Cesar Kuriyama: One second every day

242,620 views ・ 2013-02-06

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:16
So, I'm an artist.
1
16080
1648
ကဲ ကျွန်တော်က အနုပညာရှင်တစ်ဦးပါ။
00:17
I live in New York, and I've been working in advertising
2
17728
2454
New York မှာနေပြီး ကြော်ငြာလုပ်ငန်းမှာ
00:20
for -- ever since I left school,
3
20182
2645
ကျောင်းပြီးကတည်းက လုပ်ကိုင်လာခဲ့တာ
00:22
so about seven, eight years now,
4
22827
1621
အခုဆို ခုနှစ်နှစ်၊ ရှစ်နှစ်ရှိပြီ၊
00:24
and it was draining.
5
24448
1556
ပင်ပန်းစရာကြီးပေါ့။
ညဉ့်နက်များထိ အလုပ်လုပ်ခဲ့၊ နားရက် တွေမှာပါ အလုပ်အများကြီးလုပ်ခဲ့တယ်။
00:26
I worked a lot of late nights. I worked a lot of weekends,
6
26004
2713
00:28
and I found myself never having time for all the projects
7
28717
3170
ကျွန်တော့ကိုယ်ပိုင်လုပ်ချင်ခဲ့တဲ့ ပရောဂျက်
00:31
that I wanted to work on on my own.
8
31887
2302
အားလုံးအတွက် အချိန်လုံးဝ မရှိခဲ့ဘူး။
00:34
And one day I was at work and I saw a talk
9
34189
1962
တစ်နေ့ အလုပ်မှာ Stefan Sagmeister ရဲ့
00:36
by Stefan Sagmeister on TED,
10
36151
2231
TEDကဟောပြောချက် တစ်ခု မြင်ခဲ့တယ်၊
00:38
and it was called "The power of time off,"
11
38382
1655
"နားချိန်ရဲ့ စွမ်းအား" လို့ခေါ်တယ်၊
00:40
and he spoke about how every seven years,
12
40037
2636
သူပြောခဲ့တာက သူ့ကိုယ်ပိုင် ဖန်တီးတဲ့
00:42
he takes a year off from work so he could
13
42673
2107
ပရောဂျက်တွေလုပ်ဖို့ ခုနှစ်နှစ်မှာ တစ်နှစ်
00:44
do his own creative projects, and I was instantly inspired,
14
44780
3665
အနားယူလေ့ ရှိခဲ့တဲ့အကြောင်းပါ၊ကျွန်တော်ဟာ ချက်ချင်းပဲ စိတ်တက်ကြွသွားပြီး
00:48
and I just said, "I have to do that. I have to take a year off.
15
48445
3389
ပြောမိတာက "ငါ ဒါလုပ်ဖို့လိုတယ်၊ တစ်နှစ်နားဖို့လိုတယ်။
00:51
I need to take time to travel and spend time with my family
16
51834
4479
မိသားစုနဲ့အတူ ခရီးထွက်ရင်း အချိန် ဖြုံးဖို့အတွက် အချိန်ယူဖို့နဲ့
00:56
and start my own creative ideas."
17
56313
2286
ကိုယ်ပိုင် စိတ်ကူးတွေကို စမယ်"ပေါ့။
00:58
So the first of those projects ended up being
18
58599
3639
ဒါနဲ့ ဒီပရောဂျက်တွေရဲ့ အဦးဆုံးက
01:02
something I called "One Second Every Day."
19
62238
3566
ကျွန်တော်ခေါ်တဲ့ "နေ့စဉ် တစ်စက္ကန့်" ဖြစ်သွားတယ်။
01:05
Basically I'm recording one second of every day of my life
20
65804
2334
အခြေခံကတော့ ကျန်နေတဲ့ဘဝအတွက် နေ့စဉ် တစ်စက္ကန့်ကို
01:08
for the rest of my life,
21
68138
2735
မှတ်တမ်းတင်နေတာပါ။
01:10
chronologically compiling these one-second
22
70873
2937
ဒီတစ်စက္ကန့်စာ ဘဝရဲ့အပိုင်းလေးတွေကို
01:13
tiny slices of my life into one single continuous video
23
73810
4302
အစဉ်လိုက် စုစည်းပြီး ဗီဒီယိုတစ်ခုတည်း အဖြစ် တင်သွားဖို့ပါ၊
01:18
until, you know, I can't record them anymore.
24
78112
5677
သိတဲ့အတိုင်း ကျွန်တော် မှတ်တမ်းတင် နိုင်စွမ်း မရှိတော့တဲ့ အချိန်အထိပေါ့။
01:23
The purpose of this project is, one:
25
83789
2357
ဒီပရောဂျက်ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်က၊ တစ်။
01:26
I hate not remembering things that I've done in the past.
26
86146
4724
အတိတ်မှာ ကိုယ်လုပ်ခဲ့တဲ့ အရာတွေကို မမှတ်မိမှာကို ကျွန်တော်မုန်းတယ်။
01:30
There's all these things that I've done with my life
27
90870
2710
တစ်ဦးဦးက အစမဖော်မပေးမချင်း ကျွန်တော် မမှတ်မိနိုင်တဲ့
01:33
that I have no recollection of
28
93580
1914
ကျွန်တော့ဘဝထဲ လုပ်ထားတဲ့ အရာတွေ၊
01:35
unless someone brings it up, and sometimes I think,
29
95494
1716
တစ်ခါတစ်လေ စဉ်းစာမိတာက
01:37
"Oh yeah, that's something that I did."
30
97210
3571
"အိုး၊ ဟုတ်သားပဲ၊ ဒါငါလုပ်ခဲ့ဟာပဲ။"
01:40
And something that I realized early on in the project
31
100781
1641
ဒီပရောဂျက်မှာ အစောကြီး နားလည်လိုက်တာက
01:42
was that if I wasn't doing anything interesting,
32
102422
2724
ကျွန်တော်ဟာ စိတ်ဝင်စားစရာ တစ်ခုကိုမှ လုပ်မနေရင်
01:45
I would probably forget to record the video.
33
105146
2479
ဗီဒီယိုမှတ်တမ်းတင်ဖို့ မေ့ဖြစ်ဖို့ များတာကိုပါ။
01:47
So the day -- the first time that I forgot, it really hurt me,
34
107625
3473
ဒီတော့ ပထမဦးဆုံး မေ့ခဲ့တဲ့ တစ်နေ့က ကျွန်တော့ကို တကယ်ပဲ နာကျင်စေခဲ့တယ်၊
01:51
because it's something that I really wanted to --
35
111098
2475
အကြောင်းက ဒါက ကိုယ်တကယ် လုပ်ချင်ခဲ့တာလေ-
01:53
from the moment that I turned 30, I wanted
36
113573
2196
အသက် ၃၀ ပြည့်တဲ့ အချိန်ကနေ
01:55
to keep this project going until forever,
37
115769
3350
ဒီပရောဂျက်ကို အမြဲ မရပ်မနား ဆက်လုပ်နေချင်ခဲ့ပြီး
01:59
and having missed that one second, I realized,
38
119119
2446
တစ်စက္ကန့်လွတ်သွားလို့ သဘောပေါက်မိတာက
02:01
it just kind of created this thing in my head
39
121565
3753
ကိုယ်ဘယ်တော့မှ မေ့မှာမဟုတ်တဲ့
02:05
where I never forgot ever again.
40
125318
2263
ကိုယ့်ခေါင်းထဲမှာ ဖန်တီးခဲ့တဲ့ အရာ ဖြစ်တာကိုပါ။
02:10
So if I live to see 80 years of age,
41
130858
2999
ဒီတော့ ကျွန်တော် အသက် ၈၀ ထိနေရရင်
02:13
I'm going to have a five-hour video
42
133857
2633
ကျွန်တော့မှာ ဘဝရဲ့ နှစ် ၅၀ ကို
02:16
that encapsulates 50 years of my life.
43
136490
2749
အတိုချုပ်ဖော်ပြတဲ့ ငါးနာရီစာ ဗီဒီယိုတစ်ခုရမယ်။
02:19
When I turn 40, I'll have a one-hour video
44
139239
2392
ကျွန်တော် အသက် ၄၀ ပြည့်ရင်
02:21
that includes just my 30s.
45
141631
5237
ကျွန်တော့ရဲ့ ၃၀ လွန်နှစ်တွေပါတဲ့ တစ်နာရီစာ ဗီဒီယိုရမယ်။
02:26
This has really
46
146868
1528
ဒါက တကယ့်ကိုပဲ
02:28
invigorated me day-to-day, when I wake up,
47
148396
3275
အိပ်ယာနိုးချိန်မှာ ကိုယ်တစ်နေ့တာနဲ့အတူ စိတ်ဝင်စားစရာ တစ်ခုခုကို
02:31
to try and do something interesting with my day.
48
151671
2887
ကြိုးစားလုပ်ဖို့ ကျွန်တော့ကို နေ့စဉ် အားဖြည့်ပေးခဲ့တယ်။
02:42
Now, one of the things that I have issues with is that,
49
162017
3508
ကဲ ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကြုံရတာတွေထဲက တစ်ခုက
02:45
as the days and weeks and months go by,
50
165525
4198
နေ့တွေ၊ သီတင်းပတ်တွေ၊ လတွေ ကုန်သွားတော့
02:49
time just seems to start blurring
51
169723
1817
အချိန်ဟာ စပြီး မှိန်ဝါးလာကာ
02:51
and blending into each other
52
171540
1922
တစ်ခုနဲ့တစ်ခု ရောစပ်သွားတယ် ထင်ရတာပါ၊
02:53
and, you know, I hated that,
53
173462
3731
ကျွန်တော် ဒါကို မုန်းတာ သိတယ်နော်၊
02:57
and visualization is the way to trigger memory.
54
177193
5029
တွေးမြင်ယောင်တာက မှတ်ဉာဏ်ကို အစပျိုးဖို့ နည်းလမ်းလေ။
03:10
You know, this project for me is a way for me
55
190252
2889
ကျွန်တော့အတွက် ဒီပရောဂျက်က ကျွန်တော့အတွက် ဒီကွက်လပ်နဲ့
03:13
to bridge that gap and remember everything that I've done.
56
193141
3294
ကိုယ်လုပ်ခဲ့သမျှတိုင်းကို မှတ်မိတာကို ဆက်သွယ်ပေးဖို့ နည်းလမ်းတစ်ခုပါ
03:16
Even just this one second allows me to remember
57
196435
2567
ဒီတစ်စက္ကန့်လေးကတောင် ကျွန်တော်လုပ်ခဲ့တဲ့ တစ်ရက်အပြင်
03:19
everything else I did that one day.
58
199002
2277
အရာတိုင်းကို မှတ်မိခွင့်ပေးတယ်။
03:21
It's difficult, sometimes, to pick that one second.
59
201279
2662
တစ်ခါတစ်လေ ဒီတစ်စက္ကန့်ကို ရွေးယူဖို့ ခက်ခဲပါတယ်။
03:23
On a good day, I'll have maybe three or four seconds
60
203941
3184
ကောင်းတဲ့ရက်ဆို ကျွန်တော် တကယ် ရွေးချယ်ချင်တဲ့
03:27
that I really want to choose,
61
207125
1713
သုံး၊ လေးစက္ကန့်စာ ရှိပေမဲ့
03:28
but I'll just have to narrow it down to one,
62
208838
2149
ဒါကို တစ်စက္ကန့်ထိတောင် ကျဉ်းပစ်ရမှာပါ။
03:30
but even narrowing it down to that one allows me
63
210987
1964
ဒါပေမဲ့ ဒီတစ်စက္ကန့်ထိ ကျဉ်းပစ်တာတောင်
03:32
to remember the other three anyway.
64
212951
2480
ကျန်တဲ့ သုံးစက္ကန့်ကို မှတ်မိခွင့်ပေးပါတယ်
03:35
It's also kind of a protest, a personal protest,
65
215431
3541
ဒါကလည်း ကန့်ကွက်ချက် တစ်ခုလို၊ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ ကန့်ကွက်ချက်တစ်ခုပါ၊
03:38
against the culture we have now where people
66
218972
2395
အခု ကျွန်တော်တို့ရှိတဲ့ ယဉ်ကျေးမှုကို ဆန့်ကျင်တဲ့
03:41
just are at concerts with their cell phones out
67
221367
2442
ဂီတဖျော်ဖြေပွဲမှာ လူတွေဟာဖုန်းတွေထုတ်ပြီး
03:43
recording the whole concert, and they're disturbing you.
68
223809
2149
တစ်ပွဲလုံး ရိုက်တာ၊ သင့်ကို နှောင့်ယှက်နေတာလေ
03:45
They're not even enjoying the show.
69
225958
1235
ပွဲကိုတောင် မခံစားကြဘူး။
03:47
They're watching the concert through their cell phone.
70
227193
3105
သူတို့ ဆဲလ်ဖုန်းတွေကနေ ပွဲကိုကြည့်နေတာလေ။
03:50
I hate that. I admittedly used to be that guy a little bit,
71
230298
3968
ဒါကို ကျွန်တော်မုန်းတယ်၊ ဟိုတုန်းက ဒီလို ငတိမျိုး နည်းနည်းဖြစ်ခဲ့ဖူးတာကို ဝန်ခံလျက်
03:54
back in the day, and I've decided that the best way
72
234266
2818
ဆုံးဖြတ်လိုက်တာက ကျွန်တော့ဘဝရဲ့ အမြင်ပိုင်း မှတ်ဉာဏ်ကို
03:57
for me to still capture and keep a visual memory of my life
73
237084
5581
ငြိမ်ငြိမ်လေး ဖမ်းယူ သိမ်းထားဖို့ ကိုယ့်အတွက် အကောင်းဆုံးက
04:02
and not be that person, is to just record that one second
74
242665
3086
ခုနလူလို မဟုတ်ပဲ၊ အဲဒီမှတ်ဉာဏ်ကို ထိုးဆွပြသခွင့် ပြုမယ့်
04:05
that will allow me to trigger that memory of,
75
245751
2269
စက္ကန့်ကို မှတ်တမ်းတင်ပေး ထားရုံပါ။
04:08
"Yeah, that concert was amazing. I really loved that concert."
76
248020
3375
"ဟေး၊ ဒီဂီတဖျော်ဖြေပွဲက အံ့ဖွယ်ဟေ့၊ ဒီပွဲကို တကယ် ကြိုက်တယ်"
04:11
And it just takes a quick, quick second.
77
251395
5418
ဒါက တစ်စက္ကန့်လေး၊ မြန်လှတဲ့ စက္ကန့်လေး မျှပါ။
04:16
I was on a three-month road trip this summer.
78
256813
2879
ဒီနွေရာသီမှာ သုံးလကြာ ခရီးတစ်ခုထွက်ခဲ့တယ်။
04:19
It was something that I've been dreaming about doing my whole life,
79
259692
2854
ဒါက ကျွန်တော့တစ်သက်လုံး လုပ်ဖို့ အိပ်မက်နေနေခဲ့တဲ့အရာပါ။
04:22
just driving around the U.S. and Canada
80
262546
2493
U.S နဲ့ ကနေဒါ တစ်ဝှမ်းမှာ ကားမောင်းပြီး
04:25
and just figuring out where to go the next day,
81
265039
3239
နောက်တစ်တစ်နေ့မှာ ဘယ်ကိုသွားမယ် ဆိုတာကို မှန်းဆခြင်းပါ၊
04:28
and it was kind of outstanding.
82
268278
2605
အဲဒါ တကယ် ထူးခြားခဲ့တာမျိုးပေါ့။
04:30
I actually ran out, I spent too much money on my road trip
83
270883
3712
တကယ်ပဲ ကုန်သွားတယ်၊ တစ်နှစ်လုံး နားလိုက်ရဖို့ စုဆောင်းငွေအတွက်
04:34
for the savings that I had to take my year off,
84
274595
2990
ဒီကုန်းလမ်းခရီးမှာ အများကြီး သုံးခဲ့ရတယ်၊
04:37
so I had to, I went to Seattle and I spent some time
85
277585
2894
Seattle ကိုသွားပြီး တကယ့်ကို ကောင်းတဲ့ပရောဂျက်မှာ
04:40
with friends working on a really neat project.
86
280479
3550
သူငယ်ချင်းတွေနဲ့အတူ လုပ်ကိုင်ရင်း အချိန်ကုန်လို့ရအောင်လေ။
04:51
One of the reasons that I took my year off was to spend more time with my family,
87
291371
3760
တစ်နှစ်နားတဲ့ အကြောင်းပြချက်တစ်ခုက မိသားစုနဲ့ အချိန်ပိုကုန်ဆုံးဖို့ပါ၊
04:55
and this really tragic thing happened where
88
295131
3410
ဒီဝမ်းနည်းစရာ အဖြစ်ကြုံရတဲ့
04:58
my sister-in-law,
89
298541
1605
ကျွန်တော့ရဲ့ ခယ်မဟာ
05:00
her intestine suddenly strangled one day,
90
300146
3436
တစ်နေ့မှာ ရုတ်ခြည်း အူမကြီးရောင်ပြီး
05:03
and we took her to the emergency room,
91
303582
2778
အရေးပေါ် ဆေးခန်းကို ပို့ခဲ့ရကာ
05:06
and she was, she was in really bad shape.
92
306360
3292
သူမ အခြေအနေက တကယ့်ကို ဆိုးခဲ့တာပါ။
05:09
We almost lost her a couple of times,
93
309652
2075
သူမကို ဆုံးရှုံးလုလု တစ်ခါနှစ်ခါ ကြုံခဲ့ပြီး
05:11
and I was there with my brother every day.
94
311727
3412
ကျွန်တော့ညီနဲ့ ကျွန်တော် အဲဒီမှာ နေ့စဉ်ရှိခဲ့ကြတယ်။
05:19
It helped me realize something else during this project,
95
319168
2776
ဒီပရောဂျက်အတွင်းမှာ ကျွန်တော နားလည်လာခဲ့ရတဲ့ တစ်ချက်က
05:21
is that recording that one second on a really bad day
96
321944
6515
တကယ်ဆိုးတဲ့နေ့မှာ အဲဒီ တစ်စက္ကန့်ကို ရိုတ်တာက
05:28
is extremely difficult.
97
328459
1233
အင်မတန်မှ ခက်ခဲတယ်ဆိုတာပါ။
05:29
It's not -- we tend to take our cameras out when we're doing awesome things.
98
329692
5197
ဒါက အံ့ဖွယ်အရာတွေကို လုပ်နေချိန်မှာ ကင်မရာကို ထုတ်တတ်မျိုး မဟုတ်ဘူး၊
05:34
Or we're, "Oh, yeah, this party, let me take a picture."
99
334889
2424
(သို့) "အိုး၊ ဒီပါတီမှာ ငါပုံတစ်ပုံ ရိုက်ပါရစေ" ဆိုတာမျိုး မဟုတ်ဘူး။
05:37
But we rarely do that when we're having a bad day,
100
337313
3002
ဒါပေမဲ့ ဆိုးတဲ့နေ့တစ်နေ့ (သို့) ဆိုးဝါးတာတစ်ခုဖြစ်ချိန်မှာ
05:40
and something horrible is happening.
101
340315
1881
ဒါကို လုပ်ခဲပါတယ်။
05:42
And I found that it's actually been very, very important
102
342196
3420
သိရှိလိုက်တာက တကယ့်ကို ဆိုးတဲ့ကာလ တစ်ခုရဲ့ စက္ကန့်ကိုတောင်မှ
05:45
to record even just that one second of a really bad moment.
103
345616
3544
မှတ်တမ်းတင်ဖို့ တကယ်ကို အရေးကြီးတာကိုပါ။
05:49
It really helps you appreciate the good times.
104
349160
3701
ဒါက ကောင်းတဲ့ကာလတွေကို နားလည်တန်ဖိုးထားဖို့ သင့်ကို ကူညီပေးတယ်။
05:52
It's not always a good day, so when you have a bad one,
105
352861
4287
နေ့တွေ အမြဲတမ်းကောင်းကြတာ မဟုတ်တော့၊ မကောင်းတဲ့နေ့ရှိလာရင်
05:57
I think it's important to remember it,
106
357148
1898
ဒါကို အမှတ်ရဖို့ အရေးကြီးတယ်လို့ ထင်တယ်
05:59
just as much as it is important to remember the [good] days.
107
359046
5624
ကောင်းတဲ့နေ့တွကို အမှတ်ရဖို့လောက်ကိုပဲ အရေးကြီးပါတယ်။
06:12
Now one of the things that I do is I don't use any filters,
108
372740
2866
ကဲ ကျွန်တော် လိုက်နာတဲ့ တစ်ချက်က ဖီလ်တာ တစ်ခုကိုမှ မသုံးတာပါ
06:15
I don't use anything to -- I try to capture the moment
109
375606
3779
ဒီတဒင်္ဂကို ဖမ်းယူဖို့ ကြိုးစားရာမှာ ဘာတစ်ခုမှ မသုံးဘဲ အဖြစ်နိုင်ဆုံး
06:19
as much as possible as the way that I saw it with my own eyes.
110
379385
5627
ကျွန်တော့ မျက်လုံးများဖြင့် မြင်ရတဲ့အတိုင်းကို ဖမ်းယူခြင်းပါ။
ပြောသူနာမ်စား ရှုထောင့်ဆိုင်ရာ စည်းမျဉ်းတစ်ခုကို ကျွန်တော် စခဲ့တယ်။
06:25
I started a rule of first person perspective.
111
385012
2735
06:27
Early on, I think I had a couple of videos where
112
387747
2073
စောစောက ကွှန်တော်ပါမှာမဟုတ်တဲ့
06:29
you would see me in it, but I realized that wasn't the way to go.
113
389820
4213
ဗီဒီယို တစ်ခု၊ နှစ်ခုရှိခဲ့ပေမဲ့ ဒါက သုံးသင့်တဲ့ နည်းလမ်း မဟုတ်တာ နားလည်မိတယ်။
06:34
The way to really remember what I saw
114
394033
1847
မြင်ခဲ့တာကို တကယ် အမှတ်ရဖို့ နည်းလမ်းက
06:35
was to record it as I actually saw it.
115
395880
4866
တကယ် ကိုယ်မြင်ခဲ့တာကို မှတ်တမ်းတင်ဖို့ပါ။
06:47
Now a couple of things that I have in my head about this project are,
116
407797
4262
ဒီပရောဂျက်နဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်တော့ခေါင်းထဲမှာရှိတဲ့ တစ်ခု၊နှစ်ခုက
06:52
wouldn't it be interesting if thousands of people were doing this?
117
412059
5975
လူတွေထောင်ချီတဲ့ လူတွေ ဒါကို လုပ်လာကြရင် စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းနိုင်မလား။
06:58
I turned 31 last week, which is there.
118
418034
6255
ပြီးခဲ့တဲ့အပတ်က ကျွန်တော် အသက် ၃၁ နှစ်ပြည့်ခဲ့တာ ဒီမှာရှိတယ်။
ဒီလို ပရောဂျက်မျိုးမှာ လူတိုင်း
07:04
I think it would be interesting to see
119
424289
1728
လုပ်ခဲ့တာ ကြည့်ရှုရတာ စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းမယ် ထင်တယ်။
07:06
what everyone did with a project like this.
120
426017
1848
07:07
I think everyone would have a different interpretation of it.
121
427865
1992
အဲဒါကို လူတိုင်း အနက်ကောက်ပုံ ကိုယ်စီ ကွဲပြားကြမယ်လို့ ထင်တယ်။
07:09
I think everyone would benefit from just having that one second to remember every day.
122
429857
4738
တစ်နေ့တာ မှတ်မိရန် စက္ကန့်ရှိနေခြင်းကနေ လူတိုင်း အကျိုးရှိမယ်လို့ ထင်တယ်။
07:14
Personally, I'm tired of forgetting,
123
434595
2851
ကျွန်တော့ကတော့ မေ့လျော့တတ်တာကို တကယ် ငြီးငွေ့နေပြီး
07:17
and this is a really easy thing to do.
124
437446
2571
ဒီနည်းနဲ့ လုပ်ဖို့က တကယ် လွယ်တဲ့အရာပါ။
07:20
I mean, we all have HD-capable cameras in our pockets right now --
125
440017
2869
ဆိုလိုတာက အခု ကျွန်တော်တို့ အိတ်ကပ်ထဲမှာ HD ကင်မရာတွေ ရှိတယ်
07:22
most people in this room, I bet --
126
442886
1830
ဒီအခန်းထဲက လူတွေအများစုမှာ သေချာတယ်၊
07:24
and it's something that's --
127
444716
1590
ဒါက ကျွန်တော် နေထိုင်ဖူးတဲ့
07:26
I never want to forget another day that I've ever lived,
128
446306
2258
နောက်ထပ်တစ်နေ့ကို မမေ့ချင်ဘူးဆိုတဲ့ တစ်ခုခုပါ၊
07:28
and this is my way of doing that,
129
448564
2281
ဒါက အဲဒါကို လုပ်ဖို့ ကျွန်တော်ရဲ့ နည်းဖြစ်ပြီး
07:30
and it'd be really interesting also to see,
130
450845
2785
ကြည့်ရှုရတာလည်း တကယ် စိတ်ဝင်စားဖို့ ကောင်းပါတယ်။
07:33
if you could just type in on a website,
131
453630
1970
ဝက်ဘ်ဆိုဒ်တစ်ခုမှာ "June 18, 2018" လို့
07:35
"June 18, 2018,"
132
455600
3206
ရိုက်နိုင်မယ်ဆိုရင်၊
07:38
and you would just see a stream of people's lives
133
458806
2351
ကမ္ဘာတစ်လွှားမှာရှိတဲ့ အဲဒီသီးခြားနေ့က လူတွေရဲ့ ဘဝ
07:41
on that particular day from all over the world.
134
461157
1694
ဆက်တိုက် စီးဆင်းလျက် ရှိနေတာ မြင်နိုင်ကြမယ်။
07:42
And I don't know, I think this project has a lot of possibilities,
135
462851
3222
ကျွန်တော့် စိတ်ထင် ဒီပရောဂျက်က ဖြစ်နိုင်ခြေအများကြီးရှိပါတယ်၊
07:46
and I encourage you all to record just a small snippet of your life every day,
136
466073
3647
နေ့စဉ်ဘဝရဲ့ လျှပ်တပြတ်လေးတွေ မှတ်တမ်း တင်ဖို့ အားလုံးကို တိုက်တွန်းပါတယ်၊
07:49
so you can never forget that that day, you lived.
137
469720
1847
သင်နေခဲ့တဲ့နေ့ကို ဘယ်တော့မှ မမေ့နိုင်ဖို့ အတွက်ပါ။
07:51
Thank you.
138
471567
1704
ကျေးဇူးပါ။
07:53
(Applause)
139
473271
4437
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7