Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

آپارنا رائو : هنر با تکنولوژی بالا (توأم حس شوخ طبعی)

71,133 views

2011-11-08 ・ TED


New videos

Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

آپارنا رائو : هنر با تکنولوژی بالا (توأم حس شوخ طبعی)

71,133 views ・ 2011-11-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shahram Eatezadi Reviewer: soheila Jafari
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
سلام. قراره که امروز شما را با هشت تا ازپروژهایم که با همکاری هنرمند دانمارکی ؛ سورن پورز انجام شده ؛ آشنا کنم.
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
سلام. قراره که امروز شما را با هشت تا ازپروژهایم که با همکاری هنرمند دانمارکی ؛ سورن پورز انجام شده ؛ آشنا کنم.
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
سلام. قراره که امروز شما را با هشت تا ازپروژهایم که با همکاری هنرمند دانمارکی ؛ سورن پورز انجام شده ؛ آشنا کنم.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
ما خودمونوپورز و رایو مینامیم ( مخفف پروژه و رادیو)
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
که کاروزندگیمون در هند است.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
میخواهم با اولین وسیله ام شروع کنم
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
که من اونو"تلفنٍ عمو" مینامش.
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
از عادت مخصوص عمویم اون الهام گرفته شده
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
براینکه مدام از من میخواست تا کاری براش انجام بدم.
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
تقریبا من یک امتدادی از بدنش بودم--
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
برای روشن کردن چراغ یا بردن یک لیوان آب
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
یا یک بسته سیگار
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
وهرچه من بزرگتر میشدم این وضع بدتروبدترمیشد؛
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
ومن شروع به فکر کردن در باره نوعی از کنترل کردم.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
اما البته من هرگز نمیتونم چیزی بگم
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
چراکه عمویم یک چهره محترمی در یک خانواده هندی است.
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
چراکه عمویم یک چهره محترمی در یک خانواده هندی است.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
و وضعیتی که منو بیزار وگیج کرد
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
بیشنر ازهمه استفاده او از خط تلفنش بود.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
اون گوشی را نگه میداشت و از من انتظارداشت براش شماره بگیرم.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
وبعنوان یک پاسخ و یک هدیه برای عمویم
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
براش "تلفنٍ عمو"راساختم.
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
اون خیلی طویل است و برای استفاده از اون ، به دو نفر نیاز هست.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
این دقیقا شیوه ایست که عموی من از یک تلفن که برای یک نفرطراحی شده ؛ استفاده میکنه.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
ولی مشکل اینه که وقتی من خانه راترک میکنم و به کالج میرم
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
دلم برای دستوراتش تنگ میشه.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
وبنابراین من براش یک دستگاه تایپ طلایی ساختم
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
که ازطریق اون میتونه دستوراتشو
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
به خواهرزاده هایش و برادرزاده هایش درسراسر دنیا بشکل ایمیل بفرسته.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
کاری که او مجبوربود که انجام بده ، برداشتن یک تکه کاغذ ،لوله کردنش ،
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
تایپ کردن ایمیلش ، یا فرمان دادن و بیرون کشیدن کاغذ بود.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
این وسیله بطورخودکار نامه رابشکل ایمیل به شخص موردنظر میفرسته.
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
این وسیله بطورخودکار نامه رابشکل ایمیل به شخص موردنظر میفرسته.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
شما میتوانید ببینید که ما تعدادزیادی از وسایل الکترونیکی را جاسازی کردیم
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
که همه ی اعمال مکانیکی را متوجه میشن
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
و اونهارا به شکل دیجیتال تبدبل میکنن.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
درنتیجه عموی من فقط با یک خط اتصال مکانیکی سروکار داره.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
والبته این وسیله باید خیلی عالی میبود و یک حس تشریفاتی داشته باشه
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
که عموی من ازش خوشش بیاد.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
کاربعدی نصب یک وسیله حساس به صدا بود
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
که مااونو دوستانه "پیگمیز"صدا میکنیم.
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
وما خواستیم با مقوله
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
محاصره شدن بوسیله یک قبیله با افرادخیلی خجالتی حساس و خوب ، کار کنیم.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
خب چه جوری اون کارمیکنه؟ ما این پنل ها را داشتیم که روی دیوار نصب کریم،
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
و پشت اونها ما این موجودات کوچک را داریم که مخفی میشوند.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
وبمحض اینکه اون ساکت میشه اونها مثل اینه که میخزند.
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
و اگر اون حتی ساکت تر باشه اونها گردنشونو بسمت بیرون درازمیکنند.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
ودر صداهای موجود اونها دوباره مخفی میشوند.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
که ما این پنل ها درسه دیوار یک اطاق داشتیم.
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
وما بیش از 500 تا از این کوتوله هارو داشتیم که پشت اونها مخفی شدند.
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
خب اینطوری کار میکنه.
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
این یک ویدیو از نمونه اولیه است.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
که وقتی اون ساکته مانند بیرون آمدن از پشت پنلها میمونه.
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
و اونها مثل آدمها یا مخلوقات واقعی میشنوند.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
درنتیجه اونهاپس از مدتی به صداهایی که اونا رو امیترسونه ایمن میشند .
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
واونها به صداهای پس زمینه واکنشی نشان نمیدهند.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
شما یک ترن را خواهید شنید درلحظه ای که اونها بهش واکنش نشون نمیدن.
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(صدا)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
اما اونها به صدای پیش زمینه عکس العمل نشان میدهند.شما اون صدا را در یک ثانیه میشنوید.
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(صدای سوت مانند)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
خُب ما خیلی سخت کارکردیم
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
تا اونهارو هرچه بیشتروممکنتر واقعی تر جلوه بدیم.
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
درنتیجه هر کوتوله رفتار ونوسانات رفتاری خلقیات و...خودشوداره.
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
درنتیجه هر کوتوله رفتار ونوسانات رفتاری خلقیات و...خودشوداره.
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
خْب این یک نمونه اولیه خیلی ابتدایی است.
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
البته بعد از اون خیلی بهترشد.
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
و ما اونها را دربرابرمردم واکنشگر ساختیم،
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
اما دریافتیم که مردم با اونها مانند بچه ها با بازیگوشی برخوردمیکنند.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
این یک تاسیسات ویدیویی بنام"فردگمشده" است.
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
ما خیلی شیفته شده بودیم با بازی کردن با مقوله نامرئی شدن.
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
ما خیلی شیفته شده بودیم با بازی کردن با مقوله نامرئی شدن.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
چطور اون ممکنه که حس غیرقابل دیده شدن راتجربه کرد؟
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
درنتیجه ما با یک شرکت که بطورتخصصی درکنترل با دوربین کارمیکنه کارکردیم.
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
درنتیجه ما با یک شرکت که بطورتخصصی درکنترل با دوربین کارمیکنه کارکردیم.
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
و ما ازاونهاخواستیم که با استفاده از دوربین یک نرم افزاری را برای ما ایجاد کنند
03:28
using a camera
75
208260
2000
و ما ازاونهاخواستیم که با استفاده از دوربین یک نرم افزاری را برای ما ایجاد کنند
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
که بتونه به مردم دراتاقهایشان نگاه کنه و اونها را ردیابی کنه
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
و یک نفر را جایگزین زمینه ( محیطی که درش هست) کنه، اونا را نامرئی کنه
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
قراره یک نمونه خیلی ابتدائی را به شما نشان دهم .
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
درسمت راستم شما میتونید همکارم سورن راببینید
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
چه کسی واقعا در اونجا است.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
و درسمت چپ شما ویدیوی فرآوری شده را میبینید
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
جایی که دوربین اورا غیرقابل مشاهده میکنه.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
سورن به اتاق وارد میشه.پاپپ... او ناپدید میشه.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
وشما میتونید ببینید که دوربین داره اورا ردیابی و حذف میکنه.
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
این یک ویدیوی خیلی اولیه است
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
خُب ما هنوز با همپوشانی یا همه اون سر و کار نداشتیم،
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
ولی اون بعدا خیلی زود برگشت.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
چگونگی استفاده ما از اون این بود که دریک اتاق جایی که ما یک دوربین درحال نگاه کردن به فضا داشتیمِ،
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
و یک مونیتور و بر روی هر دیوار داشتیم.
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
وهمان طور که مردم به طرف اتاق می آمدند،
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
اونها خودشونو درمانیتورمیدیدند فقط با یک تفاوت:
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
هر کجای اتاق که اونا حرکت میکردند یک نفر دایما نامرئی بود.
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
هر کجای اتاق که اونا حرکت میکردند یک نفر دایما نامرئی بود.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
خُب این یک کاری هست که بهش "سایه خورشید" گفته میشه.
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
واون تقریبا شبیه یک برگ کاغذ است
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
شبیه یک قطعه از یک نقاشی کودکانه از یک نشت روغن یا یک خورشید میمونه.
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
شبیه یک قطعه ازیک رسم کودکانه از یک نشت روغن یا یک خورشید میمونه.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
واز جلواین شیی بظاهر خیلی قوی وتنومند میاد
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
و از طرفین بنظر خیلی ضعیف میاد.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
درنتیجه مردمی که به سمت اتاق می آیند اونا نادیده میگیرندُ
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
فکرمیکنند اون آشغالیه که دوروبر ریخته شده.
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
اما بمحض اینکه اونها عبورمیکنند
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
اون شروع به بالارفتن از دیوار میکنه بشکل تندوتیزی.
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
واون خیلی خسته میشه و هربار از خستگی ولو میشه.
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(خنده حاضرین)
04:44
So this work
106
284260
2000
خُب این کار
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
یک کاریکاتور یک مرد وارونه است.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
سر او خیلی سنگینه پراز افکار سنگین
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
که این یکجوری بسمت کلاهش افتاده،
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
وبدنه اش تقریبا مثل یک گیاه ازسرش به بیرون رشد کرده.
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
بسیار خوب ، چیزی که اوانجام میده اینه که دور وبر میچرخه
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
در یک شکل مستی درسرش
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
بشکل یک حرکت خیلی غیر قابل پیشگویی و بشدت آهسته.
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
و این به نوعی این محدود به دایره شده.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
بخاطر اینکه اگر اون دایره اونجا نبودند و کف خیلی یکنواخت بود
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
اون در اتق سرگردون میشد.
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
وهیچ سیمی وجودنداره.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
خُب من فقط یک مثال بشما نشان میدهم --وقتی مردم وارد اتاق میشوند این وسیله را فعال میکنه.
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
خُب من فقط یک مثال بشما نشان میدهم --وقتی مردم وارد اتاق میشوند این وسیله را فعال میکنه.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
وبه آرامی درعرض چند دقیقه
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
بنوع دردناکی بالا میره
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
وبعد این شتاب میگیرم
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
ومثل این میمونه که داره میفته.
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
واین یک لحظه مهمیه
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
زیرا ما میخواستیم به بیننده به آهستگی یک غریزه را که بسوی کمک کردن و یا نجات دادن موضوع است را القا کنیم .
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
زیرا ما میخواستیم به بیننده به آهستگی یک غریزه را که بسوی کمک کردن و یا نجات دادن موضوع است را القا کنیم .
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
ولی اون واقعا نیازش به این نداشت،
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
چراکه اون دوباره بنوعی توانایی بالا کشیدن خودشه داره.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
درنتیجه این کار یک چالش فنی واقعی برای ما بودُ
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
وماخیلی سخت کارکردیم مثل بیشتر کارهایمان درطی این سالها
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
برای درست گرفتن مکانیک وموازنه و دینامیک.
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
واین خیلی مهم بود برای ما
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
که اثبات کنیم لحظه دقیقی که اون میفته
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
چرا که اگر ما اونودرراهی که واژگون بشه بسازیم
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
اون به خودش صدمه میزنه
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
واگر اون به اندازه کافی نیفته اون اعتقادبه سرنوشت القا نمیشه
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
یا اون حس خواستن برای رفتن وکمک کردنش.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
حُب من قراره بشما یک ویدیوی خیلی کوتاه را نشون بدم
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
جایی که ماداریم یک سناریوی آزمایشی را انجام میدیم--اون خیلی سریعتره.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
اون همکارمنه که اجازه میده اون بره.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
حالا او داره عصبی میشه و قراره بره بگیرتش.
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
ولی نیاز نیست
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
چراکه اون آموخته که خودش بتنهایی خودش را بلند کنه.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
این کاریه که ما خیلی شیفته آن شدیم،
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
کارکردن با زیبایی ظریف خزِ که هزاران فیبرهای نوری کوچک در سایزهای مختلف در آن جا سازی شده ،
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
کارکردن با زیبایی ظریف خزِ که هزاران فیبرهای نوری کوچک در سایزهای مختلف در آن جا سازی شده ،
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
و در شب چشمک میزنند.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
واون درمقیاس آسمان شب است.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
که اطراف یک حبابی شکل اونا می پیچیم،
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
که بشکل خرس عروسکیه
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
که ازسقف آویزون میشد.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
وایده نوعی مقایسه جسمی بسیارسردودوروخلاصه مانند جهان بود
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
وایده نوعی مقابله جسمی بسیارسردودوروخلاصه مانند جهان بود
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
به شکل آشنایی از یک عروسک خرسی
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
که خیلی آرام و صمیمی است.
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
و ایده این بود که از بعضی جهات شما دیگه اونا بشکل یک عروسک خرسی نگاه نمیکنید
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
و ایده این بود که در بعضی نقاط شما دیگه بشکل یک عروسک خرسی نگاه نمیکنید
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
و شما تقریبا یک دریافتی بشکل یک سوراخ در فضا خواهید داشت
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
ومثل اینکه شما به آسمان درخشان از بیرون نگاه میکردید.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
خُب این کارآخره و یک کار درحال پیشرفت
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
که "پُرکننده فضا" نامیده میشه.
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
ما یک مکعب کوچک را به این اندازه تصورمیکنیم
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
که در وسط اتاق دربرابرشما ایستاده ،
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
وهمانطور که بهش نزدیک میشید با رشدکردن بشکل مکعبی سعی در ترساندن شما میکنه،
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
وهمانطور که بهش نزدیک میشید با رشدکردن بشکل مکعبی که ارتفاعش دوبرابر و حجمش ۴ برابر میشهُ سعی در ترساندن شما میکنه،
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
وهمانطور که بهش نزدیک میشید با رشدکردن بشکل مکعبی که ارتفاعش دوبرابر و حجمش ۴ برابر میشهُ سعی در ترساندن شما میکنه،
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
واین شیی دایما درحال بزرگ شدن و کوچک شدن است
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
برای ایجا یک حرکت با مردمی که دوروبرش حرکت میکنند--
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
تقریبا مانند اینکه داشته سعی میکرده
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
یک راز را در شکافهاش یا چیزی مثل اون پنهان کنه.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
خُب ما با مقدارزیادی از فن آوریها کارمیکنیم
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
ولی درواقع دوستش نداریم
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
چراکه اون درخلال سالها دردسرهای زیادی در کارها بهمون میده.
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
ولی ما ازش استفاده میکنیم چرا که ما علاقه به شیوه هایی داریم که ممکنه
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
ولی ما ازش استفاده میکنیم چرا که ما علاقه به شیوه هایی داریم که ممکنه
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
این برای بیان احساسات و الگوهای رفتاری موجوداتی که ما خلق کردیم ُ به ما کمک کنه.
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
این برای بیان احساسات و الگوهای رفتاری موجوداتی که ما خلق کردیم ُ به ما کمک کنه.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
وزمانی که یک مخلوق درذهن ما پدیدار میشه
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
این تقریبا مثل پروسه خلق کردنه
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
کشف کردن راهی که این موجود واقعا میخواهد که وجودداشته باشه
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
وچه شکلی میخواهد بگیرد و درچه راهی میخواهد حرکت کند.
07:40
Thank you.
182
460260
2000
سپاسگزارم.
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7