Cesar Kuriyama: One second every day

242,620 views ・ 2013-02-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Anna Dziman Утверджено: Taras Demko
00:16
So, I'm an artist.
1
16080
1648
Я митець.
00:17
I live in New York, and I've been working in advertising
2
17728
2454
Я живу в Нью-Йорку і працюю у рекламі вже -
00:20
for -- ever since I left school,
3
20182
2645
з тих пір, як закінчив школу,
00:22
so about seven, eight years now,
4
22827
1621
тобто років сім чи вісім.
00:24
and it was draining.
5
24448
1556
Це виснажувало.
00:26
I worked a lot of late nights. I worked a lot of weekends,
6
26004
2713
Я багато працював після роботи. Працював у вихідні
00:28
and I found myself never having time for all the projects
7
28717
3170
і ніколи не мав часу на всі проекти,
00:31
that I wanted to work on on my own.
8
31887
2302
над якими я хотів працювати самостійно.
00:34
And one day I was at work and I saw a talk
9
34189
1962
І одного дня на роботі я подивився доповідь
00:36
by Stefan Sagmeister on TED,
10
36151
2231
Стефана Сеґмайстера, на сайті TED,
00:38
and it was called "The power of time off,"
11
38382
1655
під назвою "Сила відпочинку".
00:40
and he spoke about how every seven years,
12
40037
2636
Він розповідав про те, як кожні сім років
00:42
he takes a year off from work so he could
13
42673
2107
він бере тайм-аут на один рік для втілення в життя
00:44
do his own creative projects, and I was instantly inspired,
14
44780
3665
власних творчих проектів. Мене це миттєво надихнуло
00:48
and I just said, "I have to do that. I have to take a year off.
15
48445
3389
і я сказав собі: "Я маю це зробити. Я повинен піти у річну відпустку".
00:51
I need to take time to travel and spend time with my family
16
51834
4479
Мені потрібен час, щоб подорожувати та проводити його з сім'єю,
00:56
and start my own creative ideas."
17
56313
2286
а також втілити власні ідеї".
00:58
So the first of those projects ended up being
18
58599
3639
Отже, один з тих проектів отримав назву
01:02
something I called "One Second Every Day."
19
62238
3566
"По секунді в день".
01:05
Basically I'm recording one second of every day of my life
20
65804
2334
Загалом, я записую одну секунду свого життя
01:08
for the rest of my life,
21
68138
2735
кожен день,
01:10
chronologically compiling these one-second
22
70873
2937
поєднуючи ці секунди в хронологічному порядку.
01:13
tiny slices of my life into one single continuous video
23
73810
4302
Ці частинки мого життя об'єднуватимуться в одне довге відео
01:18
until, you know, I can't record them anymore.
24
78112
5677
до... того часу, коли я вже не зможу більше нічого записувати.
01:23
The purpose of this project is, one:
25
83789
2357
В цього проекту всього одна мета:
01:26
I hate not remembering things that I've done in the past.
26
86146
4724
Я ненавиджу забувати речі, які я робив у минулому.
01:30
There's all these things that I've done with my life
27
90870
2710
У моєму житті є купа речей,
01:33
that I have no recollection of
28
93580
1914
про які я зовсім не згадую
01:35
unless someone brings it up, and sometimes I think,
29
95494
1716
аж поки хтось не нагадає про них. І я інколи думаю:
01:37
"Oh yeah, that's something that I did."
30
97210
3571
"Я це справді робив".
01:40
And something that I realized early on in the project
31
100781
1641
На самому початку проекту я усвідомив одну річ.
01:42
was that if I wasn't doing anything interesting,
32
102422
2724
Якби я не робив чогось цікавого,
01:45
I would probably forget to record the video.
33
105146
2479
то, скоріш за все, забував би записувати це на відео.
01:47
So the day -- the first time that I forgot, it really hurt me,
34
107625
3473
І я сильно засмутився в той день, коли забув про це вперше.
01:51
because it's something that I really wanted to --
35
111098
2475
Тому, що це саме те, чого я прагнув -
01:53
from the moment that I turned 30, I wanted
36
113573
2196
з тих пір, як мені виповнилось 30, я хотів,
01:55
to keep this project going until forever,
37
115769
3350
щоб цей проект тривав вічно.
01:59
and having missed that one second, I realized,
38
119119
2446
І пропустивши одну секунду, я зрозумів,
02:01
it just kind of created this thing in my head
39
121565
3753
що я створив це у себе в голові,
02:05
where I never forgot ever again.
40
125318
2263
і ніколи не дам собі про це забути.
02:10
So if I live to see 80 years of age,
41
130858
2999
Таким чином, якщо я доживу до 80-ти років,
02:13
I'm going to have a five-hour video
42
133857
2633
у мене буде п'ятигодинне відео,
02:16
that encapsulates 50 years of my life.
43
136490
2749
яке стисло розповість про 50 років мого життя.
02:19
When I turn 40, I'll have a one-hour video
44
139239
2392
Коли мені виповниться 40, у мене буде відео тривалістю в 1 годину,
02:21
that includes just my 30s.
45
141631
5237
в якому буде відображений мій 30-й десяток.
02:26
This has really
46
146868
1528
Це справді
02:28
invigorated me day-to-day, when I wake up,
47
148396
3275
надихнуло мене робити
02:31
to try and do something interesting with my day.
48
151671
2887
щось цікаве кожного дня.
02:42
Now, one of the things that I have issues with is that,
49
162017
3508
Зараз я стикнувся з тим, що
02:45
as the days and weeks and months go by,
50
165525
4198
дні та місяці спливають,
02:49
time just seems to start blurring
51
169723
1817
і здається, що події зливаються
02:51
and blending into each other
52
171540
1922
в одне.
02:53
and, you know, I hated that,
53
173462
3731
Знаєте, мені це дуже не подобається.
02:57
and visualization is the way to trigger memory.
54
177193
5029
Візуалізація, у свою чергу, стимулює пам'ять.
03:10
You know, this project for me is a way for me
55
190252
2889
Цей проект дозволяє мені
03:13
to bridge that gap and remember everything that I've done.
56
193141
3294
заповнити проміжки та пам'ятати все, що я зробив.
03:16
Even just this one second allows me to remember
57
196435
2567
Навіть одна секунда дозволяє мені пам'ятати
03:19
everything else I did that one day.
58
199002
2277
все, що я робив того дня.
03:21
It's difficult, sometimes, to pick that one second.
59
201279
2662
Інколи досить важко вибрати саме ту, потрібну секунду.
03:23
On a good day, I'll have maybe three or four seconds
60
203941
3184
У вдалий день я, можливо, матиму три-чотири секунди,
03:27
that I really want to choose,
61
207125
1713
що варті уваги,
03:28
but I'll just have to narrow it down to one,
62
208838
2149
але я все рівно вибираю лише одну.
03:30
but even narrowing it down to that one allows me
63
210987
1964
Проте навіть такий відбір лише однієї секунди дозволяє мені
03:32
to remember the other three anyway.
64
212951
2480
пам'ятати інші три речі.
03:35
It's also kind of a protest, a personal protest,
65
215431
3541
Цей проект є своєрідним протестом, особистим протестом,
03:38
against the culture we have now where people
66
218972
2395
проти сучасної культури, де люди
03:41
just are at concerts with their cell phones out
67
221367
2442
навіть на концертах користуються мобільними,
03:43
recording the whole concert, and they're disturbing you.
68
223809
2149
записуючи цілий концерт. Це відволікає.
03:45
They're not even enjoying the show.
69
225958
1235
Вони навіть не насолоджуються шоу,
03:47
They're watching the concert through their cell phone.
70
227193
3105
дивлячись концерт на екранах мобільних телефонів.
03:50
I hate that. I admittedly used to be that guy a little bit,
71
230298
3968
Терпіти цього не можу. Мушу зізнатись, що колись
03:54
back in the day, and I've decided that the best way
72
234266
2818
я також був таким. Потім я вирішив, що найкращий спосіб
03:57
for me to still capture and keep a visual memory of my life
73
237084
5581
запам'ятати своє життя та зберегти наочні пам'ятки,
04:02
and not be that person, is to just record that one second
74
242665
3086
і не стати схожим на загальну масу - це записувати ту одну секунду,
04:05
that will allow me to trigger that memory of,
75
245751
2269
що дозволить оживити певні моменти в пам'яті і сказати:
04:08
"Yeah, that concert was amazing. I really loved that concert."
76
248020
3375
"Так, той концерт був чудовим. Мені він справді сподобався".
04:11
And it just takes a quick, quick second.
77
251395
5418
Все це забирає лише одну-дві секунди.
04:16
I was on a three-month road trip this summer.
78
256813
2879
Цього літа я подорожував три місяці.
04:19
It was something that I've been dreaming about doing my whole life,
79
259692
2854
Я мріяв про цю подорож усе своє життя.
04:22
just driving around the U.S. and Canada
80
262546
2493
Просто їздити Сполученими Штатами і Канадою,
04:25
and just figuring out where to go the next day,
81
265039
3239
обмірковувати, куди поїхати наступного дня.
04:28
and it was kind of outstanding.
82
268278
2605
Це було надзвичайно.
04:30
I actually ran out, I spent too much money on my road trip
83
270883
3712
Чесно кажучи, я витратив всі гроші на цю поїздку,
04:34
for the savings that I had to take my year off,
84
274595
2990
хоча я планував витратити їх на річну відпустку.
04:37
so I had to, I went to Seattle and I spent some time
85
277585
2894
І я був змушений поїхати у Сіетл і провести час
04:40
with friends working on a really neat project.
86
280479
3550
з друзями, працюючи над дуже цікавим проектом.
04:51
One of the reasons that I took my year off was to spend more time with my family,
87
291371
3760
Я хотів проводити більше часу з сім'єю, тому вирішив узяти річну відпустку.
04:55
and this really tragic thing happened where
88
295131
3410
Тоді з моєю невісткою сталась
04:58
my sister-in-law,
89
298541
1605
жахлива річ,
05:00
her intestine suddenly strangled one day,
90
300146
3436
одного дня її кишечник зупинився.
05:03
and we took her to the emergency room,
91
303582
2778
Ми відвезли її до лікарні.
05:06
and she was, she was in really bad shape.
92
306360
3292
Вона була в дуже, дуже поганому стані.
05:09
We almost lost her a couple of times,
93
309652
2075
Декілька разів здавалось, що ми її втратили.
05:11
and I was there with my brother every day.
94
311727
3412
Я їздив туди з братом кожного дня.
05:19
It helped me realize something else during this project,
95
319168
2776
Ця ситуація допомогла мені зрозуміти, що
05:21
is that recording that one second on a really bad day
96
321944
6515
в невдалі дні ця одна секунда може видатись
05:28
is extremely difficult.
97
328459
1233
неймовірно довгою.
05:29
It's not -- we tend to take our cameras out when we're doing awesome things.
98
329692
5197
Але... ми намагаємось діставати камери, коли робимо прекрасні речі.
05:34
Or we're, "Oh, yeah, this party, let me take a picture."
99
334889
2424
Або кажемо: "Ммм, вечірка, сфотографуймося".
05:37
But we rarely do that when we're having a bad day,
100
337313
3002
Але ми рідко робимо це у невдалі дні,
05:40
and something horrible is happening.
101
340315
1881
коли стається щось жахливе.
05:42
And I found that it's actually been very, very important
102
342196
3420
І я виявив, що також дуже важливо
05:45
to record even just that one second of a really bad moment.
103
345616
3544
записувати навіть такі дуже погані моменти життя.
05:49
It really helps you appreciate the good times.
104
349160
3701
Це вчить цінувати щасливі миті.
05:52
It's not always a good day, so when you have a bad one,
105
352861
4287
Не всі дні хороші. Та коли все-таки настав поганий,
05:57
I think it's important to remember it,
106
357148
1898
думаю, він є настільки ж
05:59
just as much as it is important to remember the [good] days.
107
359046
5624
важливим, як і вдалий день.
06:12
Now one of the things that I do is I don't use any filters,
108
372740
2866
Ще одне, я не використовую програми для обробки відео.
06:15
I don't use anything to -- I try to capture the moment
109
375606
3779
Я зовсім нічим не користуюсь - я намагаюся відобразити мить
06:19
as much as possible as the way that I saw it with my own eyes.
110
379385
5627
такою, якою я бачу її на власні очі.
06:25
I started a rule of first person perspective.
111
385012
2735
Я запровадив правило зйомки від першої особи.
06:27
Early on, I think I had a couple of videos where
112
387747
2073
Здається, у мене є декілька перших відео
06:29
you would see me in it, but I realized that wasn't the way to go.
113
389820
4213
зі мною, але я зрозумів, що це неправильно.
06:34
The way to really remember what I saw
114
394033
1847
Шляхом запам'ятати все як є, це
06:35
was to record it as I actually saw it.
115
395880
4866
знімати саме так, як я це бачив.
06:47
Now a couple of things that I have in my head about this project are,
116
407797
4262
У мене є декілька думок з приводу цього проекту.
06:52
wouldn't it be interesting if thousands of people were doing this?
117
412059
5975
Хіба не буде цікаво, якщо цим займатимуться тисячі людей?
06:58
I turned 31 last week, which is there.
118
418034
6255
Минулого тижня мені виповнилось 31.
07:04
I think it would be interesting to see
119
424289
1728
Думаю, було б цікаво побачити,
07:06
what everyone did with a project like this.
120
426017
1848
які у всіх вийшли проекти.
07:07
I think everyone would have a different interpretation of it.
121
427865
1992
І кожен, напевно, по-своєму втілить проект.
07:09
I think everyone would benefit from just having that one second to remember every day.
122
429857
4738
Думаю, всім буде корисно кожен день знімати саме ту, значущу, секунду життя.
07:14
Personally, I'm tired of forgetting,
123
434595
2851
Особисто мені набридло забувати все.
07:17
and this is a really easy thing to do.
124
437446
2571
А це проста річ, яка може допомогти.
07:20
I mean, we all have HD-capable cameras in our pockets right now --
125
440017
2869
У всіх присутніх в цьому приміщенні є з собою
07:22
most people in this room, I bet --
126
442886
1830
високоякісні відеокамери. Б'юсь об заклад.
07:24
and it's something that's --
127
444716
1590
І це те, про що
07:26
I never want to forget another day that I've ever lived,
128
446306
2258
я ніколи не хочу забувати.
07:28
and this is my way of doing that,
129
448564
2281
Це мій спосіб пам'ятати.
07:30
and it'd be really interesting also to see,
130
450845
2785
Цікаво, що ви побачите, коли
07:33
if you could just type in on a website,
131
453630
1970
введете на сайті запит
07:35
"June 18, 2018,"
132
455600
3206
"18 червня, 2018".
07:38
and you would just see a stream of people's lives
133
458806
2351
Ви побачите події, що сталися у життях людей
07:41
on that particular day from all over the world.
134
461157
1694
по всьому світі того окремого дня.
07:42
And I don't know, I think this project has a lot of possibilities,
135
462851
3222
Не впевнений... але думаю, що цей проект має багато перспектив.
07:46
and I encourage you all to record just a small snippet of your life every day,
136
466073
3647
Я закликаю всіх вас кожен день записувати маленький уривок вашого життя,
07:49
so you can never forget that that day, you lived.
137
469720
1847
щоб ніколи не забути той прожитий день.
07:51
Thank you.
138
471567
1704
Дякую.
07:53
(Applause)
139
473271
4437
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7