Cesar Kuriyama: One second every day

سزار کوریاما: یک ثانیه در روز

242,620 views

2013-02-06 ・ TED


New videos

Cesar Kuriyama: One second every day

سزار کوریاما: یک ثانیه در روز

242,620 views ・ 2013-02-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:16
So, I'm an artist.
1
16080
1648
خب، من یک هنرمندم.
00:17
I live in New York, and I've been working in advertising
2
17728
2454
در نیویورک زندگی می‌کنم، و از وقتی مدرسه ام تمام شد، در زمینه تبلیغات کار می‌کنم،
00:20
for -- ever since I left school,
3
20182
2645
در نیویورک زندگی می‌کنم، و از وقتی مدرسه ام تمام شد، در زمینه تبلیغات کار می‌کنم،
00:22
so about seven, eight years now,
4
22827
1621
پس می‌شه حدود هفت هشت سال،
00:24
and it was draining.
5
24448
1556
و خیلی طاقت فرسا بود.
00:26
I worked a lot of late nights. I worked a lot of weekends,
6
26004
2713
خیلی شبها تا دیر وقت کار کردم. خیلی آخر هفته‌ها هم کار کردم،
00:28
and I found myself never having time for all the projects
7
28717
3170
و دیدم هیچ وقتی ندارم تا روی پروژه‌هایی که خودم دوست داشتم، کار کنم.
00:31
that I wanted to work on on my own.
8
31887
2302
و دیدم هیچ وقتی ندارم تا روی پروژه‌هایی که خودم دوست داشتم، کار کنم.
00:34
And one day I was at work and I saw a talk
9
34189
1962
و یه روز که سر کار بودم، سخنرانی "استفان ساگمیستر" در TED را دیدم،
00:36
by Stefan Sagmeister on TED,
10
36151
2231
و یه روز که سر کار بودم، سخنرانی "استفان ساگمیستر" در TED را دیدم،
00:38
and it was called "The power of time off,"
11
38382
1655
و نام سخنرانی "قدرت زمان فراغت" بود،
00:40
and he spoke about how every seven years,
12
40037
2636
و او گفت که چطور هر هفت سال،
00:42
he takes a year off from work so he could
13
42673
2107
یک سال مرخصی می‌گیره تا بتونه
00:44
do his own creative projects, and I was instantly inspired,
14
44780
3665
روی پروژه‌های خلاقانۀ خودش کار کنه، و من بلافاصله تحت تأثیر قرار گرفتم،
00:48
and I just said, "I have to do that. I have to take a year off.
15
48445
3389
و همون موقع گفتم،" باید اینکار را بکنم. باید یکسال مرخصی بگیرم.
00:51
I need to take time to travel and spend time with my family
16
51834
4479
لازمه زمانی را برای سفر و گذراندن وقت با خانواده ام صرف کرده
00:56
and start my own creative ideas."
17
56313
2286
و ایده‌های خلاقانه ام را به جریان بیندازم."
00:58
So the first of those projects ended up being
18
58599
3639
بدین ترتیب اولین پروژه من به چیزی ختم شد که من اونو" یک ثانیه در روز" نامیدم.
01:02
something I called "One Second Every Day."
19
62238
3566
بدین ترتیب اولین پروژه من به چیزی ختم شد که من اونو" یک ثانیه در روز" نامیدم.
01:05
Basically I'm recording one second of every day of my life
20
65804
2334
در واقع من یک ثانیه از روزم را تا آخرعمرم ضبط می‌کنم،
01:08
for the rest of my life,
21
68138
2735
در واقع من یک ثانیه از روزم را تا آخرعمرم ضبط می‌کنم،
01:10
chronologically compiling these one-second
22
70873
2937
و این قطعه‌های کوچک یک ثانیه ای زندگی ام را بترتیب زمان روی هم گذاشته و یک فیلم پشت سرهم می‌سازم
01:13
tiny slices of my life into one single continuous video
23
73810
4302
و این قطعه‌های کوچک یک ثانیه ای زندگی ام را بترتیب زمان روی هم گذاشته و یک فیلم پشت سرهم می‌سازم
01:18
until, you know, I can't record them anymore.
24
78112
5677
تا وقتی که، می‌دونید، دیگه نتونم ضبط کنم.
01:23
The purpose of this project is, one:
25
83789
2357
هدف از این پروژه یکی اینه:
01:26
I hate not remembering things that I've done in the past.
26
86146
4724
دوست ندارم کارهایی که در گذشته کردم را فراموش کنم.
01:30
There's all these things that I've done with my life
27
90870
2710
کلی چیزهایی هست که در زندگی انجام داده
01:33
that I have no recollection of
28
93580
1914
و هیچی ازشون یادم نمی یاد
01:35
unless someone brings it up, and sometimes I think,
29
95494
1716
تا اینکه یه چیزی اونا رو یادآوری کنه، و بعضی وقتها فکر می‌کنم،
01:37
"Oh yeah, that's something that I did."
30
97210
3571
"اوه، آره، اینو قبلا" انجام دادم."
01:40
And something that I realized early on in the project
31
100781
1641
و چیزی که در ابتدای پروژه فهمیدم
01:42
was that if I wasn't doing anything interesting,
32
102422
2724
این بود که اگه کار جالبی نمی کردم
01:45
I would probably forget to record the video.
33
105146
2479
احتمالا" ضبط کردن آنرا فراموش می‌کردم.
01:47
So the day -- the first time that I forgot, it really hurt me,
34
107625
3473
بدین ترتیب، اون روز-- اولین باری که یادم رفت، واقعا" ناراحت شدم،
01:51
because it's something that I really wanted to --
35
111098
2475
چون اون چیزی بود که واقعا" دلم می‌خواست--
01:53
from the moment that I turned 30, I wanted
36
113573
2196
دلم می‌خواست از وقتی سی سالم شده تا ابد انجام این پروژه را ادامه بدم،
01:55
to keep this project going until forever,
37
115769
3350
دلم می‌خواست از وقتی سی سالم شده تا ابد انجام این پروژه را ادامه بدم،
01:59
and having missed that one second, I realized,
38
119119
2446
و فراموش کردن اون یک ثانیه باعث شد بفهمم
02:01
it just kind of created this thing in my head
39
121565
3753
که چیزی در مغزم حک شد که دیگه یادم نمی ره.
02:05
where I never forgot ever again.
40
125318
2263
که چیزی در مغزم حک شد که دیگه یادم نمی ره.
02:10
So if I live to see 80 years of age,
41
130858
2999
بنابراین اگه تا سن هشتاد سالگی عمر کنم،
02:13
I'm going to have a five-hour video
42
133857
2633
یک فیلم پنج ساعته خواهم داشت
02:16
that encapsulates 50 years of my life.
43
136490
2749
که ینجاه سال زندگی ام را در خود جای داده.
02:19
When I turn 40, I'll have a one-hour video
44
139239
2392
وقتی چهل سالم بشه، یک فیلم یک ساعته دارم
02:21
that includes just my 30s.
45
141631
5237
که فقط شامل ده سال ۳۰ تا ۴۰ است.
02:26
This has really
46
146868
1528
هر روز وقتی بیدار می‌شم، واقعا" انرژی بهم می‌ده
02:28
invigorated me day-to-day, when I wake up,
47
148396
3275
هر روز وقتی بیدار می‌شم، واقعا" انرژی بهم می‌ده
02:31
to try and do something interesting with my day.
48
151671
2887
تا سعی کنم اون روز کار جالبی انجام بدم.
02:42
Now, one of the things that I have issues with is that,
49
162017
3508
حالا، یکی از چیزهایی که باهاش مشکل دارم اینه که
02:45
as the days and weeks and months go by,
50
165525
4198
همینطور که روزها و هفته‌ها و ماهها سپری می‌شه
02:49
time just seems to start blurring
51
169723
1817
بنظر می‌یاد که زمان، شروع به تار شدن و بهم آمیختن می‌کنه
02:51
and blending into each other
52
171540
1922
بنظر می‌یاد که زمان، شروع به تار شدن و بهم آمیختن می‌کنه
02:53
and, you know, I hated that,
53
173462
3731
و می‌دونید، من از اون موضوع متنفرم،
02:57
and visualization is the way to trigger memory.
54
177193
5029
و تجسم کردن، راهی برای تحریک حافظه است.
03:10
You know, this project for me is a way for me
55
190252
2889
می‌دونید، این پروژه برای من راهی برای ارتباط فاصله‌هاست
03:13
to bridge that gap and remember everything that I've done.
56
193141
3294
و یادآوری آنچه انجام داده ام.
03:16
Even just this one second allows me to remember
57
196435
2567
حتی همین یک ثانیه باعث می شه که هر آنچه در آنروز انجام دادم را بیاد بیارم.
03:19
everything else I did that one day.
58
199002
2277
حتی همین یک ثانیه باعث می شه که هر آنچه در آنروز انجام دادم را بیاد بیارم.
03:21
It's difficult, sometimes, to pick that one second.
59
201279
2662
بعضی وقتها انتخاب اون یک ثانیه دشواره.
03:23
On a good day, I'll have maybe three or four seconds
60
203941
3184
در یک روز خوب، شاید سه یا چهار ثانیه باشه که واقعا" دوست دارم انتخاب کنم،
03:27
that I really want to choose,
61
207125
1713
در یک روز خوب، شاید سه یا چهار ثانیه باشه که واقعا" دوست دارم انتخاب کنم،
03:28
but I'll just have to narrow it down to one,
62
208838
2149
ولی باید اونو تا یک ثانیه کاهش بدم،
03:30
but even narrowing it down to that one allows me
63
210987
1964
اما حتی کم کردن اون به یک ثانیه باعث می‌شه که
03:32
to remember the other three anyway.
64
212951
2480
بهر حال بقیه اون سه تا را بخاطر بسپارم.
03:35
It's also kind of a protest, a personal protest,
65
215431
3541
یه جورایی مثل یک اعتراض می‌مونه، یه اعتراض شخصی،
03:38
against the culture we have now where people
66
218972
2395
علیه فرهنگی که امروزه داریم که وقتی مردم در کنسرت هستند و با موبایل‌هایشان مشغول ضبط تمام کنسرت هستند و مایۀ آزارند.
03:41
just are at concerts with their cell phones out
67
221367
2442
علیه فرهنگی که امروزه داریم که وقتی مردم در کنسرت هستند و با موبایل‌هایشان مشغول ضبط تمام کنسرت هستند و مایۀ آزارند.
03:43
recording the whole concert, and they're disturbing you.
68
223809
2149
علیه فرهنگی که امروزه داریم که وقتی مردم در کنسرت هستند و با موبایل‌هایشان مشغول ضبط تمام کنسرت هستند و مایۀ آزارند.
03:45
They're not even enjoying the show.
69
225958
1235
اونها حتی از شو لذت نمی برند.
03:47
They're watching the concert through their cell phone.
70
227193
3105
اونها دارند کنسرت را از صفحه موبایلهایشان می‌بینند.
03:50
I hate that. I admittedly used to be that guy a little bit,
71
230298
3968
از اون متنفرم. باید اعتراف کنم منهم قبلا" یه کوچولو اون شکلی بودم،
03:54
back in the day, and I've decided that the best way
72
234266
2818
و تصمیم گرفتم که بهترین راه برای اینکه یک خاطره تصویری از زندگی ام را ضبط و نگهداری کنم
03:57
for me to still capture and keep a visual memory of my life
73
237084
5581
و تصمیم گرفتم که بهترین راه برای اینکه یک خاطره تصویری از زندگی ام را ضبط و نگهداری کنم
04:02
and not be that person, is to just record that one second
74
242665
3086
و مثل اون فرد هم نباشم، اینه که فقط اون یک ثانیه را ضبط کنم،
04:05
that will allow me to trigger that memory of,
75
245751
2269
که یادآور اون خاطره باشه،
04:08
"Yeah, that concert was amazing. I really loved that concert."
76
248020
3375
" هی، اون کنسرت عالی بود. واقعا" دوستش داشتم."
04:11
And it just takes a quick, quick second.
77
251395
5418
و اون فقط یک ثانیه سریع وقت می‌گیره.
04:16
I was on a three-month road trip this summer.
78
256813
2879
تابستان یک مسافرت جاده ای سه ماهه داشتم.
04:19
It was something that I've been dreaming about doing my whole life,
79
259692
2854
اون چیزی بود که همه عمرم آرزویش را می‌کردم،
04:22
just driving around the U.S. and Canada
80
262546
2493
دور کانادا و آمریکا رانندگی کرده
04:25
and just figuring out where to go the next day,
81
265039
3239
و فقط فکر کنم که جای بعدی کجا برم،
04:28
and it was kind of outstanding.
82
268278
2605
و یه جورایی فوق العاده بود.
04:30
I actually ran out, I spent too much money on my road trip
83
270883
3712
پولم واقعا" تمام شد، همه پس اندازی که برای یکسال مرخصی جمع کرده بودم برای مسافرت جاده ایم خرج شد،
04:34
for the savings that I had to take my year off,
84
274595
2990
پولم واقعا" تمام شد، همه پس اندازی که برای یکسال مرخصی جمع کرده بودم برای مسافرت جاده ایم خرج شد،
04:37
so I had to, I went to Seattle and I spent some time
85
277585
2894
بنابراین به سیاتل رفته و مدتی با دوستانم روی یک پروژه براستی معرکه ای کار کردیم.
04:40
with friends working on a really neat project.
86
280479
3550
بنابراین به سیاتل رفته و مدتی با دوستانم روی یک پروژه براستی معرکه ای کار کردیم.
04:51
One of the reasons that I took my year off was to spend more time with my family,
87
291371
3760
یکی از دلایلی که یکسال مرخصی گرفتم این بود که مدتی با خانواده ام باشم،
04:55
and this really tragic thing happened where
88
295131
3410
و واقعۀ واقعا" دردناک برای خانم برادرم رخ داد،
04:58
my sister-in-law,
89
298541
1605
و واقعۀ واقعا" دردناک برای خانم برادرم رخ داد،
05:00
her intestine suddenly strangled one day,
90
300146
3436
یکروز روده اش یکدفعه پیچ خورد،
05:03
and we took her to the emergency room,
91
303582
2778
اونو به اورژانس بردیم،
05:06
and she was, she was in really bad shape.
92
306360
3292
و اون حالش خیلی بد بود.
05:09
We almost lost her a couple of times,
93
309652
2075
تقریبا" چند بار تا دم مرگ رفت،
05:11
and I was there with my brother every day.
94
311727
3412
و من هر روز اونجا کنار برادرم بودم.
05:19
It helped me realize something else during this project,
95
319168
2776
باعث شد یه چیز دیگه ای در طول این پروژه بفهمم،
05:21
is that recording that one second on a really bad day
96
321944
6515
اینکه ضبط اون یک ثانیه در روزهای بد، واقعا" دشواره.
05:28
is extremely difficult.
97
328459
1233
اینکه ضبط اون یک ثانیه در روزهای بد، واقعا" دشواره.
05:29
It's not -- we tend to take our cameras out when we're doing awesome things.
98
329692
5197
چیزی نیست که -- دوست داشته باشیم دوربینمون را برده و از کارهای جالبمون عکس بگیریم.
05:34
Or we're, "Oh, yeah, this party, let me take a picture."
99
334889
2424
یا بگوییم،" اوه، آره، این مهمونی. بزار یه عکس بگیرم."
05:37
But we rarely do that when we're having a bad day,
100
337313
3002
ولی وقتی روز بدی داریم، یا اتفاق وحشتناکی در حال وقوع هست بندرت این کارو انجام می‌دهیم.
05:40
and something horrible is happening.
101
340315
1881
ولی وقتی روز بدی داریم، یا اتفاق وحشتناکی در حال وقوع هست بندرت این کارو انجام می‌دهیم.
05:42
And I found that it's actually been very, very important
102
342196
3420
و دریافتم که براستی ضبط حتی همون یک ثانیه از اون لحظۀ بد، خیلی خیلی مهمه.
05:45
to record even just that one second of a really bad moment.
103
345616
3544
و دریافتم که براستی ضبط حتی همون یک ثانیه از اون لحظۀ بد، خیلی خیلی مهمه.
05:49
It really helps you appreciate the good times.
104
349160
3701
واقعا" کمکت می‌کنه که قدر لحظات خوب را بدونی.
05:52
It's not always a good day, so when you have a bad one,
105
352861
4287
روزها همیشه خوب نیستند، پس وقتی روز بدی داری،
05:57
I think it's important to remember it,
106
357148
1898
فکر کنم مهمه که به یادش بیاری،
05:59
just as much as it is important to remember the [good] days.
107
359046
5624
همون قدر که یادآوری روزهای خوب مهمه.
06:12
Now one of the things that I do is I don't use any filters,
108
372740
2866
حالا یکی از کارهایی که انجام می‌دم اینه که هیچ چیزی را فیلتر نمی کنم،
06:15
I don't use anything to -- I try to capture the moment
109
375606
3779
هیچ چیز استفاده نمی کنم تا -- سعی می‌کنم تا جائی که ممکنه
06:19
as much as possible as the way that I saw it with my own eyes.
110
379385
5627
لحظه را به همان صورتی که با چشمان خودم می‌بینم، ضبط کنم .
06:25
I started a rule of first person perspective.
111
385012
2735
از قانون دیدگاه خود شخص استفاده می‌کنم.
06:27
Early on, I think I had a couple of videos where
112
387747
2073
قبلا"، فکر کنم یکسری فیلم داشتم که من را هم در اونها می‌دیدید،
06:29
you would see me in it, but I realized that wasn't the way to go.
113
389820
4213
ولی بعد پی بردم که این راهش نیست.
06:34
The way to really remember what I saw
114
394033
1847
راه درست بیاد آوردن چیزی که دیدم، ضبط آن به همان صورت واقعی است که مشاهده کردم.
06:35
was to record it as I actually saw it.
115
395880
4866
راه درست بیاد آوردن چیزی که دیدم، ضبط آن به همان صورت واقعی است که مشاهده کردم.
06:47
Now a couple of things that I have in my head about this project are,
116
407797
4262
حالا یکسری چیز که دربارۀ این پروژه در سر دارم اینه،
06:52
wouldn't it be interesting if thousands of people were doing this?
117
412059
5975
جالب نبود اگه هزاران نفر اینکار را می‌کردند؟
06:58
I turned 31 last week, which is there.
118
418034
6255
من هفته پیش ۳۱ ساله شدم، که در اونجاست.
07:04
I think it would be interesting to see
119
424289
1728
فکر کنم دیدن چیزهایی که هر کسی با چنین پروژه ای انجام می‌دهد، جالب باشه.
07:06
what everyone did with a project like this.
120
426017
1848
فکر کنم دیدن چیزهایی که هر کسی با چنین پروژه ای انجام می‌دهد، جالب باشه.
07:07
I think everyone would have a different interpretation of it.
121
427865
1992
فکر کنم هر کسی برداشت خودش را از این مسئله داشته باشه.
07:09
I think everyone would benefit from just having that one second to remember every day.
122
429857
4738
فکر کنم داشتن اون یک ثانیه برای یادآوری هر روز، بدرد هر کسی بخوره.
07:14
Personally, I'm tired of forgetting,
123
434595
2851
من شخصا" از فراموش کردن متنفرم،
07:17
and this is a really easy thing to do.
124
437446
2571
و این واقعا" کار ساده ایست.
07:20
I mean, we all have HD-capable cameras in our pockets right now --
125
440017
2869
منظورم اینه، همه ما همین الآن یک دوربین کیفیت بالا در جیبمون داریم
07:22
most people in this room, I bet --
126
442886
1830
-- شرط می‌بندم اکثر افراد این سالن دارند --
07:24
and it's something that's --
127
444716
1590
و این چیزیه که --
07:26
I never want to forget another day that I've ever lived,
128
446306
2258
هیچوقت دوست ندارم یک روز دیگه از زندگی ام را از یاد ببرم،
07:28
and this is my way of doing that,
129
448564
2281
و این روش منه برای انجام اینکار،
07:30
and it'd be really interesting also to see,
130
450845
2785
و دیدن اینهم واقعا" جالبه،
07:33
if you could just type in on a website,
131
453630
1970
اگه به سادگی در یک وب سایت تایپ کنید،
07:35
"June 18, 2018,"
132
455600
3206
" ۱۸ ماه جون، ۲۰۱۸،"
07:38
and you would just see a stream of people's lives
133
458806
2351
و یکسری زندگی افراد را در اون روز بخصوص در سرتاسر دنیا ببینید.
07:41
on that particular day from all over the world.
134
461157
1694
و یکسری زندگی افراد را در اون روز بخصوص در سرتاسر دنیا ببینید.
07:42
And I don't know, I think this project has a lot of possibilities,
135
462851
3222
و نمی دونم، فکر کنم این پروژه خیلی قابلیت‌ها داره،
07:46
and I encourage you all to record just a small snippet of your life every day,
136
466073
3647
و همه شما را تشویق می‌کنم تا یک تکه کوچک از زندگی تون را ضبط کنید،
07:49
so you can never forget that that day, you lived.
137
469720
1847
اینطور هیچوقت یادتون نمی ره که اون روز، زندگی کردید.
07:51
Thank you.
138
471567
1704
سپاسگزارم.
07:53
(Applause)
139
473271
4437
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7