Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

70,883 views ・ 2011-11-08

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Omprakash Bisen Reviewer: Gaurav Gupta
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
नमस्ते, आज, मैं आपको अपने आठ परियोजनायों की
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
थोड़ी सी झलक दिखाउंगी,
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
जो डेनिश सहयोगी कलाकार सोरेन पोर्स के साथ की है |
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
हम अपने को पोर्स एंड राव कहते हैं,
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
और हम भारत में रहते एवं काम करते हैं |
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
मैं अपनी पहली परियोजना के साथ आरंभ करना चाहुंगी,
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
जिसे मैं "द अंकल फोन" कहती हूँ |
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
और यह मेरे अंकल की मुझे हमेशा उनकी चीज़े करने
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
के लिए कहने की अजीब आदत से प्रेरित था,
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
बिल्कुल ऐसे जैसे मैं उनके शरीर का विस्तार थी --
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
लाईट जलाने के लिए या उनके लिए पानी लाने के लिए,
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
या सिगरेट का पैकेट |
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
और जब मैं बड़ी हुई, यह और भी बुरा हो गया,
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
और मैंने इसे एक नियंत्रण के रूप में सोचना शुरू कर दिया |
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
हाँ लेकिन, मैं कभी कुछ कह नहीं पायी,
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
क्युंकि अंकल भारतीय परिवार में
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
सम्मानीय व्यक्ति है |
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
और स्थिति जो मुझे सबसे ज्यादा परेशान करती और सताती थी
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
वो थी उनका लैंडलाइन टेलीफोन का इस्तेमाल |
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
वो रिसीवर को पकड़ लेते और मुझसे आशा रखते कि मैं उनके लिए नंबर डायल कर दू |
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
तो इसके प्रतिक्रिया में अंकल के लिए उपहार स्वरुप,
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
मैंने उन्हें "द अंकल फोन" बना दिया |
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
यह इतना बड़ा था कि इसे इस्तेमाल करने के लिए दो लोगो की जरुरत होती |
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
बिल्कुल उसी तरह जैसे मेरे अंकल उस फोन को इस्तेमाल करते जो एक व्यक्ति के लिए बना था |
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
लेकिन समस्या यह है कि जब मैं घर छोड़ कर कॉलेज गयी,
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
मैं उनके आदेशो की कमी को महसूस करने लगी |
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
तो मैंने उनके लिए एक सुनहरा टाइप रायटर बनाया
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
जिसके द्वारा वो अपने आदेश दे सके
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
दुनिया में फैले भतीजे और भतीजियों को एक इमेल के द्वारा |
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
तो उनके बस एक कागज़ का टुकड़ा लेना है, उसे कैरियाज़ में डालना है,
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
आदेश या इमेल टाइप करना है और कागज़ बाहर निकलना है |
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
यह यंत्र अपने आप इस खत को इमेल की तरह इच्छित
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
व्यक्ति को भेज देता है |
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
तो यहाँ आप देख सकते हैं, हमने बहुत सारे इलेक्ट्रोनिक्स जोड़े हैं
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
जो सारी यांत्रिकी क्रिया को समझते हैं
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
और इन्हें डिजिटल में बदलते हैं |
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
तो मेरे अंकल सिर्फ यांत्रिक हिस्से से संपर्क करते है |
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
और हाँ, यह बहुत बड़ा और कल्पवाद के भाव के साथ होना चाहिए,
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
जैसे मेरे अंकल को पसंद है |
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
अगली परियोजना है आवाज़ सवेंदी स्थापत्य
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
हम इसे प्यार से "द पिग्मिस" कहते हैं |
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
और हम एक शर्मीले, संवेदी और प्यारे प्राणियों
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
के समूह से घिरे होने के विचार के साथ काम करना चाहते थे |
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
यह इन पैनलो के द्वारा काम करता है, जो हमने दीवारों पर लगाये है,
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
और उनके पीछे, ये छोटे प्राणी है जो छुपे रहते हैं |
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
और जैसे ही शांति होती है, ये जैसे रेंगते हुए बाहर आते हैं |
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
और अगर और भी ज्यादा शांति होती है, ये अपना गला बाहर निकालते हैं |
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
और छोटे से शोर के होने पर, फिर से छुप जाते हैं |
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
तो दीवारों पर ये पैनल लगे हुए हैं |
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
और 500 से ज्यादा ये छोटे पिग्मिस उनके पीछे छुपे हुए हैं |
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
तो यह इस तरह काम करता है |
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
यह एक वीडियो नमूना है |
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
तो जब शांति है, ये जैसे पैनल के पीछे से बाहर आ रहे हैं |
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
और इंसानों या असली प्राणियों की तरह सुनते हैं |
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
तो कुछ समय के बाद यह उन आवाजों के प्रति प्रभावहीन हो जाते हैं जो उन्हें डराती थी |
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
और वो वातावरण की आवाजों पर प्रतिक्रिया नहीं देते |
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
आप कुछ देर में ट्रेन की आवाज़ सुनेंगे जिस पर ये प्रतिक्रिया नहीं देते |
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(शोर)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
लेकिन ये मुख्य आवाज़ों पर प्रतिक्रिया देते हैं | आप उसे कुछ सेकंड में सुनेंगे |
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(सीटी की आवाज़)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
तो हमने उन्हें यथासंभव जीवन के
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
करीब बनाने के लिए बहुत कड़ी मेहनत की हैं |
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
तो हर पिग्मी का अपना स्वाभाव है, विचार है,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
मिजाज है, व्यक्तित्व है |
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
तो यह बहुत प्रारंभिक नमूने हैं |
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
और हाँ, यह बाद में और भी बेहतर हो गया |
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
और हमने उन्हें लोगो पर प्रतिक्रिया देने के लिए बनाया,
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
लेकिन हमने पाया कि लोग बहुत चंचल और बच्चो की तरह उनसे बर्ताव करते |
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
यह एक वीडियो स्थापत्य है जिसका नाम "द मिसिंग परसन" है |
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
और हम काफी कौतूहलपूर्ण थे
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
अदृश्यता के विचार के साथ प्रयोग करने के लिए |
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
अदृश्यता के साथ प्रयोग करना कैसे संभव हो सकता है?
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
तो हमने एक कंपनी के साथ काम किया
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
जो कैमरों के द्वारा निगरानी रखने में विशेषज्ञ है,
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
और हमने उन्हें हमारे साथ एक सॉफ्टवेयर बनाने को कहा,
03:28
using a camera
75
208260
2000
कैमरे को प्रयोग करते हुए
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
जो कमरे में किसी व्यक्ति को देख सके, उन पर नज़र रख सके
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
और उस व्यक्ति को पृष्टभूमि के साथ बदल देते है, उन्हें अदृश्य बनाते है |
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
तो मैं आपको एक प्रारंभिक नमूना दिखाउंगी |
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
दाहिने तरफ आप मेरे सहकर्मी सोरेन को देख सकते हैं,
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
जो वास्तव में उस जगह पर है |
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
और बाये तरफ, आप संसाधित वीडियो देखेंगे
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
जहाँ कैमरे ने उन्हें अदृश्य बना दिया है |
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
सोरेन कमरे में आते है | वो अदृश्य हो गये |
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
और आप देख सकते है कि कैमरा उन पर नज़र रखता है और उन्हें मिटाता है |
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
यह एक प्रारंभिक वीडियो है,
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
तो अभी तक हम अधिव्यापन और ऐसे दूसरे चीज़ों से नहीं निपटे हैं,
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
लेकिन बाद में जल्दी ही बेहतर हो जायेगा |
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
तो हमने इस एक कमरे में उपयोग करने के लिए एक कैमरा रखा जो वहाँ देखता रहता है,
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
और हर दीवार पर एक मॉनिटर |
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
और जब लोग कमरे के अंदर आये,
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
वो खुद को मॉनिटर पर देखते, बस एक अंतर के साथ:
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
एक व्यक्ति हमेशा अदृश्य रहता
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
वो कमरे में जहाँ भी जाते |
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
तो इस परियोजना का नाम "द सन शैडो"
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
और यह बिल्कुल किसी कागज के टुकड़े की तरह है,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
तेल के फैलाव या सूरज जैसी
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
बच्चों की चित्रकरी की तरह |
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
और सामने से, यह चीज़ बहुत मजबुत नज़र आती है,
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
और बगल से, यह बिल्कुल कमज़ोर लगती है |
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
तो कमरे में चल रहे लोग लगभग इसकी उपेक्षा कर देते है,
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
यह कोई बेकार की वस्तु पड़ी हुई है ऐसा सोच कर |
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
लेकिन जैसे ही वो इसके पास से गुज़रते है,
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
यह दीवार पर झटको के साथ चढ़ना शुरू कर देती है
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
और यह थक जाती है, और हर बार गिर जाती है |
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(हँसी)
04:44
So this work
106
284260
2000
तो यह परियोजना
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
उल्टे व्यक्ति का मज़ाकिया चित्रण है |
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
उसका सर बहुत भारी है, भारी विचारों से भरा हुआ,
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
जो कि उसके टोपी में गिर गया है,
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
और उसका शरीर एक पौधे की तरह उससे बाहर उग रहा है |
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
यह इधर उधर घूमते रहता है
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
शराबियों की तरह अपने सर को
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
मनमौजी और धीरे धीरे हिलाते हुए |
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
और यह एक तरह से उस घेरे से घिरा हुआ है |
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
क्युंकि अगर वह घेरा वहाँ नहीं होता, और जमीन काफी समतल है,
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
यह पूरी जगह में घुमाना शुरू कर देगा |
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
और वहां कोई वायर नहीं है |
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
तो मैं आपको एक घटना दिखाउंगी --
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
तो जब लोग कमरे के अंदर आये, यह इस चीज़ को शुरू कर देता है |
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
और बहुत धीरे, कुछ मिनट्स में,
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
यह ऊपर उठता है,
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
और अपना आवेग प्राप्त करता है
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
और ऐसा लगता है जैसे यह गिरने वाला है |
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
और यह एक महत्वपूर्ण क्षण है,
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
क्युंकि हम इसे दर्शकों में मिलाना चाहते थे
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
एक सहज प्रवृत्ति मदद करने की, या वस्तु को बचाने की |
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
लेकिन वास्तव में इसे जरूरत नहीं है,
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
क्युंकि, फिर से, यह अपने आप को संभाल लेता है |
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
तो यह परियोजना हमारे लिए वास्तव में तकनिकी चुनौती थी,
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
और हमने कड़ी मेहनत की है, हमारे बाकी परियोजनायों की तरह,
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
सालो साल यांत्रिकी, समायोजन और गतिकी को सही करने के लिए |
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
और हमारे लिए बहुत महत्वपूर्ण था
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
वो क्षण निर्धारित करना जब यह गिरेगा,
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
क्युंकि अगर हमने इस तरह बनाया कि यह पलट जाए
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
तो यह खुद को नुकसान पहुँचायेगा,
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
और अगर यह ठीक से नहीं गिरा तो यह वो नियतिवाद पैदा नहीं करेगा,
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
या जा कर मदद करने की इच्छा का भाव |
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
तो मैं आपको छोटा सा वीडियो दिखाउंगी
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
जहाँ हम परीक्षण कर रहे है -- यह बहुत तेज है |
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
वो मेरे सहकर्मी है | उन्होंने इसे गिरने दिया |
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
अब वो चिंतित है, तो अब वो इसे पकड़ने वाले है |
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
लेकिन इसकी जरुरत नहीं है,
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
क्युंकि यह खुद को संभाल सकता है |
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
तो इस परियोजना के लिए हम बहुत कौतूहलपूर्ण थे,
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
हज़ारो छोटे और अलग अलग आकारों के
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
फाइबर ऑप्टिक्स के रोवों के सौंदर्य के साथ
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
जो रात के आसमान की तरह टिमटिमाते है |
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
और रात के आसमान के पैमाने पर है |
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
तो हमने इसे एक गोले के रूप में लपेटा है,
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
जो कि एक टेड्डी बियर के आकार में है,
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
जो छत से लटक रहा है |
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
और इसका विचार एक विरोधाभास था
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
किसी ठन्डे और अलग अंतरिक्ष की तरह अमूर्त
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
को टेड्डी बियर के जाने पहचाने रूप में ढालने का,
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
जो बहुत आरामदायक और अंतरंग है |
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
इसका विचार यह था कि कुछ समय बाद
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
आप इसे एक टेड्डी बियर की तरह देखना बंद कर देंगे
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
और इसे लगभग पूरी तरह से अंतरिक्ष में छेद की तरह समझेंगे,
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
और जैसे आप टिमटिमाते रात के आसमान की ओर देख रहे है |
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
तो यह आखिरी परियोजना है, और काम अभी चल रहा है,
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
और इसका नाम "स्पेस फिलर" है |
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
एक छोटे घन की कल्पना कीजिये जिसका आकार
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
कमरे के बीच में रखे हुए घन के सामान है,
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
और जब आप इसके करीब जाते हैं, यह आपको डराने की कोशिश करता है
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
एक घन के आकार में बढ़ कर
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
जिसका ऊंचाई दो गुणा है और आयतन चार गुणा |
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
और यह चीज़ हमेशा बढ़ती और घटती रहती है
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
उसके आसपास घुमे रहे लोगो के साथ एक गतिय स्थापित करने के लिए --
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
बिल्कुल जैसे यह कोशिश कर रही हो
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
अपने सिलाई के भीतर एक राज़ छुपाने की या और कुछ |
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
तो हमने बहुत सारी तकनीकियों के साथ काम किया,
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
लेकिन वास्तव में हमे तकनिकी पसंद नहीं,
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
क्युंकि इसने हमे हमारे परियोजनायों में सालो साल बहुत तकलीफे दी है |
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
लेकिन हम इस इस्तेमाल करते है क्युंकि हमे
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
रूचि है उन तरीको में जो हमारी मदद कर सके
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
भावनात्मक और स्वाभाव के प्रतिरूप को अभिव्यक्त करने में
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
इन जीवों के लिए जो हमने बनाये हैं |
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
और एक बार जब किसी जीव की कल्पना हमारे दिमाग में आती है,
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
यह बिल्कुल ऐसे है जैसे निर्माण की प्रक्रिया
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
उस तरीके को खोजना है जैसे यह जीव सचमुच में रहना चाहेगा |
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
और किस आकार को लेना चाहेगा और किस तरह यह हिलना चाहेगा |
07:40
Thank you.
182
460260
2000
धन्यवाद |
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(अभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7