Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

Aparna Rao: Arte de tecnología de punta (con sentido del humor)

71,133 views

2011-11-08 ・ TED


New videos

Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

Aparna Rao: Arte de tecnología de punta (con sentido del humor)

71,133 views ・ 2011-11-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mariela Rodio Revisor: Veronica Martinez Starnes
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
Hola. Hoy voy a hablarles brevemente
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
de 8 de mis proyectos,
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
llevados a cabo en colaboración con el artista danés Soren Pors.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
Nos hacemos llamar Pors y Rao,
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
y vivimos y trabajamos en La India.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
Me gustaría comenzar con el primer objeto,
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
que llamé "El teléfono tío".
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
Está inspirado en el hábito peculiar de mi tío
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
de pedirme constantemente que haga cosas por él,
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
casi como si yo fuese una extensión de su cuerpo:
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
prender las luces, traerle un vaso de agua o
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
un paquete de cigarrillos.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
Y a medida yo iba creciendo, esto solo empeoraba.
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
Y empecé a pensar que se trataba de una especie de control.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
Por supuesto, no podía decir nada al respecto,
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
porque el tío es una figura de autoridad respetada
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
en la familia india.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
Y lo que más me fastidiaba y me desconcertaba
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
era cómo utilizaba el teléfono fijo.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
Tomaba el teléfono y esperaba que yo marcara los números por él.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
Entonces en respuesta y como un regalo para mi tío,
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
le hice "El teléfono tío".
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
Es tan largo que se necesitan 2 personas para operarlo.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
Se usa de la misma forma que mi tío usa un teléfono que es para una persona.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
Pero el problema es que, cuando dejé mi hogar para ir a la universidad,
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
empecé a extrañar sus órdenes,
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
así que le hice una máquina de escribir dorada
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
con la cual él pudiese dar órdenes
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
a sobrinos y sobrinas alrededor del mundo en forma de e-mails.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
Entonces, debía poner un pedazo de papel en el carro de la máquina,
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
escribir su correo u orden y extraer el papel.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
Este aparato enviaba automáticamente la carta
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
al destinatario deseado en forma de correo electrónico.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
Como ven, incluimos todo tipo de electrónica
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
que comprendiese todas las funciones mecánicas
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
y las convirtiese en acciones digitales.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
Así mi tío solo tenía que usar una interfaz mecánica.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
Y por supuesto, el aparato debía ser magnífico y con cierto sentido de ritualidad,
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
de la forma que a él le gusta.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
La siguiente pieza es un aparato sensible al sonido
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
que afectuosamente llamamos "Pigmeo".
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
Quisimos trabajar con la idea de estar
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
rodeados de una tribu de criaturas tímidas, afables y sensibles.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
Y funciona por medio de estos paneles, que tenemos en el muro,
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
y detrás de ellos, tenemos estas criaturitas que se esconden.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
Y en cuanto hay silencio, entran sigilosamente.
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
Y si hay aún más silencio, ellos asoman la cabeza.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
Ante el menor ruido, vuelven a esconderse.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
Colocamos estos paneles en 3 muros de una habitación.
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
Había más de 500 de estos pigmeos escondidos detrás de los paneles.
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
Y así es como funciona.
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
Este es un vídeo prototipo.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
Cuando hay silencio, se asoman de detrás de los paneles.
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
Y oyen del mismo modo que los humanos o criaturas reales.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
Luego de un tiempo, se vuelven inmunes a los ruidos que los asustan.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
No reaccionan al ruido de fondo.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
En breve, van a oír el ruido de un tren y ellos no reaccionarán.
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(Ruido)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
Pero reaccionan a ruidos en primer plano. Lo oirán en un segundo.
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(Silbido)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
Trabajamos muy duro
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
para hacerlos parecer lo más vivos posible.
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
Cada pigmeo tiene comportamiento, psique,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
cambios de estado de ánimo, personalidad, etc. propios.
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
Este es un prototipo prematuro.
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
Por supuesto, mejoró muchísimo después.
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
Hicimos que reaccionaran a las personas,
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
pero descubrimos que las personas jugaban casi como niños con ellos.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
Este aparato de vídeo se llama "La persona que falta".
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
Teníamos mucha curiosidad
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
por jugar con la noción de invisibilidad.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
¿Cómo sería posible experimentar la sensación de invisibilidad?
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
Así que trabajamos con una compañía
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
que se especializa en vigilancia con cámaras
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
y les pedimos que desarrollaran un programa con nosotros
03:28
using a camera
75
208260
2000
que usase una cámara
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
que pudiese observar personas en una habitación, rastrearlas
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
y sustituir una persona por el fondo, volviéndola como invisibles.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
Así que solo voy a mostrarles un prototipo inicial.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
A la derecha pueden ver a mi colega Soren,
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
que de hecho está en ese espacio.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
Y a la izquierda, verán el vídeo procesado
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
en el que la cámara lo hizo invisible.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
Soren entra en la habitación. ¡Zas!, se vuelve invisible.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
Y pueden ver que la cámara está rastreándolo y borrándolo.
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
Es un vídeo preliminar,
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
así que no hemos editado superposiciones ni nada de eso,
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
pero refinamos eso poco después
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
y lo implementamos en una sala con una cámara que apuntaba a ese espacio,
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
con un monitor en cada pared.
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
Y a medida que la gente entraba a la sala,
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
se verían en el monitor, con una pequeña diferencia:
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
una persona era constantemente invisible
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
dondequiera que se moviesen en la sala.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
Y este proyecto se llama "La sombra del sol".
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
Era casi como una hoja de papel,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
como el recorte del dibujo de un niño
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
de una mancha de aceite o un sol.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
Y mirado de frente este objeto parecía muy fuerte y robusto.
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
pero de los costados, parecía casi débil.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
Entonces, la gente entraría en la habitación y casi lo ignoraría,
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
pensando que es una especie de basura tirada en el suelo.
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
Pero en cuanto pasaran al lado,
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
empezaría a trepar la pared de forma espasmódica,
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
luego se cansaría y se desplomaría cada vez.
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(Risas)
04:44
So this work
106
284260
2000
Y este proyecto
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
es una caricatura de un hombrecito de cabeza.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
Su cabeza es tan pesada, llena de pensamientos,
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
que parecen haberse hundido en su sombrero
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
y su cuerpo crece desde el sombrero casi como una planta.
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
Y lo que hace es moverse alrededor
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
como borracho sobre su cabeza
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
en un movimiento impredecible y extremadamente lento.
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
Y está como atrapado en ese círculo.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
Porque si ese círculo no estuviese allí, y el piso fuese aún más liso,
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
empezaría a deambular por todo el lugar.
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
No tiene cables.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
Así que solo les enseñaré un ejemplo:
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
cuando las personas entran en la sala, se activa un objeto
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
y luego, muy lentamente, después de unos minutos
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
sube trabajosamente,
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
luego toma impulso
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
y parece que está a punto de caerse.
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
Y este es un momento importante
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
porque queríamos infundirle al observador
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
el instinto de casi ir y ayudar, o salvar al sujeto.
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
Pero realmente no lo necesita
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
ya que, nuevamente, se las arregla para levantarse solo.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
Y esta pieza realmente fue un desafío tecnológico para nosotros
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
y trabajamos muy duro, como en casi todas las piezas, durante años
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
para lograr la mecánica justa, el equilibrio y la dinámica.
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
Y fue muy importante para nosotros
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
establecer el momento exacto en el que se caería
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
porque si lo hacíamos de una forma en la que se diera vuelta,
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
se podía romper,
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
y si no caía lo suficiente, no infundiría ese fatalismo
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
o esa sensación de querer acercarse y ayudarlo.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
Voy a mostrarles un vídeo corto
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
donde estamos haciendo una prueba, mucho más rápida.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
Ese es mi colega. Lo ha soltado.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
Ahora se está poniendo nervioso, así que se acerca a atajarlo.
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
Pero no necesita hacerlo
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
porque se las arregla para levantarse por sí mismo.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
Esta es una pieza que nos tenía muy intrigados
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
por trabajar con la estética del pelaje
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
incrustado con miles de pequeñas fibras ópticas
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
de diferentes tamaños que titilan como el cielo nocturno.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
Y es a escala del cielo nocturno.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
Lo envolvimos en esta estructura de forma de mancha,
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
que parece un osito de peluche,
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
que pendía del techo.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
Y la idea era contrastar
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
algo frío, distante y abstracto como el universo
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
con la forma familiar de un osito de peluche
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
que es reconfortante e íntimo.
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
Y la idea era que en algún momento
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
uno dejase de verlo con la forma de un osito
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
y lo percibiese casi como un agujero en el espacio,
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
y como si estuviésemos contemplando un cielo nocturno brillante.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
Y esta es la última pieza, que actualmente está en construcción,
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
y se llama el "El que llena el espacio"
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
Imaginen un cubito de este tamaño
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
frente a nosotros, en medio de una sala,
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
y que tratara de intimidarnos a medida que nos aproximamos
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
convirtiéndose en un cubo
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
que tiene el doble de su altura y 4 veces su volumen.
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
Y así este objeto está constantemente expandiéndose y contrayéndose
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
creando una dinámica con la gente que se mueve a su alrededor,
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
casi como si quisiese
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
guardar un secreto entre sus bordes o algo así.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
Así que trabajamos con mucha tecnología,
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
aunque no necesariamente nos gusta la tecnología,
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
porque nos da mucho trabajo en la labor a lo largo de los años.
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
Pero la usamos porque nos interesa
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
la forma en la que puede ayudarnos
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
a expresar las emociones y los patrones de conducta
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
de estas criaturas que creamos.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
Y una vez que se nos ocurre una criatura
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
es casi como el proceso de creación,
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
es descubrir la forma en que esta criatura quiere realmente existir
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
y qué forma quiere adoptar y de qué manera quiere moverse.
07:40
Thank you.
182
460260
2000
Gracias.
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7