Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

70,883 views ・ 2011-11-08

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Austėja Grigalavičiūtė Reviewer: Julija L.
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
Sveiki. Šiandien pakviesiu jus žvilgtelėti
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
į aštuonis savo projektus,
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
atliktus kartu su danų menininku Soren Pors.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
Save vadiname "Pors & Rao"
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
ir gyvename bei dirbame Indijoje.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
Norėčiau pradėti nuo pačio pirmo savo objekto,
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
kurį vadinu "Dėdės telefonu".
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
Jis buvo įkvėptas mano dėdės keisto įpročio
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
nuolat manęs prašyti ką nors už jį atlikti,
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
tarsi būčiau jo kūno tęsinys:
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
įjungti šviesą ar atnešti jam stiklinę vandens,
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
pakelį cigarečių.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
Man augant šis jo įprotis vis stiprėjo,
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
ir aš ėmiau į tai žiūrėti kaip į tam tikrą kontrolės formą.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
Bet, žinoma, negalėjau nieko pasakyti,
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
nes dėdė - gerbiamas asmuo
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
indų šeimoje.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
O tai, kas mane erzino ir trikdė labiausiai,
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
buvo jo būdas naudotis laidiniu telefonu.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
Jis pakeldavo ragelį ir tikėdavosi, kad už jį surinksiu numerį.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
Taigi, kaip atsaką bei dovaną savo dėdei,
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
aš pagaminau "Dėdės telefoną".
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
Jis toks ilgas, kad juo naudotis turi du žmonės.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
Būtent taip, kaip mano dėdė naudoja telefoną, sukurtą vienam žmogui.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
Tačiau kai palikau namus ir išvykau studijuoti,
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
man ėmė trūkti jo nurodymų.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
Taigi, pagaminau jam auksinę rašomąją mašinėlę,
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
kuria jis galėjo siuntinėti savo nurodymus
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
sūnėnams ir dukterėčioms visame pasaulyje el. paštu.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
Viskas, ką jam reikėjo padaryti, tai paimti popieriaus lapą, įdėti į vežimėlį,
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
atspausdinti savo el. laišką ir nurodymą, ir ištraukti popierių.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
Šis prietaisas automatiškai išsiunčia nurodytam asmeniui
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
laišką el. paštu.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
Čia matote, kad įmontavome daug elektronikos,
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
kuri supranta mechaninius veiksmus
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
ir pakeičia juos skaitmeniniais.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
Taigi, mano dėdė dirba tik su mechanine sąsaja.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
Ir, žinoma, daiktas turėjo būti ypač prašmatnus bei apgaubtas ritualinės auros,
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
kaip kad mano dėdė ir mėgsta.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
Sekantis darbas - garsui jautri instaliacija,
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
kurią meiliai pavadinome "Pigmėjais".
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
Norėjome išvystyti idėją, kad esame
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
apsupti labai drovių, jautrių ir mielų padarėlių genties.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
Štai kaip tai veikia: ant sienų pakabiname plokštes,
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
o už jų slepiasi maži padarėliai.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
Ir kai tik viskas aplink nutyla, jie tarytum išsėlina lauk.
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
Ir jeigu tampa dar tyliau, jie ištempia savo kaklus.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
O nuo menkiausio garso jie pasislepia.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
Taigi pakabinome šias plokštes ant trijų kambario sienų.
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
O už jų paslėpėme daugiau nei 500 tokių mažų pigmėjų.
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
Štai kaip tai atrodo.
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
Tai video prototipas.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
Kai tik aplink tampa tylu, jie tarytum išlenda iš už plokščių.
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
Jie girdi taip, kaip žmonės ar kitos tikros būtybės.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
Taigi ilgainiui jie tampa atsparūs juos gąsdinusiems garsams.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
Taip pat jie nereaguoja į foninius garsus.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
Tuoj išgirsite traukinį, į kurį jie nereaguoja.
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(Signalas)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
Bet jie reaguoja į pirmojo plano garsus. Tuojau tokį išgirsite.
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(Švilpimas)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
Mes labai stengėmės
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
sukurti juos kaip gyvus.
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
Taigi kiekvieno pigmėjo - savitas elgesys, psichika,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
nuotaikų kaita, asmenybė ir pan.
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
Tai vienas pirmųjų prototipų.
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
Žinoma, vėliau jį gerokai patobulinom.
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
Mes privertėme juos reaguoti į žmones,
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
bet pastebėjome, kad žmonės šalia jų tapdavo žaismingi ir vaikiški.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
Tai - video instaliacija, pavadinta "Dingęs žmogus".
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
Buvome labai suintriguoti
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
galimybės pažaisti su nematomumo idėja.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
Kaip galima būtų patirti jausmą, kad esi nematomas?
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
Taigi bendradarbiaudami su kompanija,
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
kurios sritis - stebėjimo kamerų sistemos,
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
sukūrėme programinę įrangą,
03:28
using a camera
75
208260
2000
kurios pagalba kamera
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
galėtų sekti žmones kambaryje
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
ir pakeisti vieną iš jų fonu, taip padarydama jį nematomu.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
Dabar parodysiu jums vieną pirmųjų prototipų.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
Dešinėje pusėje matyti mano kolega Soren,
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
kuris iš tiesų yra šioje erdvėje.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
O kairėje pusėje matote apdirbtą vaizdo įrašą,
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
kuriame kamera jį pavertė nematomu.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
Soren įeina į kambarį. Pokšt! Jis tampa nematomu.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
Ir matote, kad kamera jį seka ir ištrina.
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
Tai - labai ankstyvas vaizdo įrašas,
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
kuriame dar neišspręstos persidengimo ir kt. problemos,
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
tačiau tai netrukus patobulinom.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
Naudojome jį taip: kambaryje įrengėme kamerą, nukreiptą į erdvę,
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
ir po monitorių ant kiekvienos sienos.
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
Vos tik įėję į kambarį
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
žmonės pamatydavo save monitoriuje, su viena išimtimi:
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
vienas asmuo nuolat būdavo nematomas,
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
kad ir kaip grupelė judėdavo kambaryje.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
O čia - darbas, pavadintas "Saulės šešėliu".
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
Jis beveik kaip popieriaus lapas,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
kaip vaiko pieštos naftos dėmės
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
ar saulės iškarpa.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
Iš priekio šis objektas atrodė labai stiprus ir tvirtas,
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
tuo tarpu iš šono - labai silpnas.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
Taigi žmonės, įėję į kambarį, nekreipdavo į jį dėmesio,
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
galvodami, kad tai tiesiog kažkoks niekalas.
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
Bet vos tik jiems praėjus pro šalį,
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
jis imdavo trūkčiodamas lipti siena aukštyn.
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
Kol galiausiai neišvengiamai pavargdavo ir susmukdavo.
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(Juokas)
04:44
So this work
106
284260
2000
Šis darbas
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
yra apversto žmogaus karikatūra.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
Jo galva tokia sunki, pilna sunkių minčių,
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
kad ji tarytum sulindusi į kepurę,
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
o jo kūnas auga iš jos beveik kaip koks augalas.
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
Jis svirduliuoja aplink
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
ant galvos tarsi girtas,
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
labai nenuspėjamais, lėtais judesiais.
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
Jo judėjimas apribotas apskritimu.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
Jei apskritimo ten nebūtų, o grindys būtų labai lygios,
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
jis imtų klajoti po visą erdvę.
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
Ir nėra jokių laidų ar vielučių.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
Parodysiu jums pavyzdį:
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
žmonėms įėjus į kambarį, objektas aktyvuojamas.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
Jis labai lėtai, per kelias minutes,
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
tarytum per skausmus pakyla,
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
įgauna pagreitį,
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
ir atrodo, kad tuojau apvirs.
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
Ir tai - svarbus momentas,
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
nes taip mes norėjome sužadinti žiūrovo
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
instinktyvų norą bėgti jam padėti, jį išgelbėti.
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
Tačiau iš tiesų jam pagalbos nereikia,
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
nes galų gale jis vėl kažin kaip pakyla pats.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
Šis darbas mums buvo tikras techninis iššūkis,
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
todėl dirbome ilgai ir sunkiai, kaip ir ties daugeliu savo darbų,
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
kad suderintume mechaninius, pusiausvyros ir dinamikos aspektus.
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
Mums buvo labai svarbu
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
tiksliai nustatyti jo kritimo momentą,
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
nes jei būtume jį pagaminę taip, kad jis apvirstų,
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
jis būtų sugadintas,
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
tačiau jei jis nepasvirtų pakankamai - nesukeltų neišvengiamybės pojūčio,
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
taigi nesužadintų noro bėgti jam padėti.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
Parodysiu jums labai trumpą vaizdo įrašą,
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
kuriame testuojame šį objektą - jis daug greitesnis.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
Čia mano kolega. Jis paleidžia objektą
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
Dabar jis sunerimsta, todėl bėga jo pagauti.
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
Bet iš tiesų to neprireikia,
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
nes objektas pakyla pats savaime.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
Tai - ypač mus įtraukęs darbas.
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
Dirbome su estetika kailio,
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
puošto įvairaus skersmens optinėmis skaidulomis,
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
žibančiomis tarsi žvaigždės.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
Tai ir atrodo kaip naktinis dangus.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
Visa tai mes apvyniojome
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
aplink meškiuko formos erdvinę figūrą,
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
pakabintą palubėje.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
Mūsų idėja buvo sugretinti
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
kažką tokio šalto, tolimo bei abstraktaus, kaip visata,
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
su pažįstama pliušinio meškučio forma,
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
tokia jaukia ir artima.
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
Už to slypinti mintis buvo ta, kad po kurio laiko
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
liausiesi žiūrėti į šią formą kaip į meškiuką
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
ir imsi suvokti tai labiau kaip skylę erdvėje,
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
tarsi pro ją žiūrėtum į spindintį nakties dangų.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
O tai - paskutinysis darbas, vis dar kuriamas,
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
pavadintas "Erdvės užpildytoju".
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
Įsivaizduokite nedidelį kubą, maždaug tokio dydžio,
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
stovintį priešais jus kambario viduryje,
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
kuris, jums bandant priartėti, mėgina jus įbauginti,
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
išaugdamas į dvigubai
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
aukštesnį ir aštuongubai talpesnį objektą.
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
Taigi, šis objektas be perstojo plečiasi ir traukiasi,
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
taip palaikydamas dinamišką ryšį su žmonėmis aplink -
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
tarytum bandytų
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
savyje išsaugoti paslaptį ar pan.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
Savo darbe daug dirbame su technika,
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
tačiau iš tiesų jos nemėgstame,
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
nes ji metai iš metų mums gadina nervus.
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
Tačiau naudojame ją, nes mums įdomu,
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
kaip ji gali mums padėti
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
išreikšti mūsų kuriamų būtybių
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
emocijas ar elgesio modelius.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
Ir jeigu tik mums į galvas topteli kokia nors būtybė,
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
atrodo, kad kūrybos procesas
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
yra bandymas atrasti, kaip ši būtybė nori egzistuoti,
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
kokio pavidalo nori būti bei kaip nori judėti.
07:40
Thank you.
182
460260
2000
Ačiū.
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7