아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Poram Lee
검토: Ann Yoon
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
안녕하세요. 오늘 전 여러분께
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
덴마크 작가 소렌 포스와 공동작업한
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
약 8개의 작품을 여러분께 소개할 겁니다.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
우리는 스스로를 '포스 & 라오'라고 부릅니다.
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
인도에서 살며 작업 활동을 하죠.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
제 첫 작품으로 시작하고 싶군요.
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
제가 '삼촌 전화기'라고 부르는 것입니다.
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
이것은 저의 삼촌의 독특한 습관에 의해 영감을 얻었죠.
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
삼촌은 끊임없이 제게 잔신부름을 시키곤 하셨는데
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
어떨 땐 제가 마치 그의 연장된 팔다리 같다는 생각이 들었습니다.
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
불을 켠다거나, 물잔을 갖다 달라거나,
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
담배 한 갑 갖다달라고 할 땐 말이죠.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
그리고 제가 자라면서 그것은 더욱 심해졌습니다.
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
그리고 통제의 한 형태로 생각되더군요.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
물론, 전 어떤 말도 할 수 없었습니다.
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
삼촌은 인도 가족 내에서 존경받는
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
위치에 있기 때문입니다.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
그리고 절 짜증나게 하고 가장 혼란스럽게 한 상황은 삼촌이
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
유선 전화기로 전화를 걸 때였습니다.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
그는 수화기를 들고 제가 번호를 누르도록 했었습니다.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
그래서 그에 대한 응답이자 삼촌께 선물로,
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
제가 만든 것이 이 "삼촌 전화기"입니다.
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
이것은 너무 길어서 두 사람이 있어야만 사용할 수 있죠.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
이것이 딱 제 삼촌이 한 사람을 위해 디자인된 전화기를 사용한 방법이죠.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
하지만 문제는, 제가 막상 대학을 가기 위해 집을 나오게 되자
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
삼촌의 잔심부름 명령들을 그리워하게 됐다는 겁니다.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
그래서 삼촌께 황금 타자기를 만들어서 드렸습니다.
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
이 타자기로 삼촌은 전 세계
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
조카들에게 이메일로 심부름을 시킬 수 있습니다.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
삼촌이 할 일은 종이를 끼워 넣고, 편지나
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
여러 명령을 친 후 종이를 빼냅니다.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
그러 이 기기가 자동으로 명한 사람에게
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
편지를 이메일로 보내는 거죠.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
여기 보시다시피, 저희가 많은 전자부품이 집어넣은 것을 보실 수 있습니다.
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
이것들이 기계적인 동작을 모두 이해하고
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
전산처리하여 보내는 거죠.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
저의 삼촌은 기계적인 인터페이스만 대하면 되죠.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
물론 이 기기는 매우 큼직하고 의식적인 느낌을 살려 만들었습니다.
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
삼촌의 취향에 맞게 말이죠.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
다음 작품은 소리에 민감한 설치 작품입니다.
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
우리가 애칭으로 '피그미족'이라고 부릅니다.
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
저희는 아주 민감하며 수줍고 귀여운 부족에 의해
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
둘러싸인 듯한 느낌을 표현하고 싶었습니다.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
그래서 어떻게 했는가 하면, 이 패널들을 벽에 붙이고
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
그 뒤에, 이 작은 생물들을 숨겨놓았죠.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
그러면 조용해지자마자, 얘네들은 살살 나옵니다.
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
더욱더 조용해지면, 그들은 목을 쏙 빼고 봅니다.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
그리고 아주 희미한 소리에도 그들은 다시 숨습니다.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
저희는 방 안 세 벽에 이러한 패널들을 설치하고
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
500명 이상의 피그미들을 그 패널들 뒤에 숨게 했습니다.
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
이것이 작동하는 모습입니다.
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
비디오 프로토타입이죠.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
조용할 때에는 패널 뒤에서 나오지요.
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
또한 그들은 인간이나 생물처럼 소리를 듣습니다.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
그래서 그들을 놀라게 했던 소리에도 시간이 지나면 면역이 됩니다.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
그리곤 더는 배경 소리에 반응하지 않죠.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
잠시 후에 그들이 반응하지 않는 기차 소리를 듣게 되실 겁니다.
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(소음)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
하지만 그들은 전경의 새로운 소리에는 반응하죠. 곧 들으시게 될 겁니다.
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(휘파람)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
그래서, 저희는 최대한 그들이 생물처럼
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
보이도록 하기 위해 많은 노력을 기울였습니다.
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
해서 각각의 피그미들은 자신만의 몸짓과 마음성격을 갖고 있죠.
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
기분도 바뀌고, 성격들 등도 제각각 있습니다.
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
그래서 이것은 매우 초기의 프로토타입입니다.
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
물론, 그 이후로 훨씬 더 나아졌죠.
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
그리고 우리는, 그들이 사람들에게 반응하도록 했습니다.
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
하지만 우리는 사람들이 매우 즐거워하고 피그미들과 함께 어린아이처럼 된다는 사실을 발견했죠.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
이것은 '실종인물' 비디오 설치 작품입니다.
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
우리는 '보이지 않는다'는 개념에
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
상당히 흥미를 갖고 있엇습니다.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
어떻게 하면 보이지 않는다는 감각을 경험할 수 있을까요?
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
해서 감시 카메라 전문 회사와
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
저희는 함께 작업했습니다.
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
우리는 그들에게 함께 소프트웨어를 개발하도록 요청했습니다.
03:28
using a camera
75
208260
2000
카메라를 사용하여
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
방에 있는 한 사람을 배경과 바꿔치기해서
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
보이지 않게 만들어 주는 거죠.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
여러분께 아주 초기의 프로토타입을 보여 드리겠습니다.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
오른편에 여러분은 제 동료 소렌를 볼 수 있습니다.
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
실제 공간에 있죠.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
그리고 왼편에, 여러분은 처리된 영상을 볼 수 있습니다.
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
카메라가 그를 투명 인간으로 만든 거죠.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
소렌이 방에 들어가고, 펑! 그는 이제 보이지 않습니다.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
여러분은 카메라가 그를 추적해서 지우고 있는 것을 볼 수 있습니다.
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
그것은 매우 초기의 동영상입니다.
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
해서 우리는 아직 영상을 덧씌우는 작업이나 기타 등등을 아직 하지 않았습니다.
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
하지만 곧 그것들은 후에 다듬어집니다.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
저희가 어떻게 했냐면, 방에 공간을 바라보고 있는 카메라를 하나 설치하고,
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
각각의 벽에 모니터를 하나씩 설치했습니다.
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
그리고 사람들이 방 안으로 걸어들어오면
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
그들은 모니터에서 자신의 모습을 보게 되죠. 단 한 가지 차이를 제외하고 말입니다.
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
누군가 한 사람은 지속적으로 보이지 않게 됩니다.
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
그 누군가가 방에 어느 쪽으로 이동하든지 말입니다.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
이것은 '태양의 그림자'라 불리는 작품입니다.
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
그리고 어린이가 쏟은 기름이나 태양을 그린 듯한
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
그림을 오려낸
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
한 장의 종이 같죠.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
그리고 정면에서 이것은 매우 강하고 견고한 듯 나타납니다.
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
그리고 측면에서 아주 약한 것 같죠.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
그래서 사람들이 방에 걸어들어오면 이를 거의 무시합니다.
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
그냥 널려 있는 쓰레기라고 생각하면서요.
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
하지만 곧 그들이 이를 지나치자마자
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
그것은 육포같이 떨면서 벽을 타고 올라가기 시작합니다.
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
그리고 그것은 곧 녹초가 되어 매번 떨어지곤 합니다.
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(웃음)
04:44
So this work
106
284260
2000
그래서 이 작품은 거꾸로 선
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
사람을 풍자한 겁니다.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
그 사람의 머리는 무거운 생각이 가득 차서 매우 무겁습니다.
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
그래서 자신의 모자에 머리가 빠지는 (떨어지는) 셈이죠.
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
그리고 그의 몸은 식물처럼 자라나는 거고요.
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
뭐, 그가 하는 것은 주변을 머리를 발 삼아
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
취한 사람처럼 돌아다니는 거죠.
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
매우 예측 불가능하고 매우 느린 동작으로 말입니다.
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
그리고 행동 범위는 저 원에 의해서 제약당하게 됩니다.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
저 원 동그라미가 저기 없었고 바닥이 평평했다면
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
그것은 저 공간에서 방황하기 시작할 겁니다.
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
저기엔 어떠한 와이어도 없습니다.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
여러분께 예를 보여 드리죠.
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
사람들이 방에 들어가면 그것이 이 작품을 활성화합니다.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
그리고 아주 서서히 몇 분 동안에 걸쳐서
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
고통스럽게 올라갑니다.
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
그리고 탄력을 받게 되죠.
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
그리곤 거의 떨어질 것처럼 보입니다.
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
이것이 매우 중요한 순간입니다.
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
왜냐면 우리는 관람자들이 서서히 본능적으로 돕거나
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
이것을 구하고자 하는 마음이 생기길 원했거든요.
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
하지만, 실제로 도움이 필요하진 않죠.
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
또한 자신을 스스로 올릴 수 있게 되어 있거든요.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
그래서 이 작품은 기술적으로 많은 어려움이 있던 작품이었습니다.
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
매우 열심히 작업했죠. 저희의 대부분의 다른 작품들처럼 몇 년에 걸쳐서요.
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
기계적인 역학이 제대로 작동하고 원하는 평형과 움직임이 나오도록요.
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
그리고 저희에게 그것이 넘어지는 정확한 순간을
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
아는 것이 매우 중요했습니다.
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
우리가 이것이 완전히 넘어지도록 만들었다면
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
그 자체에 손상이 올 것이고,
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
반대로 충분히 넘어가지 않는다면 그 숙명적인 느낌,
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
가서 도와주고 싶다는 느낌이 안 들겠지요.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
여러분께 제가 짧은 영상 하나를 보여 드리겠습니다.
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
저희가 테스트 시나리오를 하고 있던 겁니다. 그것은 훨씬 더 빠릅니다.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
제 동료고요. 그가 이제 놓을 겁니다.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
지금 그는 긴장하게 되고 그를 잡아주려 할 겁니다.
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
하지만 그는 도움이 필요 없죠.
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
자신을 세워 놓을 수 있거든요.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
이것은 우리가 털의 아름다움과 함께 작업하는 것에
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
흥미를 느낀 겁니다.
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
수천 개의 작은 다양한 크기의 광섬유를 넣었습니다.
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
마치 반짝이는 밤하늘 같은 광섬유들이죠.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
그리고 그것은 밤하늘의 규모입니다.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
그래서 우리는 덩어리 같은 형태로 포장을 했습니다.
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
천장에 매달려 있는
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
곰 인형 모양으로요.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
그리고 아이디어는 대조의 일종입니다.
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
뭔가 매우 춥고 멀고 추상적인 우주와 같은 것이
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
곰 인형과 같은 익숙한 형태로 다가오도록 말이죠.
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
편안하고 친밀한 곰 인형처럼 말입니다.
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
아이디어는 관찰자가 어느 시점이 지나면
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
곰 인형의 형태만 보는 것이 아니고
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
마치 우주의 한 작은 구멍처럼 보게 되는 거였죠.
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
마치 우리가 반짝이는 밤하늘을 보듯이요.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
이것이 제 마지막 작품이고 아직 진행 중인 작품입니다.
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
'공간 채우개'라고 불립니다.
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
이 정도 크기의 작은 정육면체를 상상해보십시오.
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
방 한가운데 여러분 앞에 놓여있죠.
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
그리고 여러분이 가까이 가면 그것은 당신을 위협하려 합니다.
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
높이가 두 배 늘고 부피는 여덟 배가 더 큰
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
정육면체로 크기를 키워서요.
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
그래서 이 개체는 계속 늘었다 줄었다 합니다.
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
주변 사람들과 활발한 움직임을 만들기 위해서요.
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
마치 그 안의 어떤 비밀이나
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
무언가를 숨기려 하는 것처럼요.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
그래서 저희는 많은 기술을 이용해서 작업하지만,
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
정말로 기술을 사랑하진 않습니다.
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
왜냐하면 매해 갈수록 저희 작품에 고통을 주거든요.
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
하지만 우린 관심이 있기 때문에 이를 사용합니다.
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
그것이 우리에게 도움이 되는 쪽으로요.
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
우리가 만들어낸 이 생물들의
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
감정과 행동 패턴을 표현하기 위해서요.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
일단 어떠한 생물은 우리 마음에 나타나면
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
창조의 과정은 마치 이 생물들이
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
실제로 존재하고 싶어하는 방식, 형태, 또 어떤 식으로 움직이고자
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
하는지를 발견하는 거에 가깝습니다.
07:40
Thank you.
182
460260
2000
감사합니다.
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.