Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

71,163 views ・ 2011-11-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Golias Korekta: Rysia Wand
00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
15260
2000
Cześć. Dziś pokażę fragmenty
00:17
of about eight of my projects,
1
17260
2000
ośmiu z moich projektów
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
19260
3000
wykonanych wraz z duńskim artystą, Sorenem Porsem.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
22260
2000
Nazywamy się Pors & Rao,
00:24
and we live and work in India.
4
24260
2000
mieszkamy i pracujemy w Indiach.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
26260
3000
Zacznę od pierwszego pomysłu,
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
29260
2000
który nazwałam "Wujkowy Telefon".
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
31260
3000
Zainspirował mnie nawyk mojego wujka,
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
34260
2000
który ciągle mnie o coś prosił,
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
36260
2000
zupełnie jakbym była przedłużeniem jego ciała:
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
38260
2000
włącz światło, przynieś szklankę wody,
00:40
a pack of cigarettes.
11
40260
2000
czy paczkę papierosów.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
42260
2000
Z czasem sytuacja się pogarszała.
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
44260
2000
Kojarzyłam to z jakąś formą kontroli.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
46260
2000
Ale przecież nie mogłam mu zwrócić uwagi,
00:48
because the uncle is a respected figure
15
48260
2000
bo wujek to szanowana postać
00:50
in the Indian family.
16
50260
2000
w indyjskiej rodzinie.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
52260
3000
Najbardziej mnie dziwił i irytował
00:55
was his use of a landline telephone.
18
55260
2000
jego sposób używania telefonu.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
57260
3000
Trzymał słuchawkę, czekając aż wykręcę za niego numer.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
60260
3000
W odpowiedzi na to i jednocześnie jako prezent,
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
63260
2000
zrobiłam dla niego "Wujkowy Telefon".
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
65260
3000
Jest tak długi, że do obsługi trzeba dwóch osób.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
68260
4000
Tak jak wujek używał jednoosobowego telefonu.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
72260
3000
Jednak gdy wyjechałam na studia,
01:15
I started missing his commands.
25
75260
2000
zaczęło mi brakować jego poleceń.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
77260
2000
Zrobiłam dla niego złotą maszynę do pisania,
01:19
through which he could dispense his commands
27
79260
2000
przez którą mógł wydawać polecenia
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
81260
3000
siostrzeńcom na całym świecie, przez e-mail.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
84260
3000
Wystarczyło wziąć papier, wkręcić do maszyny,
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
87260
3000
napisać polecenie i wyciągnąć papier.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
90260
3000
Maszyna samoczynnie wysyłała adresatowi
01:33
the letter as an email.
32
93260
2000
polecenie w formie e-maila.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
95260
3000
Zainstalowaliśmy tu mnóstwo elektroniki,
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
98260
2000
która mechaniczne czynności
01:40
and converts it to digital.
35
100260
2000
zamieniała na dane cyfrowe.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
102260
3000
Wujek używał tylko mechanicznego interfejsu.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
105260
3000
Oczywiście ważna była okazałość i rytualizm,
01:48
the way my uncle likes it.
38
108260
2000
tak jak lubił to mój wujek
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
110260
3000
Następny projekt to instalacja reagująca na dźwięk,
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
113260
3000
którą czule nazywamy "Pigmeje".
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
116260
2000
Chodziło o przedmiot dający poczucie,
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
118260
4000
że otacza nas plemię delikatnych i uroczych istotek.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
122260
3000
Mamy panele wiszące na ścianach,
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
125260
3000
za którymi chowają się małe istotki.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
128260
3000
Gdy zapada cisza, wysuwają się powoli,
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
131260
2000
a im ciszej, tym dalej wystawiają głowy.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
133260
3000
Przy najmniejszym hałasie - umykają.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
136260
3000
Zawiesiliśmy panele na trzech ścianach.
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
139260
3000
Skrywały ponad 500 malutkich pigmejów.
02:22
So this is how it works.
50
142260
2000
A tak to działa.
02:24
This is a video prototype.
51
144260
2000
To nagranie prototypu.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
146260
3000
Kiedy jest cicho, wychodzi zza panelu.
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
149260
2000
Ich słuch przypomina słuch ludzi czy zwierząt.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
151260
3000
Z czasem uodparniają się na niektóre dźwięki.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
154260
3000
Nie reagują na dźwięki w tle,
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
157260
3000
np. na przejeżdżający pociąg.
02:40
(Noise)
57
160260
2000
(hałas)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
162260
3000
Reagują na dźwięki w pobliżu. Np. teraz:
02:45
(Whistling)
59
165260
3000
(Gwizd)
02:50
So we worked very hard
60
170260
2000
Pracowaliśmy bardzo ciężko,
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
172260
3000
by nadać im jak najwięcej "życia".
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
176260
2000
Każdy ma indywidualne zachowania i psychikę,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
178260
3000
huśtawki nastrojów, osobowość itd.
03:01
So this is a very early prototype.
64
181260
2000
To jest bardzo wczesny prototyp,
03:03
Of course, it got much better after that.
65
183260
2000
późniejsze wersje były znacznie lepsze.
03:05
And we made them react to people,
66
185260
2000
Sprawiliśmy, że pigmeje reagowali na ludzi
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
187260
4000
i odkryliśmy, że ludzie chcą sie z nimi bawić, jak dzieci.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
191260
3000
To jest instalacja wideo, pt. "Brakująca Osoba"
03:14
And we were quite intrigued
69
194260
2000
Zaintrygowała nas
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
196260
2000
zabawa z niewidzialnością.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
198260
3000
Jak doświadczyć uczucia niewidzialności?
03:21
So we worked with a company
72
201260
2000
Współpracowaliśmy z firmą
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
203260
2000
specjalizującą się w monitoringu
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
205260
3000
Pomogli nam napisać program
03:28
using a camera
75
208260
2000
używajacy kamer
03:30
that could look at people in the room, track them
76
210260
2000
który mógłby śledzić ludzi w pomieszczeniu
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
212260
3000
i zastąpić jedną osobę tłem, czyniąc ją niewidzialną.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
215260
3000
Pokażę wam bardzo wczesny prototyp.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
218260
2000
Po prawej widać mojego kolegę, Sorena
03:40
who's actually in the space.
80
220260
2000
który faktycznie tam się znajduje.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
222260
2000
A po lewej przetworzony obraz,
03:44
where the camera has made him invisible.
82
224260
3000
w którym dzięki kamerze staje się niewidzialny.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
227260
3000
Soren wchodzi. Puf! Jest niewidzialny.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
230260
3000
Kamera go śledzi i na bieżąco wymazuje z obrazu.
03:53
It's a very early video,
85
233260
2000
To wczesne nagranie
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
235260
2000
gdzie obiekty jeszcze zachodziły na siebie,
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
237260
3000
ale szybko to udoskonaliliśmy.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
240260
3000
W pokoju monitorowanym przez kamerę
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
243260
3000
na każdej ścianie był zawieszony monitor.
04:06
And as people walked into the room,
90
246260
2000
Gdy ludzie wchodzili do pokoju
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
248260
3000
widzieli siebie na monitorach, tyle że
04:11
one person was constantly invisible
92
251260
2000
jednej osoby nie było widać
04:13
wherever they moved in the room.
93
253260
2000
bez względu na to, gdzie stała.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
255260
2000
To projekt pt. "Cień słoneczny".
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
257260
3000
Jest prawie jak kartka papieru,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
260260
2000
jak wycinanka dziecięcego rysunku
04:22
of an oil spill or a sun.
97
262260
2000
plama oleju albo słońce.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
264260
3000
Z przodu wygląda bardzo solidnie,
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
267260
3000
a z boku bardzo delikatnie.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
270260
3000
Zwiedzający ledwie to zauważali,
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
273260
2000
myśląc, że to jakiś śmieć.
04:35
But as soon as they passed by,
102
275260
2000
Ale gdy tylko przeszli obok,
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
277260
2000
zaczynało się zrywami wspinać po ścianie.
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
279260
3000
W końcu się męczyło i opadało.
04:42
(Laughter)
105
282260
2000
(Śmiech)
04:44
So this work
106
284260
2000
Ten projekt to karykatura człowieka
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
286260
2000
do góry nogami.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
288260
2000
Ma ciężką głowę, pełną ważnych myśli,
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
290260
2000
która jakby wpada mu do kapelusza,
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
292260
2000
a stamtąd wyrasta ciało, prawie jak roślina.
04:54
Well what he does is he moves around
111
294260
2000
Ten człowiek porusza się
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
296260
2000
jak pijany, na głowie,
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
298260
3000
nieprzewidywalnie i bardzo powoli.
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
301260
3000
Ogranicza go ta obręcz.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
304260
3000
Gdyby nie ona, to na równej podłodze
05:07
it would start to wander about in the space.
116
307260
2000
błądziłby po całym pokoju.
05:09
And there's no wires.
117
309260
2000
Nie ma przewodów.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
311260
2000
Przedstawię to na przykładzie.
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
313260
2000
Uruchamia się, gdy wchodzą ludzie.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
315260
2000
Bardzo powoli, przez kilka minut,
05:17
sort of painfully goes up,
121
317260
2000
podnosi się z trudem,
05:19
and then it gains momentum
122
319260
2000
potem nabiera rozpędu
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
321260
2000
i wygląda jakby miał zaraz upaść.
05:23
And this is an important moment,
124
323260
2000
To jest istotny moment,
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
325260
2000
bo chcieliśmy zmusić widza
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
327260
2000
do instyktownej chęci ratowania upadającego,
05:29
But it doesn't really need it,
127
329260
2000
której on tak naprawdę nie potrzebuje,
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
331260
3000
bo sam daje radę się podnieść.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
334260
3000
To było prawdziwe wyzwanie techniczne.
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
337260
3000
Pracowaliśmy latami, jak przy większości projektów,
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
340260
3000
nad właściwą mechaniką, równowagą i dynamiką.
05:43
And it was very important for us
132
343260
2000
Musieliśmy precyzyjnie ustalić
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
345260
3000
moment upadku,
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
348260
3000
bo gdyby mógł się przewrócić,
05:51
then it would damage itself,
135
351260
2000
uszkodziłby się,
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
353260
3000
a przy za małym odchyle nie wzbudziłby fatalizmu,
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
356260
2000
czy chęci niesienia pomocy.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
358260
2000
Pokażę wam krótki filmik
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
360260
2000
jednego z testów, dużo przyspieszony.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
362260
2000
To mój kolega. Puszcza go.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
364260
2000
Teraz denerwuje się i usiłuje go złapać,
06:06
But he doesn't need to,
142
366260
2000
Niepotrzebnie,
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
368260
2000
bo sam się podniesie.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
370260
3000
A oto intrygujący projekt:
06:13
working with the aesthetic of fur
145
373260
2000
praca nad estetyką sierści
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
375260
3000
z tysiącami różnorakich włokien optycznych,
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
378260
3000
które migoczą niczym nocne niebo.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
381260
2000
Wykonany w skali nieba nocą.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
383260
2000
Owinęliśmy nim formę
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
385260
2000
o kształcie pluszowego misia,
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
387260
2000
który wisiał na suficie.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
389260
2000
Chodziło o kontrast
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
391260
3000
między zimnem, obcością i abstrakcją kosmosu
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
394260
2000
a znajomą formą pluszowego misia,
06:36
which is very comforting and intimate.
155
396260
2000
który jest pocieszny i bliski.
06:38
And the idea was that at some point
156
398260
2000
Chodziło o to, że w pewnym momencie
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
400260
2000
przestajesz dostrzegać misiową formę,
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
402260
3000
która staje się niemal dziurą w przestrzeni,
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
405260
3000
i oglądasz rozgwieżdżone nocne niebo.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
409260
2000
Nad tym projektem ciągle pracujemy.
06:51
and it's called "Space Filler."
161
411260
2000
Nazywa się "Wypełniacz przestrzeni".
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
413260
2000
Wyobraźcie sobie taki mały sześcian,
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
415260
2000
stojący pośrodku pokoju.
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
417260
3000
Podchodzicie, on stara się was przestraszyć,
07:00
by growing into a cube
165
420260
2000
stając się dwa razy wyższy
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
422260
3000
i osiem razy pojemniejszy.
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
425260
3000
Ciągle powiększa się zmniejsza,
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
428260
2000
reagując na ludzi dookoła,
07:10
almost like it were trying
169
430260
2000
zupełnie jakby usiłował
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
432260
2000
ukryć jakąś tajemnicę.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
434260
3000
Dużo pracujemy z techniką,
07:17
but we don't really love technology,
172
437260
2000
ale tak na prawdę jej nie lubimy,
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
439260
3000
bo cierpimy przez nią od lat.
07:22
But we use it because we're interested
174
442260
2000
Używamy jej bo ciekawi nas,
07:24
in the way that it can help us
175
444260
2000
jak może nam pomóc
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
446260
3000
wyrazić emocje i wzorce zachowań
07:29
in these creatures that we create.
177
449260
2000
w tworach przez nas wykreowanych.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
451260
2000
Od chwili pierwszego pomysłu
07:33
it's almost like the process of creation
179
453260
2000
proces tworzenia polega na odkrywaniu,
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
455260
3000
jak dany twór chce istnieć,
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
458260
2000
jaką chce przybrać formę i jak chce się poruszać.
07:40
Thank you.
182
460260
2000
Dziękuję.
07:42
(Applause)
183
462260
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7