Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

70,883 views ・ 2011-11-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Marija Stepanovic Lektor: Elizabeta Petrovic
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
Zdravo. Danas ću vam ukratko predstaviti
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
oko osam mojih projekata,
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
rađenih u saradnji sa danskim umetnikom Sorenom Porsom.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
Zovemo se Pors i Rao
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
i živimo i radimo u Indiji.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
Počela bih sa svojim prvim radom,
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
koji zovem "Ujakov telefon".
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
Inspirisan je čudnom navikom mog ujaka,
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
koji me je stalno terao da radim nešto umesto njega,
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
maltene kao da sam produžni deo njegovog tela --
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
da mu upalim svetlo ili donesem čašu vode,
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
ili paklu cigareta.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
Kako sam rasla postajalo je sve gore i gore,
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
počela sam da to doživljavam kao neku vrstu kontrole.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
Ali naravno, nikad ništa nisam rekla,
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
jer je ujak poštovana ličnost
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
u indijskoj porodici.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
A najviše mi je smetala i čudila me
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
njegova upotreba fiksnog telefona.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
Podigao bi slušalicu i očekivao da ja okrenem broj umesto njega.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
Zato sam, kao odgovor na to i poklon mom ujaku,
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
napravila "Telefon za ujake".
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
Toliko je dug da korišćenje zahteva dve osobe.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
Baš tako moj ujak koristi telefon namenjen jednoj osobi.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
Problem je nastao kada sam napustila kuću i otišla na koledž,
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
počela su da mi nedostaju njegova naređenja.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
Stoga sam mu napravila zlatnu pisaću mašinu
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
preko koje može da izdaje komande
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
svojim nećacima i nećakama po svetu putem imejla.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
Trebalo je samo da uzme jedan papir, stavi ga u mašinu,
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
ukuca svoju imejl adresu i naredbu i izvuče ga van.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
I ova sprava bi toj osobi automatski poslala
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
pismo u obliku imejla.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
Kao možete videti, ovde smo ugradili dosta elektronike
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
koja razume sve mehaničke pokrete
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
i pretvara ih u digitalne.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
Tako moj ujak koristi samo mehanički interfejs.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
Naravno, naprava mora biti izuzetno velika i da ima smisao za ritualizam,
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
baš kako moj ujak voli.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
Sledeći rad je instalacija osetljiva na zvuk
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
koju od milja zovemo "Pigmeji".
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
Želeli smo da radimo sa osećanjem okruženosti
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
od strane plemena veoma stidljivih, emotivnih i ljupkih stvorenja.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
To funkcioniše tako što imamo ove ploče, koje su na zidu,
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
a iza njih se kriju ova mala stvorenja.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
Čim nastane tišina, oni izvire.
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
A ako nastane još veća tišina, oni ispruže svoje vratove.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
I čak i na najslabiji zvuk, oni se ponovo sakriju.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
Stavili smo ove ploče na tri zida u sobi.
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
I stavili smo preko 500 ovih malih pigmeja iza njih.
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
Ovako to funkcioniše.
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
Ovo je video prototip.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
Kad je tiho, oni izađu iza ovih ploča.
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
Oni mogu da čuju kao ljudi, ili kao prava živa bića.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
Tako, posle izvesnog vremena, mogu da se naviknu na neke zvukove koji ih plaše.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
I ne reaguju na zvukove iz pozadine.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
Čućete zvuk voza ubrzo na koji nisu reagovali.
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(Buka)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
Ali zato reaguju na zvukove iz prvog plana. Čućete i to ubrzo.
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(Zvižduk)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
Dosta smo se trudili
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
da ih učinimo što više nalik živima.
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
Svaki pigmej ima svoj način ponašanja, psihu,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
promene raspoloženja, ličnosti, itd.
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
Ovo je veoma rani prototip.
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
Naravno, dosta smo ga usavršili kasnije.
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
Napravili smo ih da reaguju na ljude,
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
ali uvideli smo da se ljudi prema njima ponašaju vrlo razigrano i detinjasto.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
Ovo je video instalacija "Nestala osoba".
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
Prilično nas je zaintrigiralo
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
poigravanje sa pojmom nevidljivosti.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
Kako bi bilo moguće iskusiti osećaj nevidljivosti?
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
Udružili smo se sa kompanijom,
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
čija su specijalnost kamere za nadzor,
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
i zamolili smo ih da nam pomognu oko izrade softvera
03:28
using a camera
75
208260
2000
za kameru,
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
koji bi mogao da locira ljude u sobi
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
i zameni jednu osobu pozadinom, što bi je učinilo nevidljivom.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
Pokazaću vam jedan vrlo stari prototip.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
Na desnoj strani, možete videti mog kolegu Sorena,
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
koji se stvarno nalazi na tom mestu.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
A s leve strane, možete videti obrađeni video
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
na kome ga je kamera učinila nevidljivim.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
Soren ulazi u sobu. I cap! Postaje nevidljiv.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
Vidite kako ga kamera prati i briše.
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
Ovo je dosta star video,
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
tako da se još uvek nismo bili pozabavili problemom preklapanja,
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
ali to smo brzo usavršili kasnije.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
To smo uradili u sobi gde smo imali jednu kameru uperenu u prostor,
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
i imali smo po jedan monitor na svakom zidu.
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
I kad bi ljudi ušli u tu sobu,
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
videli bi sebe na monitoru, ali sa jednom razlikom:
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
jedna od osoba je uvek bila nevidljiva
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
gde god bi se kretala po sobi.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
Ovaj rad se zove "Sunčeva senka".
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
I izgledao je skoro kao list papira,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
kao isečak dečijeg crteža
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
izlivanja nafte ili sunca.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
Spreda, predmet je izgledao veoma jako i čvrsto,
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
a sa strane, je izgledao sasvim slabašno.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
Ljudi bi ušli u sobu i potpuno bi ga ignorisali,
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
misleći da nešto bezveze tu leži.
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
Ali čim bi prošli pored njega,
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
on bi počeo da se penje uza zid na ćudljiv način .
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
I onda bi se umorio i srušio, i tako svaki put.
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(Smeh)
04:44
So this work
106
284260
2000
Ovaj rad
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
je karikatura naopakog čoveka.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
Glava mu je preteška, puna teških misli,
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
tako da je skoro propala u njegov šešir,
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
a njegovo telo je izraslo iz njega kao biljka.
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
On se tako okreće u krug naglavačke
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
kao u veoma pijanom stanju
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
veoma nepredvidljivo i sporo.
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
Ograničen je tim krugom.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
Jer da nema tog kruga, i kad bi pod bio izuzetno ravan,
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
počeo bi da se šeta svuda po prostoru.
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
Nema žica.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
Pokazaću vam samo jedan trenutak --
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
kad ljudi uđu u sobu, ovaj objekat se aktivira.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
I on se veoma sporo, u roku od par minuta,
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
bolno uspravi,
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
i tada dobije zamah
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
i izgleda kao da mu malo fali da padne.
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
Ovo je važan trenutak,
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
jer smo želeli da u gledaocu probudimo
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
instinkt da priđe i pomogne, da ga spasi.
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
Ali ne mora to da radi,
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
jer on, opet, nekako uspe da se uspravi sam.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
Ovaj rad je bio dosta tehnički zahtevan za nas,
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
radili smo ga dosta dugo, kao skoro sve naše radove tokom godina,
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
kako bi podesili svu mehaniku, ravnotežu i dinamiku.
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
I bilo nam je vrlo bitno
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
da ustanovimo tačan trenutak pada,
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
jer ako bi se desilo da se prevrne,
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
onda bi se oštetio,
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
a ako se ne bi dovoljno spustio, ne bi izazvao bi taj fatalizam,
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
ili želju da mu se priđe i pomogne.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
Pokazaću vam veoma kratak video
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
gde radimo probni scenario -- dosta je brži.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
To je moj kolega. Pustio ga je.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
Sad se unervozio, pa će da ga uhvati.
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
Ali ne mora to da radi,
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
jer on može sam da se podigne.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
Ovim delom smo bili veoma intrigirani,
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
radeći sa estetikom krzna
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
u koje je umetnuto na hiljade sitnih optičkih vlakana
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
različitih veličina, koja svetlucaju kao noćno nebo.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
A i veličine je noćnog neba.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
Umotali smo ga oko jedne bezoblične gromulje,
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
u obliku plišanog mede,
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
koji je visio sa plafona.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
Cilj je bio da uporedimo
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
nešto veoma hladno, udaljeno i apstraktno kao što je univerzum
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
sa nekim poznatim oblikom kao što je plišani meda,
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
što izgleda vrlo utešno i blisko.
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
Poenta je bila da biste u jednom trenutku
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
prestali da gledate u oblik plišanog mede
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
i skoro ga doživeli kao neku rupu u prostoru,
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
kao da gledate u svetlucavo noćno nebo.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
Ovo je poslednji rad, još uvek je u toku,
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
i zove se "Ispunjivač prostora".
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
Zamislite kockicu ove veličine
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
kako stoji pred vama nasred sobe,
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
i kako mu se približavate, pokušava da vas prepadne
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
pretvarajući se u kocku
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
dvostruko veće visine i četiri puta veće zapremine.
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
Ovaj objekat se stalno širi i skuplja
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
kako bi stvorio dinamiku sa ljudima koji se kreću oko njega --
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
gotovo kao da pokašava
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
da sakrije neku tajnu unutar svojih šavova ili tako nešto.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
Radimo dosta sa tehnologijom,
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
ali je mi zapravo ne volimo,
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
jer nam zadaje puno problema u radu tokom godina.
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
Ali je ipak koristimo jer smo zainteresovani
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
načinom na koji može da nam pomogne
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
u ispoljavanju emocija i obrazaca ponašanja
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
kod ovih stvorenja koja stvaramo.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
Kad nam neko stvorenje padne na pamet,
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
izgleda nam gotovo kao da je proces stvaranja
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
nalaženje načina na koji to stvorenje želi da postoji,
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
i koji oblik želi da ima i kako želi da se kreće.
07:40
Thank you.
182
460260
2000
Hvala.
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7