, което да ги направи невидими.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
Така че просто ще ви покажа един много ранен прототип.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
От дясната страна можете да видите моя колега Сьорен,
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
който всъщност е в пространството.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
И от лявата страна, ще видите обработеното видео,
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
където камерата го е направила невидим.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
Сьорен влиза в стаята. Поп! Той става невидим.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
И можете да видите, че камерата го проследява и изтрива.
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
Това е много ранно видео,
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
така че все още не сме занимавали с припокриването и всичко това,
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
но това бе изгладено съвсем скоро, по-късно.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
И така, ние го използвахме, като в една стая имахме камера, гледаща в пространството,
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
и имахме монитор, по един на всяка стена.
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
И като хората влизаха в стаята,
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
те виждаха себе си в монитора, с едно изключение:
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
един човек е постоянно невидим,
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
където и да се премести в стаята.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
Така че това е проект, наречен "Слънчевата сянка."
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
И това беше почти като лист хартия,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
като силует на детска рисунка,
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
на разлив на петрол или Слънцето.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
И отпред, този обект изглеждаше много силен и енергичен,
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
а от страни, почти изглеждаше много слаб.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
Така че хората влизайки в стаята почти щяха да го игнорират,
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
мислейки че е някаква глупост лежаща наоколо.
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
Но веднага щом минеха покрай него,
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
то започваше да се изкачва пъргаво по стената.
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
И след това се изтощава, и се свлича всеки път.
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(Смях)
04:44
So this work
106
284260
2000
Така този проект
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
е карикатура на човек обърнат с главата надолу.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
Главата му е толкова тежка, изпълнена с тежки мисли,
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
че е паднал в шапката си,
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
и тялото му израства от нея почти като растение.
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
Добре, това, което той прави е, че се движи наоколо
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
в много пияно състояние на главата си,
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
с много непредсказуеми и изключително бавни движения.
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
И по този начин има ограничение от този кръг.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
Защото, ако този кръг не беше там, а пода беше много равен,
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
той щеше да започне да се скита в пространството.
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
И там няма жици.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
Просто ще ви покажа един пример --
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
така че, когато хората влизат в стаята, това активира този обект.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
И много бавно, в продължение на няколко минути,
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
почти болезнено върви нагоре,
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
и след това набира скорост
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
и изглежда, като че ли е почти на път да падне.
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
И това е важен момент,
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
защото искахме да внушим на зрителя
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
инстинктивно почти да отиде и да помогне, или да спаси предмета.
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
Но той наистина не се нуждае от това,
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
защото, отново някак успява да се измъкне.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
Така че тази работа е истинско техническо предизвикателство за нас,
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
и ние работихме много усилено, както повечето от нашите дела, през годините
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
за да достигнем до правилната механика и равновесие и динамиката.
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
И беше много важно за нас
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
да се установи точния момент, в който ще падне,
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
защото ако го направи по начин, по който ще се преобърне,
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
тогава може да се повреди,
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
и ако не падне достатъчно, то няма да внуши такъв фатализъм,
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
или това желание да се отиде и да се помогне.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
Така че ще ви покажа един много кратък видеоклип,
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
където правим тест сценарий -- това е много по-бързо.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
Това е моят колега. Той го оставя.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
Сега става нервен, така че той ще го хване.
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
Но дори не трябва да го прави,
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
защото то успява да се издигне от само себе си.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
Това е проект, който ни заинтригува много,
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
работейки с естетиката на изкуствената кожа
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
с вградени хиляди миниатюрни оптични влакна
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
с различни размери, които пресветват в нощното небе.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
И това е в мащаба на нощното небе.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
Така че ние увихме това около обект с форма на петно,
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
което е с формата на плюшено мече,
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
което виси от тавана.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
И идеята беше някак си да контрастираме
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
нещо много студено и далечно и абстрактно, подобно на Вселената,
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
в познатата форма на плюшеното мече,
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
което е много успокоително и интимно.
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
И идеята бе, че в някакъв момент
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
ще спрете да гледате формата на плюшеното мече
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
и почти ще възприемете тя да бъде една дупка в пространството,
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
като че ли се вглеждате в просветващото нощно небе.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
Така че това е последния проект, и работа в прогрес,
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
и той се нарича "Запълвач на пространството."
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
Ами представете си малък куб, който е толкова голям
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
и стои пред вас в средата на стаята,
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
и като го приближите, той се опитва да ви предизвика
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
като израства в куб,
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
който е с два пъти височината и четири пъти обема му.
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
И така, този обект непрекъснато се разширява и свива
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
за да взаимодейства с хората, които се движат около него --
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
почти като че ли се опитва
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
да прикрие тайна в шевовете си или нещо подобно.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
Така че ние работим с много технологии,
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
но наистина не обичаме технологиите,
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
защото те усложняват работа ни през годините.
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
Но ние ги използваме, защото сме заинтересовани
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
от начина, по който те могат да ни помогнат
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
да изразим емоции и поведенчески модели
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
в тези същества, които създаваме.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
И когато едно създание изскача в съзнанието ни,
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
това е почти като процеса на създаване,
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
да открием начина, по който това създание наистина иска да съществува
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
и каква форма иска да приеме и по какъв начин иска да се движи.
07:40
Thank you.
182
460260
2000
Благодаря ви.
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7