Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

アパルナ・ラオ 「ハイテク・アート(ユーモアを込めて)」

70,883 views

2011-11-08 ・ TED


New videos

Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

アパルナ・ラオ 「ハイテク・アート(ユーモアを込めて)」

70,883 views ・ 2011-11-08

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Naoki Funahashi 校正: SHIGERU MASUKAWA
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
今日はデンマークの芸術家
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
ソーレン・ポーズと共同で取り組んだ
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
8つのプロジェクトを簡単に紹介します
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
私たちはポーズ&ラオと自称し
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
インドに拠点を置いています
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
最初の作品を紹介したいと思います
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
「叔父電話」です
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
私の叔父の妙な習慣に触発されてこれを作りました
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
彼は常に頼みごとをしてきます
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
私は彼の手足のように使われます
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
水やタバコを取らせられたり
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
電気をつけさせられます
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
私の成長と共にそれは酷くなり
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
支配的だと思うようになりました
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
何も言えませんけどね
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
私の家庭で叔父というのは
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
尊敬されるべき存在だからです
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
最も腹立たしく理解に苦しんだことは
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
叔父の固定電話の使い方です
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
受話器は彼が握り 電話は私にかけさせるのです
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
お礼に叔父への贈り物として
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
この「叔父電話」を作りました
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
とても長いので使用するには二人必要となります
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
これは私の叔父が通常の固定電話を使う方法と全く同じです
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
しかし問題があり 私が家を離れて大学に通うと
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
彼の指令が恋しくなりました
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
だから金のタイプライターを作り
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
これを使って彼はメールで
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
各国の甥や姪に指令を送れるようにしました
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
叔父は紙を取ってキャリッジに入れ メールに
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
指令をタイプして紙を引き出せばいいのです
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
このタイプライターは意図された人に自動で
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
メールとしての手紙を送ります
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
ご覧の通り たくさんの電子部品が埋め込まれており
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
それが機械的作用を把握して
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
デジタル情報に変換するのです
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
つまり叔父は機械インターフェースを使っているだけです
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
彼の好みに合わせて 作品は立派で儀式的感覚を
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
もたせる必要がありました
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
次の作品は音に反応するものです
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
愛情を込めて「ピグミー」と呼んでいます
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
この作品のイメージ作りで
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
「シャイで敏感で可愛らしいピグミー族に囲まれること」を大事にしました
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
作品の仕組みを紹介します 壁にパネルが付いていて
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
パネルの後ろに小人たちが隠れています
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
静かになると小人たちがこっそりと顔を出す感じです
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
さらに静かになると首が伸びます
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
少しの音でも出ると彼らはまた隠れてしまいます
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
私たちはパネルを部屋の3つの壁に設置しました
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
パネル裏には500人以上のピグミーが隠れています
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
こんな仕組みになっています
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
これは試作品の映像です
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
静かになるとパネル裏から何か出てきます
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
人間が聞くように音を捉えるのです
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
時間が経てば音に対する免疫もできるので
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
BGMには反応しません
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
もうすぐ電車の音が聞こえますが反応しません
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(電車の音)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
しかし間もなく前方から聞こえる音には反応します
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(笛の音)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
私たちはパネルを可能な限り
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
生き物らしくしようと取り組みました
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
だからピグミーには習慣・精神・
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
気分の変化・人格などがあります
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
これは黎明期の試作品です
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
当然 この後にかなり改良しました
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
人間に反応させるよう改良すると
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
人々はこれを目にして子供のように楽しむことが分かりました
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
次の作品は「透明人間」です
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
不可視の感覚で遊ぶことに
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
私たちは興味がありました
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
どうすれば透明人間の感覚を経験できるのか?
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
私たちは監視カメラの会社と
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
共同でプロジェクトを進め
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
あるソフトウェアの共同制作をお願いしました
03:28
using a camera
75
208260
2000
カメラを使ったソフトで
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
部屋にいる人たちを追いかけ
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
その内の一人を背景に変えて「透明人間」にします
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
では黎明期の試作品をお見せします
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
右側には同僚・ソーレンが見えます
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
実際 その場所にいたのです
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
左側は映像処理されたもので
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
ソーレンを「透明人間」にしています
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
ソーレンは部屋に入りますが ポンっと消えます
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
ご覧の通り カメラが彼を追跡して消しています
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
試作当時のものなので
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
重複部などはまだ未完成でしたが
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
すぐ後にこの問題は解決されました
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
仕組みを紹介します 部屋内に監視カメラ
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
両側の壁にモニターが設置してあります
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
そして人々が部屋に入ると
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
モニターで自身の姿を見れますが 1つ違うのは
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
特定の一人は部屋中を動き回ろうと
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
常に「透明人間」なのです
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
次の作品は「日影」です
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
これはまるで子供が描いた太陽や油絵を
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
切り抜いただけの
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
1枚の紙切れのようなものです
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
正面から見ると非常に強く・たくましく見えます
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
しかし横から見るととても弱そうです
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
だから部屋に入ってくる人は全然気にかけません
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
壁の汚れだと思っているのです
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
しかし人が横切ると
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
これは壁を奇妙によじ登ります
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
疲れたら落ちる仕組みになっています
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(笑)
04:44
So this work
106
284260
2000
次の作品は
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
逆さま人間のパロディです
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
考え事でいっぱいの頭が重いので
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
まるで帽子に飲み込まれてしまい
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
体が植物みたいに生えています
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
これは酔っ払いのように
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
動き回ります
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
その動きは予測できず 速度もとても遅いです
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
今は外円によって制御されている感じです
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
もし外円がなく 床も平坦ならば
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
それは部屋中を動き回ります
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
ワイヤーは着いていません
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
これの一例をお見せします
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
人が部屋に入ると作動します
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
数分間とても遅い速度で
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
下半身が痛々しく上がってきます
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
そして勢いづき
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
まるで倒れる寸前のようです
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
これは重要な瞬間です
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
なぜなら見物人に助けようと
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
思わせたかったからです
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
しかし実際 助けは要りません
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
先ほど述べたように 自身で立ち上がれるのです
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
さて この作品は技術的に困難なものでした
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
正しい構造・均衡・力学を得るために
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
私たちは何年も熱心に取り組みました
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
倒れる寸前の状態を作るのは
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
私たちにとって非常に重要でした
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
なぜならそれが転落してしまうと
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
自身を傷つけてしまい また
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
十分に傾かないと人々に「運命論」あるいは
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
助けに行く気を与えられないからです
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
では短い映像をお見せします
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
シナリオテストをしています
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
同僚が逆さま人間を放します
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
彼は心配になって助けにいきます
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
しかしその必要はありません
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
自身で起き上がれるからです
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
次の作品は私たちがとても興味をそそられたものです
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
毛皮の美学を扱ったもので
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
そこには何千もの極小の光ファイバーが
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
埋め込まれていて夜空の星みたいに光ります
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
これは夜空の景色なのです
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
おぼろけなものを包んで
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
テディベアの形をしており
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
天井から吊るされています
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
このアイデアでは宇宙のように
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
とても冷たく距離もあり抽象的なものと
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
明るく親しいテディベアとを
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
対比させようとしています
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
これをしばらく眺めていると
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
テディベアの形を意識しなくなり
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
まるで空間に開いた穴のように見えてきます
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
まるで夜空に輝く星を眺めている感じです
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
これは最後の作品で現在進行中です
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
名前は「スペースフィラー」です
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
これくらい小さなキューブが
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
部屋の中心にあると思って下さい
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
そしてあなたが近づくと脅かしてきます
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
というのも
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
高さ2倍・体積4倍に成長するのです
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
それは伸縮を繰り返し 周りを動き回る人との
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
関係を生み出します
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
まるで継ぎ目の中の秘密を
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
隠そうとしているみたいです
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
さて私たちは多くの技術を使っていますが
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
技術が好きなわけではありません
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
なぜなら何年も何年も掛かって面倒だからです
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
それでも使う理由は
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
それによって私たちの作る「生き物」に
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
感情や習慣的パターンを表現させることが
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
できるからです
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
ひとたび「生き物」が頭に浮かぶと
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
まるで創造プロセスのようで
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
それの存在意義や姿・形 そして相応しい動きを
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
発掘することになります
07:40
Thank you.
182
460260
2000
ありがとうございました
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7